Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

מאמר העיקרים 1

Essay on Fundamentals · Chapter 1

‹›
  1. 1

    בבורא יתברך

    Regarding the Creator, may He be Blessed

  2. 2

    מה שצריך שתדע בתחלת הכל, הוא שיש מצוי אחד אדון כל הנמצאות שהמציאם בעת שרצה, ומקיימם כל הזמן שירצה, ושולט בהם שליטה גמורה, הוא האלוה ית' שמו:

    That which you need to know at the beginning of everything is that there is a first Being that is the Master of all beings; that He brought them into being when He wanted, preserves them so long as He wants and controls them completely. That is God, may His name be blessed.

  3. 3

    המצוי הזה ית' הוא מצוי שלם בכל מיני שלימות, אין בו שום חסרון כלל ועיקר. אינו תלוי בזולתו ולא מתפעל מזולתו כלל. אין התחלה למציאותו ולא סוף כלל, פירוש - שלא נתהוה אחר ההעדר, ולא יבואהו ההעדר כלל, אבל תמיד היה ותמיד יהיה, אי אפשר העדרו כלל וכלל. הוא סבת כל ההוים ואין עליו סבה אחרת אלא הוא מעצמו מוכרח המציאות:

    This Being, may He be blessed, is perfect in all types of perfection. There is no lack in Him at all. He is not dependent on anything besides Himself and he is not affected by anything besides Himself at all. There is no beginning to His existence and no end [to it] at all. The explanation [of this] is that He did not become after He was absent, and He will never come to absence at all. Rather He always was and always will be. His absence is completely impossible. He is the cause of all that exists, but He has no cause. Rather His existence is necessitated by itself.

  4. 4

    עוד צריך שתדע שהמצוי הזה ית"ש אין בו שום הרכבה ולא ריבוי בשום פנים, אלא הוא פשוט בתכלית הפשיטות, ואין שייך בו שום ענין מעניני הגופים ומקריהם, והוא משולל מכל גבול וגדר מכל יחס ומכל חוק טבעי:

    It is also necessary for you to know that this Being, may His name be blessed, has no composition and no plurality in any way. Rather He is completely uncompounded; and no property having to do with bodies or events is relevant to Him. Moreover, He is devoid of any limit or boundaries or of any relationships or laws of nature.

  5. 5

    ועל הכל צריך שתדע שאמיתת ענינו ומציאותו ית' אינה מושגת כלל, ואין לה דמיון עם שום אחד מן הענינים שבברואים ועם שום אחד מהציורים שמדמה הדמיון ומשכיל השכל, ואין מלות ותארים שיהיו ראוים לו ונאותים אליו באמת, אבל נדבר בו כל מה שנדבר במלות על דרך ההשאלה וההעתקה, כדי שנבין מה שיצטרך לנו להבין מענינו ית', כי כיון שאין אתנו אלא מלות יורו על ענינים טבעיים ומוגבלים בגבולי הנבראים אי אפשר לדבר בלא מלות אלה. אבל זו מודעא רבא לכל מה שנדרוש ונדבר בענינו ית' שאין התארים והמלות המתיחסות לו מתיחסות על צד האמת, אלא על צד ההשאלה, לא זולת, והזהר בזה מאד:

    And more than anything must you know that the truth of His properties and His existence, may He be blessed, is not comprehensible at all, and that they have no similarity to any of the properties of the created things or to any of the illustrations that we imagine with the imagination or construct with the intellect. And there are no words or descriptions that fit Him or that are truly correct about Him. Rather, in all that we will speak about Him, we will speak with words that are borrowed or brought over, in order that we may understand that which we need to understand about His properties, may He be blessed. For since we only have words that refer to natural properties that are limited by the limits of the creatures, it is impossible to speak without these words. Yet this is a major warning about all that we will teach and speak about His properties, may He be blessed: That these descriptions and words that relate to Him do not truly relate to Him, but rather only [metaphorically] and in no other way. And be very careful about this.

Hebrew: Maamar HaIkarim - Wikisource · CC-BY-SA

English: Sefaria Community Translation · CC0

Texts from Sefaria.