Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

אבן שתיה, עין יעקב 30

Chesed LeAvraham · Even Shetiya, Maayan 4, Chapter 30

‹›
  1. 1

    נהר ל - במעלת הצדיק יותר מן המלאך:

    River 30 – On the superiority of the righteous over angels

  2. 2

    ולהבין הדבר צריך לדעת איך כל הנמצאים בשמים ובארץ נאצלים ממקום גבוה, ולכך אסור לספר בגנות כל דבר, והענין הוא כי למעלה יהיה שרשי ארבע יסודות, והם גדולה יסוד המים, גבורה יסוד האש, ת"ת יסוד הרוח, מלכות יסוד העפר, והם יהיו מיוחדים ייחוד אמיתי. והיסודות העליונים והדקים האלו נשתלשלו ממקומן מדריגה אחר מדריגה מעילה לעלול, מאצילות אל בריאה, ומבריאה אל יצירה, ומיצירה אל עשייה, ובכל א' מד' מדריגות אלו בעצמן יהיו מדריגות אבי"ע, כי באצילות יהיו אבי"ע וכולם יהיו אצילות, ובבריאה יהיו אבי"ע וכולם בריאה, וכן לכל המדריגות, משל לצורף הכסף שיבדיל אותו לד' מיני כסף, נקי לגמרי, וכסף נקי אבל לא לגמרי כראשון, וכסף שחציו סיגים, וכסף שרובו סיגים, שלא ימלט שיהיה בכל מין בהם איזה תערובת דומה לשאר מינים, וכן יהיה ענין מדריגת אבי"ע. ועשיה שבאצילות דק מאצילות שבבריאה, ועשיה שבבריאה דק מאצילות שביצירה, ועשיה שביצירה דק מאצילות שבעשיה, ועל ידי השתלשלות הד' יסודות ד' מדריגות אלו נשתלשלו כל העולמות, מהספירות לכסאות, ומכסאות להיכלות, ומהיכלות לקליפות, ומקליפות לרקיעים ומזלות, ומהם אל אלו היסודות העבים והגסים אשר הם לעינינו:

    ...To understand this, one must know how all existences, in the heavens and on earth, are emanated from a lofty source. For this reason, it is forbidden to speak negatively about anything. The matter is as follows: Above, there exist the roots of the four elements, which are: Chesed (Kindness), corresponding to the element of water; Gevurah (Might), corresponding to the element of fire; Tiferet (Beauty), corresponding to the element of air; and Malchut (Kingship), corresponding to the element of earth. These roots are united in true unity. These upper, subtle elements descended from their place, step by step, from cause to effect: from Atzilut (Emanation) to Beriah (Creation), from Beriah to Yetzirah (Formation), and from Yetzirah to Asiyah (Action). Within each of these four levels, there are also subdivisions of the four worlds (ABiYA: Atzilut, Beriah, Yetzirah, and Asiyah). For example, in Atzilut, there are levels of ABiYA, but all remain within Atzilut. In Beriah, there are levels of ABiYA, but all remain within Beriah, and so on across all levels. An analogy can be drawn to a silversmith who divides silver into four types: perfectly pure silver, silver that is pure but not as refined as the first, silver that is half impure, and silver that is mostly impure. Inevitably, each type contains some mixture resembling the others. This is how the levels of ABiYA function. The Asiyah within Atzilut is subtler than the Atzilut within Beriah, and the Asiyah within Beriah is subtler than the Atzilut within Yetzirah, and so on. Through the descent of the four elements across these four levels, all worlds were drawn forth—from the Sefirot to the Thrones, from the Thrones to the Heichalot (sanctuaries), from the Heichalot to the Klipot (husks), from the Klipot to the heavens and constellations, and from there to the coarse, dense elements visible to us.

  3. 3

    נמצא כי האצילות שורש לבריאה, והבריאה אל היצירה, והיצירה תהיה שורש אל העשייה, נמצא שהעולם הזה שואב מן הקליפות שבהם נכללים ע' שרים חצונים הממוצעים בין המזלות ובין המלאכים הקדושים, והשרים הנזכרים שואבים מן המלאכים הקדושים שהם במדרגות ההיכלות שביצירה, וההיכלות שואבים מן הכסאות, והכסאות מן הספירות, והספירות מן עצמות הא"ס המתפשט ומאיר אותם. נמצא לפי זה כי ד' יסודות עצמם שברקיעים עם היותם ספיריים הם ד' יסודות עצמן שביצירה, וכן עד העליונים, אמנם מפני ההשתלשלות נתעבו כפי רחקם ממקורם כן נתגלו ונתעבו. ולפי זה אין דבר בעולם שלא יושפעו עליו מלמעלה שפע ואור, אלא שהשפע ההוא כפי רדתו מהאחוריים ההם פנים אל שאר המדריגות התחתונות, כן יתגלה ויתעבה ויתגשם ממדרגה למדרגה עד שלא תמצא בעולם הזה דבר שלא יהיה בו רוחניות כפי ערך חומרו וכפי רחקו ממקומו:

    Thus, Atzilut serves as the root for Beriah, Beriah serves as the root for Yetzirah, and Yetzirah serves as the root for Asiyah. Consequently, this world draws from the Klipot, which include the seventy external ministering forces that mediate between the constellations and the holy angels. These ministers draw from the holy angels, who are at the level of the Heichalot in Yetzirah. The Heichalot draw from the Thrones, the Thrones from the Sefirot, and the Sefirot from the infinite essence of the Divine (Ein Sof) that extends and illuminates them. From this, we see that the four elements present in the heavens, though spiritual, are fundamentally the same four elements found in Yetzirah, and so on up to the highest realms. However, due to the chain-like descent, they become denser as they grow more distant from their source. As they descend, they reveal themselves and become coarser and more tangible. Therefore, nothing in the world is devoid of spiritual influence from above. However, the influence becomes denser and more materialized as it descends from its lofty origins to the lower levels. Consequently, there is nothing in this world that does not contain a spiritual essence corresponding to its material form and the degree of its distance from its source.

  4. 4

    והנה כשיתעלה חומר מחומרים העבים אל מציאות קרבת החומר הדק שעליו, הנה יאיר בו שיעור חומר המעולה ההוא, משל אל עששית הדולקת באמצע הבירה הגדולה, שהדברים העומדים במקצועת הבירה לא יאירו כאותם הסמוכים אל העששית, ואם יקריבו אותם אל העששית כל אשר יוסיפו להקריבם אליה יוסיפו להאיר יותר, ועל דרך זה יהיה ענין נפש הצמחים, כי כאשר נתקבצו הד' יסודות ויתערבו על ידי המזריע זרע למינהו יצטייר החומר ההוא ויתהוה ממנו העשב או האילן, כי על ידי שנצטיירו היסודות ההם בצורה יותר נכבדת על הראשונה במדריגה עליונה נתקרבו אל אור עליון, ואז מה שהיה קודם תחת המלאכים הממונים על היסודות, יצאו מרשותם וחזרו לשאוב משפע ואור יותר עליון על ידי מלאך הממונה על עשב ההוא, כאומרם אין לך כל עשב ועשב בארץ שלא יהיה לו מלאך מלמעלה מכה בו ואומר לו גדל. וענין ההכאה תהיה הכוונה אל הארת והכאת האור העליון בעשב ההוא על ידי המלאך אשר הוא כדמיון צינור אל האור הנעלם בסוד היצירה ועולם המלאכים, ולזה המלאך יהיה מאיר בעשב על ידי הככב המיוחד לו, כי הככבים הם בעולם העשייה והם שמשים ועבדים לכחות היצירה, ולזה ייחסו לפעמים גידול הצמחים למלאך, ופעמים לככב, והכל לכוונה אחת עולה:

    When coarse matter is elevated to the proximity of more refined matter, the superior quality of the refined matter illuminates within it. This can be compared to a lamp burning in the middle of a large palace: objects located at the corners of the palace do not receive the same illumination as those near the lamp. The closer an object is brought to the lamp, the brighter it becomes. In the same way, this applies to the vegetative soul. When the four elements combine and mix through the planting of a seed of its kind, the material takes on a specific form, producing grass or a tree. By assuming this superior form, the elements ascend to a higher level and draw closer to the supernal light. What was previously under the dominion of angels overseeing the elements now exits their domain and begins to draw from a higher light through the angel appointed over that particular plant. As the sages said: "There is no blade of grass on earth without an angel above it striking it and saying, 'Grow!'" The "striking" refers to the illumination and impact of the supernal light on the plant through the angel, which serves as a conduit for the concealed light within the mystery of the world of Formation (Yetzirah) and the angelic realm. The angel illuminates the plant through the specific star associated with it, as stars belong to the world of Action (Asiyah) and act as servants to the forces of Formation.

  5. 5

    וכן עד"ז יהיה ענין נפש הבעלי חיים, כי כאשר יתקבצו הד' יסודות ויצטיירו בצורת הבעל חי על ידי שיצטיירו היסודות משם בצורה יותר נכבדת על הראשונה במדריגה עליונה נקרבת אל אור עליון, ואז מה שהיה מקודם תחת המלאכים הממונים על הצמחים, יצא מרשותם וחזרו לשאוב משפע ואור יותר עליון על ידי מלאך הממונה על הב"ח ההוא, ואותו האור השופע בו יהיה נפש אליה, ולא תהיה בו רוח ונשמה אחרת זולת הנפש החיונית, ועל האמת לא תהיה בו נפש כל עיקר, כי במות הב"ח ובהפסדו, יתפרדו יסודותיו ויתרחק מאור עליון שקנה בצורתו, ולא תמצא לו רוח ונשמה שתעלה או שתרד, כי לא היה אלא כדמיון הזבוב הפורח באויר, כי בהיותו מתקרב אל העששית יאיר בה האור, והאור ההוא יקרא חיותו, ובהתרחקו לירכתי הבירה יכבה האור מעליה מפני ריחוקה, וזו היא מיתתו ולא תשאר לו נפש שתחזור למעלה אל מקורה, וז"ש ונפש הבהמה היורדת היא למטה לארץ, כלומר שתחזור לעיקר יסודה יסוד העפר, (והשאר) [ונשאר] כאשר היתה בתחלה:

    Thus, sometimes the growth of plants is attributed to the angel and sometimes to the star, but both explanations refer to the same process. Similarly, this process applies to the animal soul. When the four elements combine and take on the form of a living being, their composition becomes more refined than before, ascending to a higher level closer to the supernal light. What was previously under the dominion of the angels overseeing plants now exits their domain and begins to draw from a higher light through the angel appointed over that particular living being. The light flowing into it becomes its soul, but it possesses no additional spirit or soul beyond its vital, animating force. In truth, this is not a soul in the fullest sense. Upon the death and destruction of the animal, its elements separate, and it becomes distanced from the supernal light it had acquired through its form. It has no spirit or soul that ascends or descends, as it existed merely like a fly flying through the air. When it approaches the lamp, the light illuminates it, and this light is called its vitality. When it moves away to the far corners of the palace, the light is extinguished due to the distance, signifying its death. It has no soul that returns upward to its source. This is the meaning of the verse, "And the soul of the beast descends downward to the earth," meaning it returns to its original source—the element of earth—and remains as it was at the beginning.

  6. 6

    ועל דרך זה היא צורת האדם הנברא על ידי צירופי אלפא ביתא דספר יצירה, כי לא תהיה בו רוח ונשמה אלא חיות בעלמא כחיות הבהמה והרכבתה, עם היות שהוא מעולה מחיות הבהמה, זה יהיה מפני תכונת צורתו שהיא משובחת מצורת הבהמה, וקרובה יותר אל מקור האור העליון, לא שתהיה בו רוח ונשמה, ולזה כאשר יגוע ויאסף לא יהיה הענין אלא שישובו חלקי גופו אל היסודות, כמיתת הבהמה שיתפרדו חלקיה וישוב העפר על הארץ כשהיה, ולכן אין בהריגת הבהמה ולא בהריגת אדם כזה שום איסור והקפדה, כי לא יש בהם הפסד רוח ונשמה כי אם החזרת חלקי היסודות אל מקורם:

    In a similar manner is the form of a person created through the combinations of the letters of the alphabet in Sefer Yetzirah. Such a person would not possess a spirit (ruach) or soul (neshama), only basic vitality akin to the life-force of an animal. However, its vitality is superior to that of an animal due to the refinement of its form, which is more elevated than the form of an animal and closer to the source of the supernal light. Yet, it would not have a ruach or neshama. Therefore, when such a being perishes and is gathered back, its components simply return to the elements, much like the death of an animal, whose parts disintegrate, and its dust returns to the earth as it was. Thus, there is no prohibition or concern regarding the killing of an animal or such a human, as there is no harm to any ruach or neshama, only the return of the elemental parts to their source.

  7. 7

    וכן על דרך זה יהיה חיות האדם כי כאשר יתקבצו ד' יסודות על ידי כח טיפת הזרע, ויצטיירו בצורת אדם על ידי שיצטיירו הד' יסודות ההם בצורה מעולה ונכבדת, כאשר הוא מתקרב אל אור עליון במאד מאד, ותחזור לשאוב השפע והאור מרום המדריגות, ואותו האור יהיה בו לנפש חיה, ועל ידי החיות הזה יתלבש בו אחר כך רוח ונשמה עליונה, ומפני כך אסור להפסיד צורתו:

    Similarly, regarding the vitality of a human born naturally: when the four elements are combined through the power of the seed and take on the form of a person, the refinement and elevated nature of this form bring it very close to the supernal light. As a result, it begins to draw sustenance and light from the highest levels. This light serves as its living soul (nefesh chayah). Through this vitality, the person can later be imbued with a higher ruach and neshama. For this reason, it is prohibited to destroy the form of a human being.

  8. 8

    וכן על דרך זה תהיה תכונת המלאך, כי כאשר יתקבצו חלקי הד' יסודות הספיריים אשר למעלה בהיכלות מדריגת היצירה, ויצטיירו בצורה רוחניות יותר נכבדת ומעולה יותר מן האדם, הנה על ידי שיצטיירו בצורה נכבדת ההיא, יתקרב אל אור ושפע יותר עליון מאותו שהיה שואב מקודם, ואותו האור יהיה חיותו ונשמתו ולא יתלוה לו דבר אחר בו:

  9. 9

    והנה עם מה שנתבאר בבחינת היסודות תהיה מעלת המלאך גדולה ממעלת האדם, כי האדם יהיה מקובץ מהרכבת חלקי היסודות הגסים והחשוכים, והמלאכים הם מקובצים מהרכבת חלקי היסודות הדקים והרוחניים המזהירים, עד שמפני זה תהיה תכונת המלאך יותר מעולה מתכונת אדם. אמנם בבחינת שהמלאך לא תהיה פנייתו אלא אור סתם כדרך שאר מעברי אור השופע אל כל הנמצאות, והאדם לא כך הוא אלא מלבד האור המאיר על ידי קיבוץ חלקי היסודות, יתלבש בו רוח ונשמה עליונה וטהורה חלק אלוה ממעל. נמצא כפי זאת הבחינה שמעלת האדם גדולה ממעלת המלאך, כי כאשר יגביר האדם נשמתו על חלקי חומרו יאיר ויזהיר ויתוסף בו אור עליון מלמעלה מרום המעלות משובח ומעולה יותר מהאור השופע ומאיר על המלאך, מפני כי נשמת אדם כלולה מאבי"ע, ולא יצטרך לקבל ע"י שום א' מהמדריגות, אלא על ידי עצמה תאיר ותקבל משפע מקור נשמתו, ולא עוד אלא שאף המלאכים ושאר העולמות ישאבו אור ושפע ברכה על ידי הצדיק, ולא עוד אלא שעל ידי האדם יתעלו כל הדברים לאור באור החיים ולשאוב שפע ואור מאור השכינה, ולזה כל זמן שהצדיק יהיה שומר נשמתו האצולה או הברואה עליו לא יהיה תחת שולטנות המלאכים, מפני שמדריגת נשמתו תהיה למעלה מהם וממנו יהיה מקור השפע להם, עד שיש בידו לשנות המערכות והטבעיים. אמנם כאשר יטה האדם עצמו מדרכי התורה, יסתלקו ממנו הנשמה והאור העליון ואז יהיה תחת שולטנות המלאכים בעלי היצירה וידונו ויענישו ויכריזו:

    Similarly, the nature of the angel is as follows: When the four elements of the spiritual worlds above in the heichalot (palaces) of the level of Yetzirah are gathered, they are shaped into a more refined and exalted form than that of a human being. By taking on this exalted form, the angel draws closer to a more elevated light and flow of divine energy than what it previously received. This light will serve as its vitality and soul, with nothing else attached to it.Now, from the perspective of the elements, the angel's level is higher than that of a human. This is because the human being is composed of a mixture of the coarser, darker elements, while angels are composed of the finer, more spiritual, and radiant elements. Therefore, the nature of the angel is more exalted than that of the human. However, in the regard that the angel's function is only to channel pure light, as it does with all created beings, the human being is different. In addition to the light shining through the combination of the elements, the human also receives a higher and purer ruach and neshama, a portion of the divine above. Thus, in this respect, the human's level is higher than that of the angel. When a person elevates his soul above his physical elements, his soul will shine with an even more exalted light than the angel’s light. The soul of the human is composed of the four worlds (Atzilut, Beriah, Yetzirah, and Assiyah), and it does not need to receive its light through any intermediary level; rather, it shines and draws its light directly from the source of its soul. Moreover, even the angels and all the worlds will draw light and blessing through the righteous person. Additionally, through the human being, all things are uplifted to the light of life and can draw energy and light from the divine presence. Therefore, as long as the righteous person maintains his soul in its pure and elevated state, it will not be under the dominion of the angels, because the level of his soul is above them, and from him will be the source of the flow to them. He has the ability to change the natural order and the celestial spheres. However, if a person strays from the path of the Torah, his soul and the light from above will withdraw from him, and he will fall under the dominion of the angels of the world of Yetzirah, who will judge, punish, and decree upon him.

  10. 10

    ועם מה שביארנו יש להסתפק מה הרויחו חנוך ואליהו במה שחזרו להיות מלאכים, כי כפי מה שזכרנו ירדו ממעלתם שאם היו במעלת הצדיקים היו למעלה למעלה מעולם היצירה מקום המלאכים, וי"ל כי נשמת חנוך עלתה אל מקום הנשמות אשר בסוד גן עדן העליון כשאר כל הצדיקים ולא גרע ממעלתו כלום, אלא שרוחו שהיה לו לעמוד בגן עדן של מטה כשאר כל רוחות הצדיקים העומדים שם שלא יעלו יותר, הוא שזכה חנוך לעלות רוחו ולהיות מלאך ושר הפנים, להיות בריכה לקבל השפע היורד מהכסא להשפיע ולחלקו על ידו לכל שאר המלאכים ולכל שאר העולמות התחתונים, ועוד הוסיף כי גופו הגשמי ממש הוא שנהפך ללפידי אש כנזכר בספר היכלות, מה שאין כן בשאר הצדיקים שגופם כלה בעפר, ורוחם מתלבשת בלבוש אחר כדמות גופו, ובאותו לבוש ישתמש בגן עדן של מטה, וחנוך גופו ורוחו נהפך רוחני ועלה למעלה להיות מלאך קיים לעד, ונשמתו עלתה למעלה אל מקומה. וכענין זה גם כן באליהו אלא שלא היה עניינו כשל חנוך ממש, כי חנוך רוחו וגופו החומרי כאחד עלו למעלה, כי נהפך גופו ללפידי אש כנזכר. אמנם אליהו נתפשט רוחו מגופו ונתלבש בלבוש אחר ועלה למעלה, וגופו הראשון נשאר גנוז בסערה, וכשהוא יורד למטה לעשות שליחות יהיה מתלבש בו ובו יהיה מתראה לבני אדם, כנזכר בזוהר פרשת ויקהל בפסוק מי עלה שמים וירד:

  11. 11

    ואחר שנתבאר היות מעלת חנוך ואליהו גדולה משאר הצדיקים כנזכר, הנה יש להסתפק למה לא זכו אבות העולם אליה, וי"ל שמעלת האבות היה יותר גדולה שהיו מרכבה לשכינה ולעצמי הספירות כנזכר בזוהר, והיא יותר גדולה ממעלת המלאכים והיא מעלת המרכבה, כי נשמתם היתה מרכבה ונעשה היכל לשכינה עם עצם מעצמי הספירות, עד שתעשה בריכה ומקור לשפע המשתלשל מהספירה ההיא, עד שעל ידם ישאבו ויקבלו מהשפע ההוא כל המלאכים וכל העולמות התחתונים, עד שנשמתם תעשה צינור אל השתלשלות השפע השופע מן השכינה לכל העולמות, וכל זמן שהשכינה תמצא צדיק זכאי כזה בארץ לא תתלבש במטטר"ון באופן שנראה שהוא יותר רצוי ממרכבת מטט"רון, ומעלה זו ימצא לזוכה בה בין בעודו בחיים בין לאחר מותו והיא מעלה שאין למעלה ממנה, והיא מעלת האבות:

    And with what we have explained, there is room for doubt as to what Chanoch and Eliyahu gained by becoming angels. As we have mentioned, they descended from their elevated status, for if they had remained at the level of the righteous, they would be above the world of Yetzirah, the realm of the angels. It can be explained that the soul of Chanoch ascended to the place of souls, in the secret of the Gan Eden above, just like all the other righteous ones, and his status did not diminish at all. Rather, his spirit, which had been standing in the lower Gan Eden like the other righteous souls who do not ascend further, was granted the merit to elevate his spirit and become an angel, the chief of the angels, to become a vessel for receiving the flow of energy descending from the Divine Throne, in order to distribute and share it with all the other angels and worlds below. Moreover, his physical body was transformed into fiery flames, as mentioned in the Heichalot books, which is not the case for the other righteous, whose bodies decay into dust, and their souls are clothed in another garment that resembles their physical form. In that garment, they remain in the lower Gan Eden. However, Chanoch’s body and soul were both transformed into a spiritual form and ascended to become a permanent angel, and his soul ascended to its place. A similar process also occurred with Eliyahu, although his case was not exactly the same as Chanoch's. While Chanoch's spirit and physical body both ascended, his body transformed into fiery flames, as described. In contrast, Eliyahu's spirit expanded from his body and clothed itself in a different garment before ascending. His original body was concealed in the storm, and when he descends again for missions, he is clothed in that garment and appears to people in that form, as mentioned in the Zohar in the parsha of Vayakhel, in the verse "Who has ascended to heaven and descended."

  12. 12

    נמצאו עתה בענין הזה ד' בחינות, בחינה א' קטנה מכולם היא בחינת המלאכים, שהם צינורות שאור העליון מתלבש בהם ומאיר דרך בם אור רחוק ממקורו. בחינה ב' גדולה מהראשונה היא בחינת הצדיקים, שהם צינורות אור עליון עם הת"ת מתפשט בהם שהנשמות הם עצם הת"ת המתפשט. בחינה הג' היא בחי' חנוך ואליהו כנזכר. בחינה הד' היא בחי' האבות וכיוצא בהם, אותם שהיו מרכבה אל הספירות על דרך הנזכר. וזמש"ל:

    ...And after it has been explained that the virtue of Chanoch (Enoch) and Eliyahu (Elijah) is greater than that of other righteous individuals, as mentioned, there arises a question as to why the Patriarchs of the world did not merit this level. One could answer that the virtue of the Patriarchs was even greater, for they were a chariot (Merkavah) to the Divine Presence (Shechinah) and to the essence of the Sefirot, as mentioned in the Zohar. This is a higher level than that of the angels and is known as the "virtue of the chariot." Their souls were a chariot and a sanctuary for the Divine Presence, united with an essence of the Sefirot itself, such that it became a pool and source of the abundance that flows from that Sefirah. Through them, this abundance was drawn and transmitted to all the angels and lower worlds, as their souls served as a conduit for the outflow of Divine abundance from the Shechinah to all worlds. As long as such a righteous individual exists on earth, the Shechinah does not manifest through Metatron in the same way. It appears that this is preferable to the chariot of Metatron. This level is attainable by someone worthy, whether during their lifetime or after their death, and it is the highest possible level—the level of the Patriarchs.

  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20

    Thus, we now find that in this matter there are four levels: The lowest level is that of the angels, who are conduits through which the supernal light manifests and shines as a distant light from its source. A level greater than the first is that of the righteous individuals, who are conduits for the supernal light, with Tiferet extending into them, for the souls themselves are an extension of Tiferet. The third level is that of Chanoch and Eliyahu, as mentioned.The fourth and highest level is that of the Patriarchs and others like them, who served as a chariot for the Sefirot, as explained above.

Hebrew: Chesed le-Avraham -- grimoar · Public Domain

English: Sefaria Community Translation · CC0

Texts from Sefaria.