מלת כל הנחתו הראשונה היא על כללות הדבר, כמו כל פעל ה׳ למענהו, וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד, שפירושו שבכלל הנמצאות הטוב הוא מאודיי וגובר בהם.
The word kol (=all, every) denotes primarily the totality of a thing, as, “The Lord hath made all things for His own purpose”; “And God saw every thing that He had made, and behold, it was generally good.” The last expression means that in all existing things, the good prevails and predominates.
2
ויאמר על כל הפרטים אשר תחת הכלל, כמו כל נפש יוצאי ירך יעקב שבעים נפש, שנאמר על כל אחד ואחד מן הפרטים בלי ספק, וכן ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו וגו׳ וימל את כל וגו׳.
The word is also applied to all the particulars that are included in the general, as, “And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls,” which without doubt applies to every one of the individuals. The same is true of the expression, “And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house … and circumcised …”
3
ופעמים יבא על רוב הדבר, שבתי בבית ה׳ כל ימי חיי, ותשא כל העדה ויתנו את קולם, ויאמרו כל העדה לרגום אותם באבנים, ורבים כן.
Sometimes the word denotes the greater part of a thing, as, “That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life,” “And all the congregation lifted up their voice and cried,” “But all the congregation bade stone them with stones.” And similarly in many other passages.
4
ופעמים יבא זה הלשון על חלק מהכלל אף על פי שאינו רוב הכלל אלא שהוא חלק גדול, אמר ישעיה כי קצף לה׳ על כל הגוים וחמה על כל צבאם, ולא אמר זה אלא על חלק מועט מן האומות, כמו שפירש בסוף הענין כי זבח לה׳ בבצרה וטבח גדול בארץ אדום, ועליה אמר מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עובר בה, וכן אמר ירמיה שממה תהיה כל הארץ, על חרבן ירושלים, וכן צפניה אמר כי כלה אך נבהלה יעשה את כל יושבי הארץ ובאש קנאתו תאכל כל הארץ, שכל זה נאמר על ארץ ישראל בלבד, וכן זכריה אמר והיה ה׳ למלך על כל הארץ, כי לפי שבבית הראשון היו ישראל עובדי עבודה זרה ולא היו מכירים מלכותו יתברך בכל ארץ ישראל, יאמר כי בבית שני יהיה למלך על כל הארץ, כלומר שיכירו מלכותו בכל ארץ ישראל ויהיו תחת ממשלת הנשיא הבא מזרע דוד ולא יחצו עוד לשתי ממלכות, וראיה לדבר זה שאמר אחר כך יסוב כל הארץ כערבה מגבע לרמון, שזה בלי ספק נאמר על ירושלים ועל חלק מועט מארץ יהודה, כמו שבאר מגבע לרמון נגב ירושלים.
Sometimes again the word denotes a part of the whole, though not the greater part, provided it is a large part. Thus Isaiah says, “For the Lord hath indignation against all the nations, and fury against all their host,” though he means only a small part of the nations, as he explains at the end, “For the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom,” and it is in reference to Edom that he says, “From generation to generation it shall lie waste; None shall pass through it for ever and ever.” Similarly Jeremiah says, in reference to the destruction of Jerusalem, “The whole land shall be desolate.” Zephaniah also says, “But the whole earth shall be devoured by the fire of His jealousy; for He will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the earth,” though he refers to the land of Israel alone. Similarly Zechariah says, “And the Lord shall be King over all the earth.” During the time of the first temple Israel worshipped idols and did not acknowledge God’s kingdom through all the land of Israel. Therefore the prophet says that during the time of the second temple, He will be King over all the earth, meaning that God’s kingdom will be acknowledged over all the land of Israel, which will be under the rule of a prince descended from the seed of David, and will not any more be divided into two kingdoms. That this is the correct interpretation is shown from the sequel, which says, “All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon,” which without doubt refers to Jerusalem and a small part of the land of Judah, for he says, “From Geba to Rimmon south of Jerusalem.”
5
ופעמים תבא מלת כל על חלק מועט מן הכלל, ויהיה פירוש כל מכל, כמו וכל הארץ באו מצרימה, שפירושו ומכל הארץ באו, כי בתחלה אמר ויהי רעב בכל הארצות על חלק מן העולם שהם הארצות הסמוכות לארץ מצרים, ועל חלק מועט מן הארצות ההם אמר וכל הארץ באו מצרימה, וכן וכל הארץ מבקשים את פני שלמה, כמו ומכל הארץ, וכן כל גוים יעבדוהו שנאמר על שלמה, וירמוז על חלק מועט מן הארץ ומן הגוים, ועל זה הדרך האחרון ראוי שיובן מה שנאמר על השם יתברך למען אספרה כל תהלתך, לא שיאמר שיש יכולת באדם לספר כל תהלה ותחלה מתהלות השם חלילה, אבל יאמר שיספר חלק מועט מתהלות ה׳, כי כן דרך הכתוב לחסר מ״ם השמוש מן הכתוב, כמו כסאך אלהים עולם ועד, שפירושו כסאך מאלהים עולם ועד, וירמוז בזה אל דוד, כי מאלהים נגזר שיהיה כסאו לעולם ועד לפי ששבט מישור שבט מלכותו, או ירמוז בזה אל המשיח, וכן וכל טוב אדוניו בידו, כמו ומכל טוב אדוניו בידו, וכן אמר הכתוב על חזאל כשהלך להקביל פני אלישע, וכל טוב דמשק בידו, שפירושו ומכל טוב דמשק בידו.
Sometimes the word kol denotes a small part of the whole, and “all” means “some of all,” as, “And all countries came into Egypt,” which means, from some countries they came. Before this it says, “And there was famine in all lands,” meaning that part of the world containing the lands near to the land of Egypt, to a small part of which lands he then refers in the words, “And all countries came into Egypt.” In the same way should be interpreted, “And all the earth sought the presence of Solomon.” It means, “and some of all the earth sought …” Similarly, “All nations shall serve him,” referring to Solomon, denotes a small part of the earth and of the nations. It is in the last sense of the word that we must understand such expressions, referring to God, as, “That I may tell of all Thy praise.” It does not mean that a man is able to enumerate every one of God’s praises, far from it! The meaning is that he will tell a small part of God’s praises. The Bible frequently omits the partitive mem, as in the expression, “Thy throne, God, is for ever and ever,” which means, “Thy throne given of God is forever and ever,” alluding to David, concerning whose throne it was decreed by God that it shall be forever and ever, because “The sceptre of his kingdom was a sceptre of equity.” Or it may allude to the Messiah. Similarly, “Having all goodly things of his master’s in his hand,” means, “of all goodly things of his master’s in his hand.” So the Bible says about Hazael when he went to meet Elisha, “And took a present with him, even every good thing of Damascus.” Here too the meaning is, “of every good thing of Damascus.”
6
וכבר נמצא כל שאין פירושו מכל, ועם כל זה ירמוז על חלק מועט מן הכלל, כמו אשפוך את רוחי על כל בשר שנאמר ביואל, וירמוז בזה על חלק מועט מכלל ישראל לא על כולם ולא על שאר האומות בלי ספק, ויהיה פירוש על כל בשר על אי זה שיהיה מכל בשר, אף על פי שיהיה בלתי מוכן לנבואה, וזולת זה שם הרבה.
We also find instances in which the word “all” does not mean “of all,” and yet it denotes a small part of the whole, as in “I will pour out My spirit upon all flesh,” in Joel. This refers to a small part of all Israel, not to all of them, and surely not to the Gentiles. The phrase, “upon all flesh,” means upon any one at all of all flesh, even though he is not prepared for prophetic inspiration. There are many other such passages besides.
7
והבן זה הדרך בזאת המלה כי הוא נפלא מאד יותרו בו ספקות רבות יולדו בקצת נבואות אם הם כלליות אם לאו, כמו כי ששה חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום, ואחר כך בימי מלכי יהודה נמצא מלך אדום, וכן יובנו קצת נבואות אם היו בעבר או הם עתידות בהכרח.
The various uses of this word must be carefully borne in mind, for they are very peculiar, and the distinction enables us in many cases to explain the character of certain prophecies, as to whether they are universal in meaning or not. Thus we read, “For Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom,” whereas later we find a king of Edom in the time of the kings of Judah. In the same way we can find out as to certain prophecies whether they were fulfilled in the past or whether they are still awaiting fulfilment in the future.
מלת כל הנחתו הראשונה היא על כללות הדבר, כמו כל פעל ה׳ למענהו, וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד, שפירושו שבכלל הנמצאות הטוב הוא מאודיי וגובר בהם.
The word kol (=all, every) denotes primarily the totality of a thing, as, “The Lord hath made all things for His own purpose”; “And God saw every thing that He had made, and behold, it was generally good.” The last expression means that in all existing things, the good prevails and predominates.
ויאמר על כל הפרטים אשר תחת הכלל, כמו כל נפש יוצאי ירך יעקב שבעים נפש, שנאמר על כל אחד ואחד מן הפרטים בלי ספק, וכן ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו וגו׳ וימל את כל וגו׳.
The word is also applied to all the particulars that are included in the general, as, “And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls,” which without doubt applies to every one of the individuals. The same is true of the expression, “And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house … and circumcised …”
ופעמים יבא על רוב הדבר, שבתי בבית ה׳ כל ימי חיי, ותשא כל העדה ויתנו את קולם, ויאמרו כל העדה לרגום אותם באבנים, ורבים כן.
Sometimes the word denotes the greater part of a thing, as, “That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life,” “And all the congregation lifted up their voice and cried,” “But all the congregation bade stone them with stones.” And similarly in many other passages.
ופעמים יבא זה הלשון על חלק מהכלל אף על פי שאינו רוב הכלל אלא שהוא חלק גדול, אמר ישעיה כי קצף לה׳ על כל הגוים וחמה על כל צבאם, ולא אמר זה אלא על חלק מועט מן האומות, כמו שפירש בסוף הענין כי זבח לה׳ בבצרה וטבח גדול בארץ אדום, ועליה אמר מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עובר בה, וכן אמר ירמיה שממה תהיה כל הארץ, על חרבן ירושלים, וכן צפניה אמר כי כלה אך נבהלה יעשה את כל יושבי הארץ ובאש קנאתו תאכל כל הארץ, שכל זה נאמר על ארץ ישראל בלבד, וכן זכריה אמר והיה ה׳ למלך על כל הארץ, כי לפי שבבית הראשון היו ישראל עובדי עבודה זרה ולא היו מכירים מלכותו יתברך בכל ארץ ישראל, יאמר כי בבית שני יהיה למלך על כל הארץ, כלומר שיכירו מלכותו בכל ארץ ישראל ויהיו תחת ממשלת הנשיא הבא מזרע דוד ולא יחצו עוד לשתי ממלכות, וראיה לדבר זה שאמר אחר כך יסוב כל הארץ כערבה מגבע לרמון, שזה בלי ספק נאמר על ירושלים ועל חלק מועט מארץ יהודה, כמו שבאר מגבע לרמון נגב ירושלים.
Sometimes again the word denotes a part of the whole, though not the greater part, provided it is a large part. Thus Isaiah says, “For the Lord hath indignation against all the nations, and fury against all their host,” though he means only a small part of the nations, as he explains at the end, “For the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom,” and it is in reference to Edom that he says, “From generation to generation it shall lie waste; None shall pass through it for ever and ever.” Similarly Jeremiah says, in reference to the destruction of Jerusalem, “The whole land shall be desolate.” Zephaniah also says, “But the whole earth shall be devoured by the fire of His jealousy; for He will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the earth,” though he refers to the land of Israel alone. Similarly Zechariah says, “And the Lord shall be King over all the earth.” During the time of the first temple Israel worshipped idols and did not acknowledge God’s kingdom through all the land of Israel. Therefore the prophet says that during the time of the second temple, He will be King over all the earth, meaning that God’s kingdom will be acknowledged over all the land of Israel, which will be under the rule of a prince descended from the seed of David, and will not any more be divided into two kingdoms. That this is the correct interpretation is shown from the sequel, which says, “All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon,” which without doubt refers to Jerusalem and a small part of the land of Judah, for he says, “From Geba to Rimmon south of Jerusalem.”
ופעמים תבא מלת כל על חלק מועט מן הכלל, ויהיה פירוש כל מכל, כמו וכל הארץ באו מצרימה, שפירושו ומכל הארץ באו, כי בתחלה אמר ויהי רעב בכל הארצות על חלק מן העולם שהם הארצות הסמוכות לארץ מצרים, ועל חלק מועט מן הארצות ההם אמר וכל הארץ באו מצרימה, וכן וכל הארץ מבקשים את פני שלמה, כמו ומכל הארץ, וכן כל גוים יעבדוהו שנאמר על שלמה, וירמוז על חלק מועט מן הארץ ומן הגוים, ועל זה הדרך האחרון ראוי שיובן מה שנאמר על השם יתברך למען אספרה כל תהלתך, לא שיאמר שיש יכולת באדם לספר כל תהלה ותחלה מתהלות השם חלילה, אבל יאמר שיספר חלק מועט מתהלות ה׳, כי כן דרך הכתוב לחסר מ״ם השמוש מן הכתוב, כמו כסאך אלהים עולם ועד, שפירושו כסאך מאלהים עולם ועד, וירמוז בזה אל דוד, כי מאלהים נגזר שיהיה כסאו לעולם ועד לפי ששבט מישור שבט מלכותו, או ירמוז בזה אל המשיח, וכן וכל טוב אדוניו בידו, כמו ומכל טוב אדוניו בידו, וכן אמר הכתוב על חזאל כשהלך להקביל פני אלישע, וכל טוב דמשק בידו, שפירושו ומכל טוב דמשק בידו.
Sometimes the word kol denotes a small part of the whole, and “all” means “some of all,” as, “And all countries came into Egypt,” which means, from some countries they came. Before this it says, “And there was famine in all lands,” meaning that part of the world containing the lands near to the land of Egypt, to a small part of which lands he then refers in the words, “And all countries came into Egypt.” In the same way should be interpreted, “And all the earth sought the presence of Solomon.” It means, “and some of all the earth sought …” Similarly, “All nations shall serve him,” referring to Solomon, denotes a small part of the earth and of the nations. It is in the last sense of the word that we must understand such expressions, referring to God, as, “That I may tell of all Thy praise.” It does not mean that a man is able to enumerate every one of God’s praises, far from it! The meaning is that he will tell a small part of God’s praises. The Bible frequently omits the partitive mem, as in the expression, “Thy throne, God, is for ever and ever,” which means, “Thy throne given of God is forever and ever,” alluding to David, concerning whose throne it was decreed by God that it shall be forever and ever, because “The sceptre of his kingdom was a sceptre of equity.” Or it may allude to the Messiah. Similarly, “Having all goodly things of his master’s in his hand,” means, “of all goodly things of his master’s in his hand.” So the Bible says about Hazael when he went to meet Elisha, “And took a present with him, even every good thing of Damascus.” Here too the meaning is, “of every good thing of Damascus.”
וכבר נמצא כל שאין פירושו מכל, ועם כל זה ירמוז על חלק מועט מן הכלל, כמו אשפוך את רוחי על כל בשר שנאמר ביואל, וירמוז בזה על חלק מועט מכלל ישראל לא על כולם ולא על שאר האומות בלי ספק, ויהיה פירוש על כל בשר על אי זה שיהיה מכל בשר, אף על פי שיהיה בלתי מוכן לנבואה, וזולת זה שם הרבה.
We also find instances in which the word “all” does not mean “of all,” and yet it denotes a small part of the whole, as in “I will pour out My spirit upon all flesh,” in Joel. This refers to a small part of all Israel, not to all of them, and surely not to the Gentiles. The phrase, “upon all flesh,” means upon any one at all of all flesh, even though he is not prepared for prophetic inspiration. There are many other such passages besides.
והבן זה הדרך בזאת המלה כי הוא נפלא מאד יותרו בו ספקות רבות יולדו בקצת נבואות אם הם כלליות אם לאו, כמו כי ששה חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום, ואחר כך בימי מלכי יהודה נמצא מלך אדום, וכן יובנו קצת נבואות אם היו בעבר או הם עתידות בהכרח.
The various uses of this word must be carefully borne in mind, for they are very peculiar, and the distinction enables us in many cases to explain the character of certain prophecies, as to whether they are universal in meaning or not. Thus we read, “For Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom,” whereas later we find a king of Edom in the time of the kings of Judah. In the same way we can find out as to certain prophecies whether they were fulfilled in the past or whether they are still awaiting fulfilment in the future.