Sefer HaMitzvot · Positive Commandments, Chapter 157
1
היא שצונו לספר ביציאת מצרים בליל חמשה עשר מניסן בתחלת הלילה כפי צחות לשון המספר. וכל מי שיוסיף במאמר ויאריך הדברים בהגדלת מה שעשה לנו השם ומה שעשו לנו המצרים מעול וחמס ואיך לקח השם נקמתנו מהם ולהודות לו יתעלה על כל טוב שגמלנו יהיה יותר טוב כמו שאמרו וכל המאריך לספר ביציאת מצרים הרי זה משובח, והכתוב שבא על הצווי הזה הוא אמרו והגדת לבנך ביום ההוא ובא הפירוש והגדת לבנך יכול מראש חדש תלמוד לומר ביום ההוא אי ביום ההוא יכול מבעוד יום תלמוד לומר בעבור זה לא אמרתי אלא בשעה שיש מצה ומרור מונחים לפניך כלומר מתחלת הלילה אתה מספר. ולשון מכילתא מכלל שנאמר כי ישאלך בנך יכול אם ישאלך בנך אתה מגיד לו כו' תלמוד לומר והגדת לבנך אע"פ שאינו שואלך, אין לי אלא בזמן שיש לו בן בינו לבין עצמו בינו לבין אחרים מנין תלמוד לומר ויאמר משה אל העם זכור את היום הזה, רוצה לומר שהוא צוה לזכרו כמו שאמר זכור את יום השבת. וכבר ידעת לשון אמרם ואפילו כלנו חכמים כלנו נבונים כלנו יודעים את התורה כלה מצוה עלינו לספר ביציאת מצרים. וכבר התבארו משפטי מצוה זו בסוף פסחים. (בא אל פרעה, זמנים הלכות חמץ ומצה פ"ח):
That is that He commanded us to tell about the exodus from Egypt on the night of the fifteenth of Nissan - at the beginning of the night - according to the speaker's linguistic abilities. And it is better for one to add upon the telling and stretch out the words, by magnifying that which God did for us, what the Egyptians did to us in terms of injustice and oppression and how God avenged us upon them, and to thank Him, may He be exalted, for all of the good with which He benefitted us. It is like they said, "Anyone who is expansive in his telling about the exodus from Egypt - behold, he is praiseworthy." And the verse that appears about this command is His saying, "And you shall tell your son on that day" (Exodus 13:8). And the explanation (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:8) comes [to say], "'And you shall tell your son' - perhaps from Rosh Chodesh [Nissan. Hence] we learn to say, 'on that day.' Perhaps while it is still day. [Hence] we learn to say, 'for the sake of this' - when [this] matzah and bitter herbs are resting in front of you," meaning, you recount [it] at the beginning of the night." And the language of the Mekhilta (Mekhilta DeRabbi Shimon Bar Yochai 13:2) is, "It is implied from its being stated, 'when your son asks you' (Exodus 13:14) - perhaps if he asks you, you tell him, etc. [Hence] we learn to say, 'and you shall tell your son' - even though he does not ask you. I only [know] at the time that he has a son. [If he is] by himself [or] with others, from where [do I know it? Hence], we learn to say, 'And Moshe said to the people, "Remember this day"'" - meaning to say that He commanded them to remember it, just like He said, "Remember the Shabbat day" (Exodus 20:8). And you already know the language of their saying, "And even if we are all sages, all understanding, all knowing the whole Torah, it is a commandment upon us to tell about the exodus from Egypt" (Haggadah). And the regulations of this commandment have already been explained at the end of Pesachim (See Parashat Bo; Mishneh Torah, Leavened and Unleavened Bread 8.)
היא שצונו לספר ביציאת מצרים בליל חמשה עשר מניסן בתחלת הלילה כפי צחות לשון המספר. וכל מי שיוסיף במאמר ויאריך הדברים בהגדלת מה שעשה לנו השם ומה שעשו לנו המצרים מעול וחמס ואיך לקח השם נקמתנו מהם ולהודות לו יתעלה על כל טוב שגמלנו יהיה יותר טוב כמו שאמרו וכל המאריך לספר ביציאת מצרים הרי זה משובח, והכתוב שבא על הצווי הזה הוא אמרו והגדת לבנך ביום ההוא ובא הפירוש והגדת לבנך יכול מראש חדש תלמוד לומר ביום ההוא אי ביום ההוא יכול מבעוד יום תלמוד לומר בעבור זה לא אמרתי אלא בשעה שיש מצה ומרור מונחים לפניך כלומר מתחלת הלילה אתה מספר. ולשון מכילתא מכלל שנאמר כי ישאלך בנך יכול אם ישאלך בנך אתה מגיד לו כו' תלמוד לומר והגדת לבנך אע"פ שאינו שואלך, אין לי אלא בזמן שיש לו בן בינו לבין עצמו בינו לבין אחרים מנין תלמוד לומר ויאמר משה אל העם זכור את היום הזה, רוצה לומר שהוא צוה לזכרו כמו שאמר זכור את יום השבת. וכבר ידעת לשון אמרם ואפילו כלנו חכמים כלנו נבונים כלנו יודעים את התורה כלה מצוה עלינו לספר ביציאת מצרים. וכבר התבארו משפטי מצוה זו בסוף פסחים. (בא אל פרעה, זמנים הלכות חמץ ומצה פ"ח):
That is that He commanded us to tell about the exodus from Egypt on the night of the fifteenth of Nissan - at the beginning of the night - according to the speaker's linguistic abilities. And it is better for one to add upon the telling and stretch out the words, by magnifying that which God did for us, what the Egyptians did to us in terms of injustice and oppression and how God avenged us upon them, and to thank Him, may He be exalted, for all of the good with which He benefitted us. It is like they said, "Anyone who is expansive in his telling about the exodus from Egypt - behold, he is praiseworthy." And the verse that appears about this command is His saying, "And you shall tell your son on that day" (Exodus 13:8). And the explanation (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:8) comes [to say], "'And you shall tell your son' - perhaps from Rosh Chodesh [Nissan. Hence] we learn to say, 'on that day.' Perhaps while it is still day. [Hence] we learn to say, 'for the sake of this' - when [this] matzah and bitter herbs are resting in front of you," meaning, you recount [it] at the beginning of the night." And the language of the Mekhilta (Mekhilta DeRabbi Shimon Bar Yochai 13:2) is, "It is implied from its being stated, 'when your son asks you' (Exodus 13:14) - perhaps if he asks you, you tell him, etc. [Hence] we learn to say, 'and you shall tell your son' - even though he does not ask you. I only [know] at the time that he has a son. [If he is] by himself [or] with others, from where [do I know it? Hence], we learn to say, 'And Moshe said to the people, "Remember this day"'" - meaning to say that He commanded them to remember it, just like He said, "Remember the Shabbat day" (Exodus 20:8). And you already know the language of their saying, "And even if we are all sages, all understanding, all knowing the whole Torah, it is a commandment upon us to tell about the exodus from Egypt" (Haggadah). And the regulations of this commandment have already been explained at the end of Pesachim (See Parashat Bo; Mishneh Torah, Leavened and Unleavened Bread 8.)