As R. Isaac was once journeying on the road, R. Hiya met him. He said to him: ‘I see from the look of your face that your abode is with the Shekinah. Why is it written, “And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians”? Surely it should be, “And I shall come down”? It means, however, “I went down at first”, namely, when Jacob went down to Egypt; I then went down to deliver them from the hand of the Egyptians, since otherwise they could not have endured the captivity; and so it says, “I am with him in trouble, I will deliver him and honour him” (Ps. 91, 15).’
He replied: ‘Of a truth wherever Israel dwell the Holy One, blessed be He, is among them, and wherever the wise of the generation walk the Holy One, blessed be He, walks with them. How do we know? From Jacob, of whom it is written, “And Jacob went on his way” (Gen. 22, 1), and then, “And Jacob said when he saw them, This is God’s host”. Now let us join one another and proceed, as I know we are going to the same place, to pay our respects to the Shekinah.’ ‘Assuredly so,’ replied the other.
As they went along, R. Hiya said: ‘It is written, “These are the generations of the heavens and the earth” (Gen. 2, 4). “The heavens” includes the Holy One, blessed be He, and “the earth” includes the Holy One, blessed be He, and all that is lower is called “the generations of the heavens”.
Said R. Isaac: ‘When we studied with R. Simeon, all this was set forth explicitly and not by way of allusion. ‘ He replied: ‘R. Simeon is not like other men, for they are to him as the other prophets to Moses.’
הַלְיְיָ' תִּגְמְלוּ זֹאת, דָּא שְׁכִינְתָּא. וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי, דְּתַנִינָן, הֵ"א דִּבְּהִבָּרְאָם, (בראשית ב) זְעֵירָא. הֵ"א דִּבְהַלְיְיָ' רַבְרְבָא. וְהָא אִתְּמַר דְּתַנְיָא, אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, הֵ"א דִּבְכָל אֲתָר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִקְרֵי אֵם. וּתְרֵי עָלְמִין נִינְהוּ, דִּכְתִּיב, (תהילים ק״ו:מ״ח) מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהָא תָּנֵינָן בְּרָזָא דִּקְרָא, (במדבר כ״ח:ה׳) בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִית הַהִין.
תַּנְיָא רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּכַמָּה אַתְרֵי אִסְתְּכַּלְנָא, דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא אַעְדֵּי רְחִימוּתָא מִנַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, דִּבְכָל אֲתָר דְּאִינּוּן הָווֹ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בֵּינַיְיהוּ. דִּכְתִּיב, (ויקרא כ״ו:מ״ד) לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלּוֹתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם. דַּיְיקָא אִתָּם, בֵּינַיְיהוּ עִמְּהוֹן לָא אַעְדֵּי מִנַּיְיהוּ לְעָלְמִין.
רִבִּי יִצְחָק הֲוָה אָזִיל בְּאָרְחָא, וְפָגַע בֵּיהּ רִבִּי חִיָּיא, אָמַר לֵיהּ חֲמֵינָא (להו) בְּאַנְפָּךְ, דְּהָא בְּמָדוֹרָא דִּשְׁכִינְתָּא מָדוֹרָךְ. מַאי כְּתִיב. (שמות ג׳:ח׳) וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם. וָאֵרֵד, אֵרֵד מִבָּעֵי לֵיהּ. וָאֵרֵד בְּקַדְמִיתָא. אֵימָתַי. כַּד נָחַת יַעֲקֹב לְמִצְרַיִם. וְלָמָּה. לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם. דְּאִלְמָלֵא לָא הֲוָה בֵּינַיְיהוּ, לָא יַכְלִין לְמִסְבַּל גָּלוּתָא. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (תהילים צ״א:ט״ו) עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ.
As R. Isaac was once journeying on the road, R. Hiya met him. He said to him: ‘I see from the look of your face that your abode is with the Shekinah. Why is it written, “And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians”? Surely it should be, “And I shall come down”? It means, however, “I went down at first”, namely, when Jacob went down to Egypt; I then went down to deliver them from the hand of the Egyptians, since otherwise they could not have endured the captivity; and so it says, “I am with him in trouble, I will deliver him and honour him” (Ps. 91, 15).’
אָמַר לֵיהּ, וַדַּאי בְּכָל אֲתָר דְּיִשְׂרָאֵל שַׁרְיָין, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בֵּינַיְיהוּ. וְכָל אֲתָר דְּחַכִּימֵי דָּרָא אַזְלִין, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָזִיל עִמְּהוֹן, דִּכְתִּיב, (שם) כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָךָ וְגוֹ'. מְנָלָן דִּכְתִּיב, (בראשית ל״ב:ג׳) וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וְגוֹ', וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה. הַשְׁתָּא נִשְׁתַּתֵּף כַּחֲדָא, וְנֵיזִיל בְּאָרְחָא, דְּהָא יְדַעְנָא דִּלְאֲתָר חַד אַזְלֵינָן, לְקַבְּלָא אַנְפּוֹי דִּשְׁכִינְתָּא. אָמַר לֵיהּ, וַדַּאי. אָמַר רִבִּי יִצְחָק, תָּנֵינָן, שְׁלוּחֵי מִצְוָה אֵינָן נִיזוֹקִין, לָא בַּהֲלִיכָתָן וְלָא בַּחֲזָרָתָן. וַאֲנָן לְאִתְחֲזָאָה קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַזְלֵינָן, וְלָא דָּחִילְנָא.
He replied: ‘Of a truth wherever Israel dwell the Holy One, blessed be He, is among them, and wherever the wise of the generation walk the Holy One, blessed be He, walks with them. How do we know? From Jacob, of whom it is written, “And Jacob went on his way” (Gen. 22, 1), and then, “And Jacob said when he saw them, This is God’s host”. Now let us join one another and proceed, as I know we are going to the same place, to pay our respects to the Shekinah.’ ‘Assuredly so,’ replied the other.
עַד דַּהֲווֹ אָזְלֵי, אָמַר רִבִּי חִיָּיא, כְּתִיב (בראשית ב׳:ד׳) אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם, לְאַכְלְלָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְהָאָרֶץ, לְאַכְלְלָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְכָל מַה דִּלְתַתָּא, אִינּוּן אִקְרוּן תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם מִנַיְיהוּ.
As they went along, R. Hiya said: ‘It is written, “These are the generations of the heavens and the earth” (Gen. 2, 4). “The heavens” includes the Holy One, blessed be He, and “the earth” includes the Holy One, blessed be He, and all that is lower is called “the generations of the heavens”.
אָמַר לֵיהּ אִי הָכִי מַהוּ בְּהִבָּרְאָם, וְאִתְּמַר בְּה' בְּרָאָם. אָמַר לֵיהּ כֹּלָּא חַד מִלָּה, כַּד שָׁמַיִם אִתְחַבָּרוּ, הַאי ה' אַפִּיקַת תּוֹלְדוֹת, וְאִינּוּן אִקְרוּן תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ. אָמַר לֵיהּ אִי הָכִי, בְּמַאי אוֹקִימְנָא בְּה' בְּרָאָם, בְּאַבְרָהָם. אָמַר לֵיהּ כֹּלָּא חַד מִלָּה הוּא, בְּאַבְרָהָם, הַיְינוּ הַשָּׁמַיִם, דְּמִתַּמָּן שַׁרְיָין לְאִתְפַּשְׁטָא. בְּה' בְּרָאָם, הַיְינוּ וְהָאָרֶץ, וְכֹלָּא חַד מִלָּה.
We have learnt that this world was created with He‘ and the future world with Vau.
אָמַר לֵיהּ, וַדַּאי הָכִי הוּא, וְהָא אוֹלִיפְנָא, דִּכְתִּיב, אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ. וְתָנֵינָן, הָעוֹלָם הַזֶּה נִבְרָא בְּה', דִּכְתִּיב בְּהִבָּרְאָם. וְהָעוֹלָם הַבָּא, נִבְרָא בְּי', דִּכְתִּיב, (בראשית ב׳:י׳) וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן. לְאַכְלְלָא הַשָּׁמַיִם. אֶת הַגָּן, לְאַכְלְלָא אֶת הָאָרֶץ.
From the Head of the King the streams issue forth to Binah,
וְהָא אוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב, (שיר השירים ד׳:ט״ו) מַעְיַן גַּנִּים, דָּא הִיא הַשָּׁמַיִם, בְּאֵר מַיִם חַיִּים, דִּכְתִּיב, (בראשית כז) וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר, דִּכְתִיב (שם) וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַחְפּוֹר בְּאֵר אַחֶרֶת וְגוֹ'. וְנוֹזְלִין מִן לְבָנוֹן, דְּאִינּוּן מִתְעַטְּרִין לְעֵילָּא, וְסַלְּקִין בְּרֵישָׁא דְּמַלְכָּא. דִּכְתִּיב, (תהילים ק״ח:ה׳) כִּי גָּדוֹל מֵעַל שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ.
and thence they flow to all corners until finally they are collected in the place called the Great Sea, whence issue generations for all.’
מִן לְבָנוֹן, מִתַּמָּן נָפְקִין לְבִינָה. וְנָגִיד וְאִתְמְשַׁךְ לְכָל זִוְויָין, עַד דְּנַגְדִּין אִינּוּן מַבּוּעִין, וְנַחְתִּין לְאִתְכַּנְּשָׁא לְאֲתָר דְּאִקְרֵי יַמָּא רַבָּא. דִּכְתִּיב, (קהלת א׳:ז׳) כָּל הַנְּחָלִים הוֹלְכִים אֶל הַיָּם וְגוֹ'. וּכְתִיב, (ישעיהו נ״א:א׳) הַבִּיטוּ אֶל צוּר חוּצַּבְתֶּם וְגוֹ'. לְבָתַר כְּתִיב, (שיר השירים ד׳:י״ב) גַּן נָעוּל אֲחוֹתִי כַלָּה וְגוֹ'. וּמִכָּאן, נְפִיקוּ תּוֹלְדוֹת לְכֹלָּא. דִּכְתִּיב, בְּהִבָּרְאָם, בְּה' בְּרָאָם מַמָּשׁ, בְּאַבְרָהָם. אָמַר רִבִּי יִצְחָק, וַאֲפִילּוּ בְּיַעֲקֹב מַמָּשׁ. וְכֹלָּא חַד מִלָּה.
Said R. Isaac: ‘When we studied with R. Simeon, all this was set forth explicitly and not by way of allusion. ‘ He replied: ‘R. Simeon is not like other men, for they are to him as the other prophets to Moses.’