Ohr Ne'erav · Appendix The Introductory Material, Chapter 3
1
הקדמת ר' גדליה קורדואירו
INTRODUCTION BY GEDALIAH CORDOVERO
2
אמר הצעיר גדליה בן לא"א כמהור"ר משה קורדואירו זצ"ל
Said the young man Gedaliah, son of my lord, my father, his honor, our teacher Rabbi Moses Cordovero, may his righteous memory be a blessing:
3
מאז הפלא ה' חסיד לו זאת הקדוש אבא מרי והקריב אליו להגדיל תורה להפליא תושיה בחכמת הרזים ראינו צדקתו עומדת לעד להלהיב לבות המעיינים ונפקחו עיניהם בהקדמותיו האלהיות לא זזו מחבתן עד שזכו לנעור כפיהם מתמוך בחכמות המחקריות אשר דרכם חשך וחלקלקות וצדיקים ישמחו יעלצו בחכמת האמת להתהלך לפני אלדים באור החיים:
Since the time when God wondrously showed His lovingkindness to the holy man, my master and father, and came near to him in order to make the Torah great and to wondrously grant wisdom in the secret science [of Kabbalah], we have seen that his righteousness endures forever, encouraging the hearts of the students. Their eyes have been opened by his divine treatises. Their love [for them] continued until they merited to cease supporting the philosophical sciences, whose ways are darkness and sophistry. The righteous will be glad and rejoice in the science of the truth [so as to] walk before the Lord in the light of life.
4
ומעתה הקונטריס הזה שהוא סלת נקיה מנופה בנפת הרב אבא מרי בעצמו ובכבודו בקצור ההקדמות שנתבארו בארוכה בספר פרדס רמונים אשר לו ועם פרקים נוספים בתחלתו להבין ולהורות תועלת החכמה והכרח למודה ראיתי היותו מצוי ביד רבים נכבדי ארץ בשגם יודע אני כי לא עשה לו הרב מהדורא מספקת כאשר היה עם לבבו ויראתי פן יקרהו כמקרה פירוש תפלת ר"ה כי גונב מעמדי ומי שהדפיסו בלי רשותי לא ירד לסוף דעת הרב המחבר ולא די שלא תקן מה שנמצא בגנבתו מטעות סופר אלא שהשמיט וגרע ואני מובטח ברחמי שמים שאזכה לתקן המעוות ב"ה.
This treatise is fine flour free of dirt which was sifted by the rabbi, my father and master, himself. He abbreviated the arguments which were expounded at length in the book Pardes Rimmonim which he wrote. He also included additional chapters at its beginning to cause to understand and to teach the usefulness of the science [of Kabbalah] and the necessity of studying it. I have seen that [this treatise] is found in many distinguished hands, even though I know that the rabbi did not edit it sufficiently, as he had intended to do. I was afraid that what happened to [his] commentary on the prayer of Rosh ha-Shanah would happen to it.1It was published in Constantinople in 1576. For it was stolen from me, and the one who printed it without my permission did not understand the intention of the author. Not only did he not correct what he found in his stolen [manuscript] from scribal errors, but he excised and diminished [the manuscript]. I hope, with God’s mercy and aid, to be able to correct this iniquity.
5
והואיל ואתא לידן נימא ביה מלתא כי אחרי שהרב אבא מרי ז"ל הסביר פנים שלא נאמר בברכת קדושת ה' של ימים נוראים רק ג' ובכן כדעת החכם החסיד אחי אמי הרשב"א הלוי זצ"ל הכריע אחר כך לומר ג"כ ובכן יתקדש וכו' כפי הנוסח המפורסם שכן מצא לו סמוכות במאמר מהזוהר וגם זה מן ההשמטות שראוי להגיה בפירוש התפלה הנז'.
Since [the opportunity] has come to our hands, I will say that after my teacher and father the rabbi, may his memory be a blessing, explained the reasons why we do not recite more than three “and therefores” in the blessings of the holiness of God during the Days of Awe,2In the High Holiday liturgy, the three paragraphs after the Kedushah begin with the words “and therefore” (uvekhen). according to the opinion of my mother’s brother, the sage and pious rabbi Solomon ha-Levi Alkabetz,3Moses Cordovero’s brother-in-law and teacher (ca. 1505-1584). he subsequently decided to say as well, “And therefore may it be sanctified,” etc., according to the well-known version, for he found support [for this] in a section of the Zohar. This is also one of the omissions which should be inserted in the commentary.
6
וכאשר חשקה נפשי להתחיל בהגהת הקונטרס המעולה הזה ומצאתי את החכם השלם הרמ"ע מפאנו נר"ו בכל בית אבי נאמן הוא אשר אהב לכתוב לו רובי תורותיו בהם דבק מאד לאהבה וכבר קדם וזכה בו להגיהו ולהעמידו על מכונו מסכים בכל חלקיו עם מה שנתברר לו מכוונת הרב בשאר החבורים הנחמדים מזהב ומפז רב וכמשפט הזה עשה והצליח ג"כ לביאור סדר עבודת יום הכפורים אשר פירש הרב בדרכי הסוד
When my soul yearned to begin editing this distinguished treatise, I found the worthy sage, Rabbi Menaḥem Azariah of Fano,4Italian rabbi and Kabbalist (1548-1620). He was the foremost exponent of Moses Cordovero’s Kabbalistic system in Italy. may the Merciful One guard and protect him, who was most faithful among all my father’s household. He [my father] loved to write to him most of his teachings, and he [Menaḥem Azariah] adhered to them lovingly. He has already proceeded [in this work] and succeeded in editing [these teachings] and placing them in their proper place in entire agreement with what was clear to him concerning the intentions of the master in the rest of [his] compositions, which are more valuable than gold. In this manner he has also succeeded in an explication of the liturgy of Yom Kippur which the master had explained according to the method of the secret [doctrine].5Published in Venice in 1587.
7
ואחזה אנכי אשית לבי לכל פרטי התקונים והנאוני קורא אני עליהם שפתים ישק משיב דברים נצוחים לכן שמח לבי ויגל כבודי והסכמתי לזכות בהם את הרבים והיה ראשיתנו מצער אולי יחנן ה' ואחריתנו ישגא מרד על דבר כבוד שמו ויהי נועם ה' אלדינו עלינו.
I saw [this] and directed my heart to [examine] all the detailed corrections, and they gave me joy. Concerning them I cited [the verse]: He kisses the lips that give a right answer (Prov. 24:26). Therefore my heart is glad, and my glory rejoices (Ps. 16:9). I have agreed to let the public benefit from them. And though our beginning was small, perhaps God will have mercy and our end will greatly increase (Job 8:7) for the sake of His glorious name. May the graciousness of the Lord our God be upon us (Ps. 90:17).
הקדמת ר' גדליה קורדואירו
INTRODUCTION BY GEDALIAH CORDOVERO
אמר הצעיר גדליה בן לא"א כמהור"ר משה קורדואירו זצ"ל
Said the young man Gedaliah, son of my lord, my father, his honor, our teacher Rabbi Moses Cordovero, may his righteous memory be a blessing:
מאז הפלא ה' חסיד לו זאת הקדוש אבא מרי והקריב אליו להגדיל תורה להפליא תושיה בחכמת הרזים ראינו צדקתו עומדת לעד להלהיב לבות המעיינים ונפקחו עיניהם בהקדמותיו האלהיות לא זזו מחבתן עד שזכו לנעור כפיהם מתמוך בחכמות המחקריות אשר דרכם חשך וחלקלקות וצדיקים ישמחו יעלצו בחכמת האמת להתהלך לפני אלדים באור החיים:
Since the time when God wondrously showed His lovingkindness to the holy man, my master and father, and came near to him in order to make the Torah great and to wondrously grant wisdom in the secret science [of Kabbalah], we have seen that his righteousness endures forever, encouraging the hearts of the students. Their eyes have been opened by his divine treatises. Their love [for them] continued until they merited to cease supporting the philosophical sciences, whose ways are darkness and sophistry. The righteous will be glad and rejoice in the science of the truth [so as to] walk before the Lord in the light of life.
ומעתה הקונטריס הזה שהוא סלת נקיה מנופה בנפת הרב אבא מרי בעצמו ובכבודו בקצור ההקדמות שנתבארו בארוכה בספר פרדס רמונים אשר לו ועם פרקים נוספים בתחלתו להבין ולהורות תועלת החכמה והכרח למודה ראיתי היותו מצוי ביד רבים נכבדי ארץ בשגם יודע אני כי לא עשה לו הרב מהדורא מספקת כאשר היה עם לבבו ויראתי פן יקרהו כמקרה פירוש תפלת ר"ה כי גונב מעמדי ומי שהדפיסו בלי רשותי לא ירד לסוף דעת הרב המחבר ולא די שלא תקן מה שנמצא בגנבתו מטעות סופר אלא שהשמיט וגרע ואני מובטח ברחמי שמים שאזכה לתקן המעוות ב"ה.
This treatise is fine flour free of dirt which was sifted by the rabbi, my father and master, himself. He abbreviated the arguments which were expounded at length in the book Pardes Rimmonim which he wrote. He also included additional chapters at its beginning to cause to understand and to teach the usefulness of the science [of Kabbalah] and the necessity of studying it. I have seen that [this treatise] is found in many distinguished hands, even though I know that the rabbi did not edit it sufficiently, as he had intended to do. I was afraid that what happened to [his] commentary on the prayer of Rosh ha-Shanah would happen to it.1It was published in Constantinople in 1576. For it was stolen from me, and the one who printed it without my permission did not understand the intention of the author. Not only did he not correct what he found in his stolen [manuscript] from scribal errors, but he excised and diminished [the manuscript]. I hope, with God’s mercy and aid, to be able to correct this iniquity.
והואיל ואתא לידן נימא ביה מלתא כי אחרי שהרב אבא מרי ז"ל הסביר פנים שלא נאמר בברכת קדושת ה' של ימים נוראים רק ג' ובכן כדעת החכם החסיד אחי אמי הרשב"א הלוי זצ"ל הכריע אחר כך לומר ג"כ ובכן יתקדש וכו' כפי הנוסח המפורסם שכן מצא לו סמוכות במאמר מהזוהר וגם זה מן ההשמטות שראוי להגיה בפירוש התפלה הנז'.
Since [the opportunity] has come to our hands, I will say that after my teacher and father the rabbi, may his memory be a blessing, explained the reasons why we do not recite more than three “and therefores” in the blessings of the holiness of God during the Days of Awe,2In the High Holiday liturgy, the three paragraphs after the Kedushah begin with the words “and therefore” (uvekhen). according to the opinion of my mother’s brother, the sage and pious rabbi Solomon ha-Levi Alkabetz,3Moses Cordovero’s brother-in-law and teacher (ca. 1505-1584). he subsequently decided to say as well, “And therefore may it be sanctified,” etc., according to the well-known version, for he found support [for this] in a section of the Zohar. This is also one of the omissions which should be inserted in the commentary.
וכאשר חשקה נפשי להתחיל בהגהת הקונטרס המעולה הזה ומצאתי את החכם השלם הרמ"ע מפאנו נר"ו בכל בית אבי נאמן הוא אשר אהב לכתוב לו רובי תורותיו בהם דבק מאד לאהבה וכבר קדם וזכה בו להגיהו ולהעמידו על מכונו מסכים בכל חלקיו עם מה שנתברר לו מכוונת הרב בשאר החבורים הנחמדים מזהב ומפז רב וכמשפט הזה עשה והצליח ג"כ לביאור סדר עבודת יום הכפורים אשר פירש הרב בדרכי הסוד
When my soul yearned to begin editing this distinguished treatise, I found the worthy sage, Rabbi Menaḥem Azariah of Fano,4Italian rabbi and Kabbalist (1548-1620). He was the foremost exponent of Moses Cordovero’s Kabbalistic system in Italy. may the Merciful One guard and protect him, who was most faithful among all my father’s household. He [my father] loved to write to him most of his teachings, and he [Menaḥem Azariah] adhered to them lovingly. He has already proceeded [in this work] and succeeded in editing [these teachings] and placing them in their proper place in entire agreement with what was clear to him concerning the intentions of the master in the rest of [his] compositions, which are more valuable than gold. In this manner he has also succeeded in an explication of the liturgy of Yom Kippur which the master had explained according to the method of the secret [doctrine].5Published in Venice in 1587.
ואחזה אנכי אשית לבי לכל פרטי התקונים והנאוני קורא אני עליהם שפתים ישק משיב דברים נצוחים לכן שמח לבי ויגל כבודי והסכמתי לזכות בהם את הרבים והיה ראשיתנו מצער אולי יחנן ה' ואחריתנו ישגא מרד על דבר כבוד שמו ויהי נועם ה' אלדינו עלינו.
I saw [this] and directed my heart to [examine] all the detailed corrections, and they gave me joy. Concerning them I cited [the verse]: He kisses the lips that give a right answer (Prov. 24:26). Therefore my heart is glad, and my glory rejoices (Ps. 16:9). I have agreed to let the public benefit from them. And though our beginning was small, perhaps God will have mercy and our end will greatly increase (Job 8:7) for the sake of His glorious name. May the graciousness of the Lord our God be upon us (Ps. 90:17).
אכי"ר:
Amen, so may His will be.