Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

שער שלישי - שער עבודת האלוהים 6

Duties of the Heart · Third Treatise on Service of God, Chapter 6

‹›
  1. 1

    אָמְרָה הַנֶּפֶשׁ כְּבָר הֲבִינוֹתִי מָה שֶׁזָּכַרְתָּ וּבְמָה שֶׁפֵּרַשְׁתָּ דַּי אַךְ בַּאֵר לִי עכ״פ בַּמֶּה אֲנִי חַיֶּבֶת בְּתוֹסֶפֶת הָעֲבוֹדָה לָאֱלֹהִים יִתְבָּרַךְ.

    The Soul: I have understood what you have stated and your explanation is sufficient. Now explain to me the various aspects of favors for which I am under an obligation of increased service to the blessed G-d.

  2. 2

    אָמַר הַשֵּׂכֶל כִּי תּוֹסֶפֶת הָעֲבוֹדָה עַל אֲנָשֶׁיהָ מִתְחַלֶּקֶת מִדֶּרֶךְ הַכְּלָל וְהַפְּרָט בַּטּוֹבָה עֲלֵיהֶם. וְהַטּוֹבָה עַל הַמְדַבְּרִים עַל אַרְבָּעָה עִנְיָנִים.

    The Understanding: The obligation of increased service incumbent on human beings varies according to the benefits - general and specific - bestowed on them. These benefits fall into four divisions.

  3. 3

    הָרִאשׁוֹן טוֹבַת הַבּוֹרֵא הַכּוֹלֶלֶת כָּל הָאָדָם וְהוּא הַמְצִיאָם אַחַר שֶׁלֹּא הי׳ דָּבָר נִמְצָא וְהַחֲיוֹתָם וְהַטּוֹבָה לָהֶם בְּכָל אֲשֶׁר הִקְדַּמְנוּ זִכְרוֹ בַּשַּׁעַר הַשֵּׁנִי מִן הַסֵּפֶר הַזֶּה וע״כ הֵם חַיָּבִים לַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ עֲבוֹדָה כּוֹלֶלֶת וְהֵם כָּל הַתּוֹרֹת הַשִּׂכְלִיּוֹת אֲשֶׁר נָהַג בָּהֶם אָדָם וַחֲנוֹךְ וְנֹחַ וּבָנָיו וְאִיּוֹב וַחֲבֵרָיו עַד יְמוֹת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ ע״ה. וּמִי שֶׁדָּבַק בָּהֶם כֻּלָּם לַעֲבוֹדַת הָאֱלֹהִים יֵיטִיב לוֹ הָאֱלֹהִים בְּטוֹבָה מְיֻחֶדֶת מִשְּׁאָר בְּנֵי אָדָם וְיִתֵּן לוֹ מַעֲלָה יְתֵרָה בעוה״ז וְהַגְּמוּל הַגָּדוֹל בעוה״ב כְּמוֹ אַבְרָהָם שֶׁאָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים (בראשית ט״ו:א׳) אַל תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד. וּמִי שֶׁיַּמְרֶה הָאֱלֹהִים בְּטוֹבוֹתָיו יִפּוֹל מִמַּדְרֵגַת הַמְדַבְּרִים וּמַעֲלוֹתָם אֶל שֵׁפֶל מַדְרֵגַת הַחַי שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר וְיִהְיֶה דִּינוֹ כְּדִין הַבְּהֵמוֹת בָּעוֹלָם כמ״ש (תהלים לז) וְאֹיְבֵי ה׳ כִּיקַר כָּרִים וְגוֹ׳ וְדִינוֹ בעוה״ב הָרָעָה שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנָּה כמ״ש (ישעיהו ל״ג:י״א) רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם.

    The first is the universal goodness of G-d which embraces all mankind, in having brought human creatures into existence when previously they were naught; in keeping them in life and bestowing on them bounties which we have cited in the second treatise of this work. They are accordingly under a universal obligation of service to the blessed Creator. This consists of obedience to all the rational laws observed by Adam, Enoch, Noah and his sons, Job and his companions, up to the days of our teacher Moses, peace be upon him. If one adheres to all these laws for the sake of G-d's service, the Almighty will bestow on him favors beyond those enjoyed by other men, and give him a higher degree in this existence and a great reward in the World to Come, as was the case with Abraham, to whom G-d said, "Do not fear, Abraham; I am your shield; your reward is exceedingly great" (Bereishis 15:1). But one who rebels against G-d, despite His beneficence, will fall from the degree of rational beings and their excellencies, sink to the low condition of irrational creatures and share the fate of the beasts of the earth, as it is said: "And the enemies of the L-ord shall be as the fat lambs (they shall be consumed; into smoke shall they be consumed)" (Tehilim 37:20). And in the next world they will be sentenced to an evil of which there is none greater, as it is said: "As to your spirit - fire shall devour you" (Yeshaya 33:11).

  4. 4

    וְהָעִנְיָן הַשֵּׁנִי טוֹבוֹת הַבּוֹרֵא עַל עַם מִן הָעַמִּים וְאֻמָּה מִן הָאֻמּוֹת כְּמוֹ שֶׁהֵטִיב לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וֶהֱבִיאָם אֶל אֶרֶץ כְּנַעַן וְחִיְּבָם בָּזֶה עֲבוֹדָה יְתֵרָה עַל הָעֲבוֹדָה הָרִאשׁוֹנָה וְהִיא הַתּוֹרֹת הַשִּׁמְעִיּוֹת אַחַר שֶׁהִזְהִיר וְהֵעִיר עַל הַתּוֹרֹת הַשִּׂכְלִיּוֹת.

    The second division consists of G-d's special goodness to one people among the peoples, one nation among the nations, as for example, the favors He showed the children of Israel, in taking them out of Egypt and bringing them to the land of Canaan. Thus He put them under an obligation of service, additional to the universal service which we have mentioned. This consists in obedience to the authoritative commandments (Divine precepts received by Moses, the reason of which is not clear), after He had exhorted them and aroused them concerning the rational moral duties (which reason can deduce such as honor your mother and father, don't steal, etc).

  5. 5

    וּמִי שֶׁקִּבְּלָהּ לִכְבוֹד הָאֱלֹהִים יִחֲדָהוּ הָאֵל בְּטוֹבָה וְחִיְּבוֹ עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זוּלָתִי עֲבוֹדַת אֻמָּתוֹ וּשְׁאָר שִׁבְטוֹ כְּמוֹ שֶׁמָּצָאנוּ שֵׁבֶט לֵוִי כְּשֶׁאָמַר מֹשֶׁה (שמות לב) מִי לַה׳ אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל בְּנֵי לֵוִי הוֹסִיף לָהֶם הָאֵל טוֹבָה יְתֵרָה וּבָחַר מֵהֶם לְשָׁרֵת כְּבוֹדוֹ אַהֲרֹן וּבָנָיו וְצִוָּה אוֹתָם בְּתוֹרוֹת יְתֵרוֹת מִשְּׁאָר הָאֻמָּה וְיִעֵד אוֹתָם בַּגְּמוּל הַגָּדוֹל לעוה״ב. וּמִי שֶׁיַּמְרֶה הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה מֵהֶם יִפּוֹל מִשְּׁתֵי הַמַּעֲלוֹת וְיֵעָנֵשׁ בִּשְׁנֵי הָעוֹלָמִים כְּמוֹ שֶׁאָמַר הֶחָכָם (קהלת ח׳:י״ג) וְטוֹב לֹא יִהְיֶה לָרָשָׁע וְלֹא יַאֲרִיךְ יָמִים.

    Whoever assumed the service for the glory of G-d was favored by the Almighty with special bounties, for which he was under an obligation of additional service beside the service due from his nation and the rest of his tribe, as Moses said: "Whoever is on the L-ord's side? Let him come unto me. And all the descendants of Levi gathered themselves together unto him" (Shemot 32:26). G-d showed them additional favor and then chose from among them Aaron and his sons to minister to His glory. He charged the Levites with special precepts in addition to those he gave to the rest of the nation, and promised them a great reward in the life hereafter. But whoever of them rebels against the exalted Creator, will fall from both these degrees of excellence and be punished in both worlds; as the wise man says: "But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days" (Koheles. 8:13).

  6. 6

    וְהָעִנְיָן הַג׳ טוֹבוֹת הָאֱלֹהִים עַל מִשְׁפָּחָה מִמִּשְׁפְּחוֹת הָאֻמָּה כַּכְּהֻנָּה וּלְוִיָּה וְזֶרַע הַמְּלוּכָה בְּבֵית דָּוִד וְחִיְּבָם עַל זֶה עֲבוֹדָה יְתֵרָה וַעֲבוֹדַת הַכְּהֻנָּה וְהַלְּוִיָּה יְדוּעוֹת וּמְבֹאָרוֹת בְּסֵפֶר תּוֹרַת הָאֱלֹהִים אַךְ תּוֹרַת בֵּית דָּוִד כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (ירמיה כא) בֵּית דָּוִד כֹּה אָמַר ה׳ דִּינוּ לַבֹּקֶר מִשְׁפָּט וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עוֹשֵׁק. וּמִי שֶׁהִשְׁלִימָם לְאַהֲבַת רְצוֹן הָאֱלֹהִים יִחֲדָהוּ הָאֵל בַּטּוֹבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבַגְּמוּל הַגָּדוֹל לעוה״ב וְיִהְיֶה נָדִיב נִבְחָר אוֹ מוֹרֵה צֶדֶק כמ״ש הַכָּתוּב עַל פִּינְחָס (תהלים קו) וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד עוֹלָם וְאָמַר (יחזקאל מד) וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדוֹק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת מִקְדָּשִׁי וְגוֹ׳ וּמִי שֶׁהִמְרָה הָאֱלֹהִים מֵהֶם נָפַל מִכָּל הַמַּעֲלוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת בעוה״ז וְיַגִּיעַ לוֹ צַעַר גָּדוֹל בעוה״ב כְּמוֹ שֶׁיָּדַעְתָּ מִדְּבַר קֹרַח וַעֲדָתוֹ.

    The third division is the special goodness of G-d to a certain family among the families of the nations, such as the appointment of the priesthood and the Levites, as also the succession of sovereignty conferred upon the house of David. In return for this, He charged them with additional duties, of which those assigned to the priests and Levites are known and clearly set forth in the book of G-d's law, the Pentateuch. The specific law applying to the House of David is thus set forth: "O house of David, thus says the L-ord, execute judgment in the morning; and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor" (Jeremiah 21:12). One who completely fulfills these duties, because he loves to please G-d, will be singled out by the Almighty for happiness here and a great reward hereafter. He will be a distinguished nobleman or a teacher of righteousness, as the Scripture says concerning Pinchas, "Then stood up Pinchas and executed judgment and the plague was stayed. And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore" (Ps. 106:30-31). Further, "But the priests, the Levites, the sons of Zadok that kept the charge of My sanctuary...[They shall come near to Me to minister unto Me]" (Ezek. 44:15). But whoever among them rebels against G-d falls from those highest degrees in this world, and will suffer severe pain in the world to come, as you know from what befell Korach and his company.

  7. 7

    וְהָעִנְיָן הָרְבִיעִי טוֹבַת הָאֱלֹהִים עַל אִישׁ מֵאִישִׁי בְּנֵי אָדָם נִתְיַחֵד בָּהּ מִשְּׁאָר מִשְׁפַּחְתּוֹ וְעַמּוֹ וּשְׁאָר הַמְדַבְּרִים כְּנָבִיא מֻבְחָר אוֹ נָגִיד (ס״א נביא) מְצַוֶּה לְהַנְהִיג אֻמָּה אוֹ חָכָם הֵעִיר אֱלֹהִים אֶת רוּחוֹ בְּחָכְמָה וּתְבוּנָה וְעֵצָה וְדוֹמֶה לְזֶה וְעַל כָּל טוֹבָה מֵהֶם יִתְחַיֵּב בַּעֲבוֹדָה יְתֵרָה לָאֱלֹהִים וּמִי שֶׁהִשְׁלִימָהּ מַתְמִידוֹת לוֹ כָּל הַטּוֹבוֹת הַכּוֹלְלוֹת וְהַמְּיֻחָדוֹת בָּעוֹלָם וְיוֹסִיף לוֹ הָאֱלֹהִים כֹּחַ עֲלֵיהֶם וְדַעַת בָּהֶם כמ״ש (תהלים קלב) נִשְׁבַּע ה׳ לְדָוִד אֱמֶת לֹא יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא לָךְ אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ וְהַגְּמוּל לעוה״ב כמ״ש (שם כז) לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב ה׳ בְּאֶרֶץ חַיִּים.

    The fourth division is G-d's goodness to an individual, by which he has been singled out from the rest of his family and people and other rational beings, as for instance, one chosen to be either a distinguished prophet, a leader appointed to govern a nation or a Sage whose spirit G-d has awakened and endowed with wisdom, understanding, counsel and similar qualities. For every one of these bounties, he is under the obligation of additional service of G-d. He who performs this service in full measure unto him will these gifts - general and special - be continued in this world, and G-d will increase his power over them and understanding of them, as it is said, "The L-ord has sworn unto David in truth-he will not depart from it, of the fruit of your body, I will set upon your throne. If your children will keep My covenant and My testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore" (Ps. 132:11-12). The reward in the world hereafter is indicated in the following verse: "unless I had believed to see the goodness of the L-ord in the land of the living" (Ps. 27:13).

  8. 8

    וּמִי שֶׁיַּמְרֶה הָאֱלֹהִים בַּטּוֹבָה אֲשֶׁר יִחֲדָהוּ בָּהּ יִפֹּל מִכָּל הַמַּעֲלוֹת הַיְּתֵרוֹת וִידַקְדֵּק עָלָיו הַבּוֹרֵא בְּחֶשְׁבּוֹן יוֹתֵר בעוה״ז כמ״ש (ויקרא י) הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר ה׳ לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל פְּנֵי כָל הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן וְאָמַר (עמוס ג) רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי מִכֹּל מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה עַל כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם וְיִהְיֶה עוֹד עָנְשׁוֹ בעוה״ב יוֹתֵר קָשֶׁה כמ״ש (ישעיה ל) כִּי עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה גַּם הִיא לַמֶּלֶךְ הוּכָן הֶעְמִיק הִרְחִב וְגוֹ׳.

    But whoever [among these who] rebels against G-d, despite the beneficence which G-d has specially bestowed upon him, will fall from all these degrees, and the Creator will hold him more strictly to account in this world, as it is said, "... this is it that the L-ord spoke, saying, I will be sanctified in them that come near Me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace" (Lev. 10:3); furthermore, "You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities" (Amos 3:2). His punishment in the next world will be more severe, as it is said: "For Tophet (Gehinom) is ordained of old; yea, for the king it is prepared; He has made it deep and large. He makes great with fire and wood. The breath of G-d kindles it, like a torrent of brimstone" (Isaiah 30:33).

  9. 9

    וְעַל אֵלֶּה אַרְבָּעָה הָעִנְיָנִים חַיָּבִים בְּנֵי הָאָדָם בַּעֲבוֹדַת הָאֱלֹהִים וְכָל אֲשֶׁר יוֹסִיף הַבּוֹרֵא טוֹבָה לְאָדָם חַיָּב עָלֶיהָ עֲבוֹדָה. וּמִן הָרְאָיָה עַל זֶה כִּי הַתְּבוּאוֹת חַיָּבוֹת בְּמַעֲשֵׂר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד) עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל תְּבוּאַת זַרְעֶךָ וּמִי שֶׁנָּתַן לוֹ הָאֱלֹהִים מֵאָה כּוֹר שֶׁל תְּבוּאָה חַיָּב מִמֶּנָּה עֲשָׂרָה כּוֹרִים לֵאלֹהִים וּמִי שֶׁנָּתַן לוֹ הָאֱלֹהִים עֲשָׂרָה כּוֹרִים חַיָּב לֵאלֹהִים מֵהֶם כּוֹר אֶחָד. וְאִם יוֹצִיא הָאֶחָד תִּשְׁעָה וַחֲצִי וְהַשֵּׁנִי אֶחָד יִהְיֶה הָרִאשׁוֹן עָנוּשׁ וְהַשֵּׁנִי מְקַבֵּל שָׂכָר.

    According to the above four divisions, human beings are under obligations to serve G-d. Whenever G-d increases His beneficence to an individual, that individual is under an obligation to render additional service for it. This is illustrated by the following examples. It is a duty to tithe produce, as it is written, "You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year" (Deut. 14:22). One to whom G-d has given one hundred kur of produce is obliged to give ten kur; one to whom G-d has only given ten kur has to give one kur. If the former were to separate nine and a half kur and the latter were to separate one kur, the former would be punished, while the latter would receive a reward.

  10. 10

    וְכֵן אוֹמַר בְּמִי שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ בֵּן בָּטְלָה מִמֶּנּוּ חוֹבַת הַמִּילָה וְלִמּוּד הַתּוֹרָה וּמִי שֶׁהוּא פִּסֵּחַ בָּטְלָה מִמֶּנּוּ חוֹבַת הֶחָג וּמִי שֶׁהוּא חוֹלֶה בָּטְלוּ מִמֶּנּוּ מִן הַמִּצְוֹת מָה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹתָן. וְעַל הַהַקָּשָׁה הַזֹּאת יִתְחַיֵּב מִי שֶׁיִּחֲדָהוּ הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה לְטוֹבָה בְּתוֹסֶפֶת עֲבוֹדָה עָלֶיהָ.

    So, too, if a man has no son, the obligation of circumcising and teaching his son Torah does not apply to him. If a person is lame, the duty of going to Jerusalem for the three festivals is not obligatory for him. When a person is sick, the precepts which he is unable to fulfill are not binding upon him. Analogously, if a person has been singled out by the Creator for special beneficence, he is under an obligation to increased service for it.

  11. 11

    וע״כ הָיוּ הַחֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים כְּשֶׁהָיְתָה בָּאָה לָהֶם טוֹבָה מִטּוֹבוֹת הָעוֹלָם מִתְפַּחֲדִים לָהּ מִשְּׁנֵי פָּנִים אֶחָד מֵהֶם שֶׁלֹּא יְקַצְּרוּ מֵהַשְׁלָמַת הָעֲבוֹדָה עָלֶיהָ וְהַהוֹדָאָה בַּעֲבוּרָהּ וְתָשׁוּב לָהֶם לְרָעָה כמ״ש יַעֲקֹב אָבִינוּ (בראשית לב) קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וְהַשֵּׁנִי שֶׁלֹּא תִּהְיֶה גְּמוּל הַבּוֹרֵא עַל עֲבוֹדָתָם וְיִגָּרַע מִגְּמוּלָם לָעוֹלָם הַבָּא כְּמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּ הַקַּדְמוֹנִים בְּעִנְיַן (דברים ז) וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ וְדַי לְךָ בָּזֶה.

    Hence, the saints in ancient times, when some good fortune happened to them, were troubled in two respects: First, that they should not fall short in the complete fulfillment of the service and gratitude they owed for this good fortune and that it should not turn into evil for them, as our ancestor Jacob said, "I have diminished from all the mercies, and truth which You have shown unto Your servant" (Gen. 32:11); secondly, that it should not be the Creator's reward for their service, and thus their reward in the world to come would be diminished, as the ancients explained the text, "And repays them that hate Him to their face to destroy them (in the afterlife)" (Deut. 7:10). This will suffice on this theme.

  12. 12

    אָמְרָה הַנֶּפֶשׁ כְּבָר הֲבִינוֹתִי מָה שֶׁזָּכַרְתָּ וְאֵינֶנִּי מוֹצְאָה אֶת עַצְמִי יְכוֹלָה לְשַׁלֵּם חוֹבוֹת הַבּוֹרֵא עַל טוֹבוֹתָיו הַכּוֹלְלוֹת הַמְדַבְּרִים כ״ש מָה שֶׁיִּחֵד אוֹתִי בּוֹ מֵהֶם וְאִם חֶפְצִי וּרְצוֹנִי לְשַׁלֵּם מַה שֶׁאֲנִי חַיֶּבֶת עֲלֵיהֶם מִיָּד קוֹדֶמֶת לְמַחְשַׁבְתִּי בְּהַשְׁלִימִי תּוֹחֶלֶת טוֹבָה עֲתִידָה מִמֶּנּוּ.

    The Soul: I have understood all that you have mentioned. But I do not feel myself able to repay the Creator with services in return for His bounties, not even for those all men enjoy, much less for those with which He has specially favored me. And when it is my wish and desire to fulfill the service which it is my duty to render for them, before I have even completed forming the resolution, the hope of a future reward enters my thoughts.

  13. 13

    וְכֵן בְּהוֹדוֹתִי לָאֵל כְּשֶׁאֲהוֹדֶנּוּ בְּמִלּוֹתַי עַל גֹּדֶל טוּבוֹ עָלַי וּמַחֲשַׁבְתִּי וְכַוָּנָתִי בַּהוֹדָאָה לְבַקֵּשׁ עַל הַתְמָדַת הַטּוֹבָה וּלְהוֹסִיף עָלֶיהָ לֹא כַּוָּנַת הַנּוֹאָשׁ מִתּוֹסֶפֶת הַטּוֹבָה וְהַתְמָדָתָהּ וּכְשֶׁאֲנִי עַל הַדֶּרֶךְ הַזֶּה בַּעֲבוֹדָתִי וְהוֹדָאָתִי לֵאלֹהַי מִמִּעוּט הַכַּוָּנָה הַבְּרוּרָה לְחוֹבַת טוֹבָתוֹ אֵיךְ אַגִּיעַ לְשַׁלֵּם שְׁאָר עֲבוֹדָתוֹ עַל טוֹבוֹתָיו הַמְיֻחָדוֹת וַאֲנִי צְרִיכָה שֶׁתּוֹרֵנִי מֶה שֶׁאֲנִי חַיֶּבֶת בּוֹ עֲלֵיהֶם מֵעֲבוֹדַת הָאֱלֹהִים עַל הַמִּעוּט שֶׁאֶהְיֶה רְאוּיָה לְהַתְמָדָתָם.

    And so it is with my gratitude to G-d; when I thank Him, I thank Him for His great goodness to me in words but my thought and intent is the wish that the reward may be continued and increased. I am not like the one who renounced all expectation of an increase of the reward or its continuance. And if I behave in this way in my service and gratitude to G-d, with so little of clear intent to fulfill my obligations for His universal goodness, how will I ever be able to fulfill the rest of the service I owe to Him for bounties with which He has specially favored me? I therefore need that you should teach me the minimum of service that it is my duty to render for these favors, so that I may be worthy of their continuance.

  14. 14

    אָמַר הַשֵּׂכֶל מָה שֶׁהִתְרָעַמְתְּ מִמִּעוּט כַּוָּנָתֵךְ בַּעֲבוֹדָתֵךְ וְהוֹדָאָתֵךְ לֶאֱלֹהַיִךְ וְכִי דִּבְרֵי פִּיךְ דִּבְרֵי מוֹדֶה וְכַוָּנָתֵךְ בָּהֶם כַּוָּנַת מְבַקֵּשׁ וְלִבֵּךְ לְהוֹסִיף עַל הַטּוֹבָה וְלִשְׁאוֹל הַתְמָדָתָהּ. הוּא מִפְּנֵי שָׁלֹשׁ מִדּוֹת.

    The Understanding: Your complaint of your scanty devotion in the service of G-d and ingratitude to Him and that the words of your mouth are [hypocritically] those of one who expresses thankfulness, while your purpose is that of a requester, and the wish in your heart is for an increase in the bounty and its continuance - all this is due to three dispositions:

  15. 15

    הַמִּדָּה הָאַחַת רֹב אַהֲבָתֵךְ אֶת נַפְשֵׁךְ וְחֶפְצֵךְ לִמְשׁוֹךְ הַנְּעִימוֹת אֵלֶיהָ וְלֹא תִּפְסְעִי פְּסִיעָה לַעֲבוֹדַת הָאֵל וְלֹא לְזוּלָתָהּ אֶלָּא שֶׁכַּוָּנָתֵךְ בָּהּ לְהִתְעַנֵּג בַּהֲנָאוֹת וּכְבָר הִקְדַּמְתִּי לָךְ בִּתְחִלַּת רְפוּאָתִי שֶׁתִּשְׁתַּדְּלִי בְּכָל יְכָלְתֵּךְ לְהַרְחִיק הַמִּדָּה הַזֹּאת מִמֵּךְ וּבָזֶה אֲקַוֶּה לָךְ הַטּוֹב.

    The first is your excessive self-love, and desire to draw for yourself enjoyable things. You do not move a step to the service of the Almighty or for any other purpose without the motive to enjoy pleasures. I have already recommended as the beginning of my course of treatment that you should strive with all your might to keep this evil disposition far from you, and then I may hold out the best of hopes for you.

  16. 16

    וְהַמִּדָּה הַשֵּׁנִית מִפְּנֵי שֶׁאֵינֵךְ מְבִינָה חֶסֶד הַבּוֹרֵא עָלַיִךְ וְיַעֲלֶה בְּמַחְשַׁבְתֵּךְ שֶׁאֵינֵךְ מַגַּעַת אֶל הַטּוֹבָה אֶלָּא בְּבַקָּשָׁתֵךְ עָלֶיהָ וּכְבָר הֵטִיב לְךָ בְּמָה שֶׁתֵּדְעִי וּבְמָה שֶׁאֵינֵךְ יוֹדַעַת וְאִם לֹא תַּשְׁכִּילִי בְּבַקָּשָׁתֵךְ מִי עָשָׂה לָךְ כָּל זֹאת בַּתְּחִלָּה אִם הָיִית מְרַחֶקֶת מִמֵּךְ הַמַּחְשָׁבָה הַזֹּאת הָיְתָה עֲבוֹדָתֵךְ בְּכַוָּנָה שְׁלֵמָה וְהוֹדָאָתֵךְ לוֹ בְּמַצְפּוּנֵךְ וּמָה שֶׁתְּקַוִּי מִמֶּנּוּ אָז יִהְיֶה רָאוּי וּמְחֻיָּב לָךְ יוֹתֵר.

    The second is that you do not realize the Creator's kindness to you and imagine that you will not obtain His bounty except through your supplication for it, whereas G-d has been good to you in what you know and in what you do not know, and when you supplicate Him, you do not consider Who has done all this for you from the beginning. If you would put away from yourself this idea, your service would be wholly devotional, your thanksgiving to Him would express your inward feelings, and your hopes to Him [of benefits] would then be worthier and more justified.

  17. 17

    וְהַמִּדָּה הַשְּׁלִישִׁית שֶׁאֵינֵךְ מַכֶּרֶת אֶת עַצְמֵךְ וְלֹא עִנְיַן הַנְהָגָתֵךְ וְאַתְּ רוֹאֶה אוֹתָךְ רְאוּיָה לַגְּדוֹלָה שֶׁבְּכָל הַטּוֹבוֹת וְאֵינֵךְ פּוֹסֶקֶת מִלְּבַקֵּשׁ אוֹתָם וְכָל אֲשֶׁר תַּגִּיעַ מֵהֶם עַל דָּבָר מַחְשַׁבְתֵּךְ עוֹלָה לְמָה שֶׁלְּמַעְלָה מִמֶּנּוּ וְאֵינֵךְ רוֹאָה הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה רָאוּי לַגְּדוֹלָה שֶׁבָּעֲבוֹדוֹת מִמֵּךְ וּכְשֶׁתִּהְיֶה מִמֵּךְ עֲבוֹדָה תַּחְשְׁבֶהָ חֶסֶד מִמֵּךְ עָלָיו עִם יְדִיעָתֵךְ מַחְסוֹרֵךְ אֵלָיו וְשֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לָךְ.

    The third reason is that you neither know yourself nor how to conduct yourself. You deem yourself deserving of the greatest benefits and you never cease beseeching G-d for them. And when you obtain any of them, your mind yearns for something higher. You do not, however, realize that the exalted Creator deserves the greatest service on your part. When you render any service, you regard it as a favor granted by you to Him, though you realize that for all your needs you are dependent on Him and that He has no need of you.

  18. 18

    וְאִלּוּ הָיִית מְגַלָּה הַסִּכְלוּת הַזֶּה מֵאֵלַיִךְ וַתְּעַיְּנִי בְּעַיִן פְּקוּחָה וְהָיִית יוֹדַעַת כִּי הַבּוֹרֵא אֲשֶׁר בְּרָאֵךְ חוֹשֵׁב עָלַיִךְ וְיוֹדֵעַ בַּטּוֹב לָךְ וּבְמָה שֶׁאֵינוֹ טוֹב יוֹתֵר מִמֵּךְ הָיִית רוֹצָה בְּמָה שֶׁיַּגִּיעֵךְ מֵהֶם וְתִגְדַּל הוֹדָאָתֵךְ לוֹ עֲלֵיהֶם בְּלֵב שָׁלֵם וְלֹא הָיִית תּוֹלָה תִּקְוָתֵךְ בְּמָה שֶׁיַּטְרִידֵךְ מֵהַכָּרַת מָה שֶׁהִגִּיעַ אֵלַיִךְ מֵהֶם וּפְרֹעַ חוֹבוֹת הָאֱלֹהִים עֲלֵיהֶן וּמָה שֶׁאַתְּ רְאוּיָה לוֹ.

    If you were to uncover (remove) this blinding folly, study the matter with open eyes and realize that the Creator who created you thinks of you and knows what is good for you and what is not good, better than you do, you would be contented with whatever benefits He bestows upon you, and would render great thanks to Him for them with a perfect heart. Then you would not rest your hope on what disturbs you, and keeps you from recognizing the bounties that you have gotten and from discharging the obligations that you owe to G-d for them.

  19. 19

    אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תַּגִּיעִי אֵלָיו כְּשֶׁיִּתְחַיֵּב לָךְ בַּעֲבוֹדָתֵךְ לֹא שֶׁתְּקַוִּי אוֹתוֹ בִּתְלוֹת דַּעְתֵּךְ בּוֹ:

    And it is impossible that you should not attain what you are fit for, when it will become due to you by reason of your service, and not merely because you hope for it and fix your mind on it.

Hebrew: Vocalized Edition · Public Domain

English: Duties of the Heart, trans. by Rabbi Moses Hyamson, New York, 1925 · Public Domain

Texts from Sefaria.