Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ספר החינוך 176

Sefer HaChinukh · Sefer HaChinukh, Chapter 176

‹›
  1. 1

    מִצְוַת קָרְבַּן מְצֹרָע כְּשֶׁיִּתְרַפֵּא מִצָּרַעְתּוֹ – שֶׁיַּקְרִיב כָּל מְצֹרָע קָרְבָּן כְּשֶׁיֵּרָפֵא מֵחָלְיוֹ, וְהוּא שָׁלֹשׁ בְּהֵמוֹת אַחַת לְעוֹלָה וְאַחַת לְחַטָּאת וְאַחַת לְאָשָׁם וְעוֹד לֹג שֶׁמֶן. וְאִם הוּא עָנִי, כֶּבֶשׂ אֶחָד לְאָשָׁם וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת וְלֹג שֶׁמֶן וּשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה, הָאֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עוֹלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד י) וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי כְבָשִׂים תְּמִימִים וְכַבְשָׂה אַחַת, וְכָתַב בַּפָּרָשָׁה שֶׁאַחַר זֶה (שם כא) וְאִם דַּל הוּא וְגוֹ'. וְזֶה הַמְּצֹרָע נִקְרָא מְחֻסַּר כַּפָּרָה עַד שֶׁיַּקְרִיב זֶה הַקָּרְבָּן. וְאַרְבָּעָה מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה הֵן (כריתות ח ב) זֶה שֶׁאָמַרְנוּ וְזָב, וְזָבָה, וְיוֹלֶדֶת. וְהָעִנְיָן שֶׁנִּקְרְאוּ מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה הוּא לוֹמַר שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶם אַף עַל פִּי שֶׁטָּהַר מִטֻּמְאָתוֹ וְטָבַל וְהֶעֱרִיב שִׁמְשׁוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, עֲדַיִן הוּא חָסֵר כַּפָּרָה זוֹ וְאֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱכֹל בַּקֳּדָשִׁים עַד שֶׁיַּקְרִיבֶנָּה בְּיוֹם הַשְּׁמִינִי. וְאַל יִקְשֶׁה עָלֶיךָ לָמָּה אָנוּ מוֹנִין קָרְבַּן כָּל אֶחָד מֵאַרְבַּע אֵלֶּה מִצְוָה אַחַת וְלֹא נִכְלְלוּ כֻּלָּן בְּמִצְוָה אַחַת, שֶׁנֹּאמַר שֶׁיַּקְרִיבוּ אַרְבָּעָה מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה וְאַחַר כָּךְ יִהְיוּ מְכֻפָּרִין, כְּמוֹ שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים בְּטָהֳרַת מֵי מִקְוֶה שֶׁיִּטְבֹּל כָּל טָמֵא וְאַחַר כָּךְ יִטְהַר, וְאֵין אָנוּ מְחַלְּקִים בְּעִנְיְנֵי הַטֻּמְאוֹת לַחְשֹׁב טַהֲרַת כָּל אַחַת מִצְוָה, כִּי הָעִנְיָן הוּא מִפְּנֵי שֶׁקָּרְבְּנוֹת אַרְבָּעָה אֵלֶּה אֵינָם שָׁוִים, וְנִמְצָא שֶׁהַדָּבָר שֶׁיַּשְׁלִים כַּפָּרָתוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶם לֹא יַשְׁלִים כַּפָּרַת הָאַחֵר, וְלָכֵן יִמָּנוּ כָּל אֶחָד מִצְוָה, מַה שֶׁאֵין כֵּן בְּמֵי מִקְוֶה שֶׁהַטָּהֳרָה שָׁוֶה בְּכֻלָּם, כֵּן תֵּרֵץ הָרַמְבַּ"ם זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה (בספר המצות עשה עז).

    The law of the commandment of a metsora when he is healed from his tsaraat: That every metsora bring up a sacrifice when he is healed from his illness. And that is three beasts — one for a burnt-offering, one for a sin-offering and one for a guilt-offering — and also a log of oil; and if he is poor, a lamb for the guilt-offering, a tenth of a log of oil and two doves or two young pigeons — one for the sin-offering and one for the burnt-offering. As it is stated (Leviticus 14:10), “And on the eighth day he shall take two unblemished male lambs and one female lamb.” And it is written in the section that is after this (Leviticus 14:21), “And if he is poor, etc.” And this metsora is called, ‘one lacking atonement,’ until he sacrifices this sacrifice. And there are four lacking atonement (Keritot 8b): this one that we said; the zav; the zavah; and the woman who has given birth. And the substance of [their being] called lacking atonement is to say that each one of them — even though he is pure from his impurity, immersed and his sun set for him on the seventh day — is still lacking this atonement and he cannot eat the consecrated foods until he sacrifices them on the eighth day. And let it not be difficult for you [as to] why we count the sacrifice of each one of these four as a [distinct] commandment, and do not group them all as one commandment — that we say that the four who are lacking atonement offer a sacrifice, and afterwards they will be atoned; as we say about the purification of the waters of the mikveh, that any impure one immerse, and afterwards he will be pure — and we do not distinguish among the types of impurity to count each one as a commandment. As the matter is because the sacrifices of these four are not the same, and it comes out that the thing that completes the purification of one of them does not complete the purification of the other. And therefore, they counted each one a [distinct] commandment. [But this] is not the case with the waters of the mikveh, as the purification is the same with all of them. So answered Rambam, may his memory be blessed (in Sefer HaMitzvot, Positive Commandments 77).

  2. 2

    מִשָּׁרְשֵׁי עִנְיַן הַקָּרְבָּן, כָּתַבְנוּ לְמַעְלָה (מצוה צה) עַל צַד הַפְּשָׁט, כִּי בּוֹ דִּמְיוֹן לְהַשְׁפִּיל יֵצֶר הַגּוּף הַחוֹטֵא וּלְהַגְדִּיל מַעֲלַת הַנֶּפֶשׁ, וְלָכֵן הַמְּצֹרָע חַיָּב בּוֹ, כִּי הַצָּרַעַת לֹא יִהְיֶה בָּאָדָם רַק מִצַּד הִמָּשְׁכוֹ אַחַר תַּאֲווֹת הַגּוּף אוֹ בְּדִבּוּר אוֹ בְּמַעֲשֶׂה, וְרָאוּי לְהִתְיַסֵּר.

    I have written above (Sefer HaChinukh 95), from the angle of the simple meaning from the roots of the matter of the sacrifice, that there is a resemblance [to the animal], to lower the impulse of the body of the sinner and to enlarge the level of the soul. And hence the metsora is liable for it, as tsaraat is only in a man from the angle of his being pulled after the desires of his body — in word or deed — and [so,] he is fitting to be afflicted.

  3. 3

    מִדִּינֵי הַמִּצְוָה. מָה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (נדרים לה ב) שֶׁכָּל מְחֻיְּבֵי קָרְבָּן אֵין מַקְרִיבִים אֲחֵרִים קָרְבָּנָן אֶלָּא מִדַּעְתָּן, חוּץ מִמְּחֻסְּרֵי כַּפָּרָה שֶׁאֵין צְרִיכִים דַּעַת בְּעָלִים, וּמִפְּנֵי כֵן אָמְרוּ (שם) שֶׁאָדָם מֵבִיא קָרְבָּן עַל בָּנָיו וּבְנוֹתָיו הַקְּטַנִּים אִם הָיוּ מְחֻסְּרֵי כַּפָּרָה וּמַאֲכִילָן בַּזְּבָחִים. וְיֶתֶר פְּרָטֶיהָ מְבֹאָרִים בְּהַרְבֵּה מְקוֹמוֹת בַּגְּמָרָא, וְעִקָּר בִּזְבָחִים בְּפֶרֶק שֵׁנִי, וַעֲרָכִין פֶּרֶק שֵׁנִי, וּבְסוֹף נְגָעִים וְקִנִּין [ה' מחוסרי כפרה פ"ד].

    From the laws of the commandment is what they, may their memory be blessed, said (Nedarim 35b) that all others may not offer a sacrifice for one who is liable a sacrifice without his consent — except for those lacking atonement, which do not require the consent of the owners. And because of this, they said (Nedarim 35b) that a man may bring a sacrifice for his young sons or daughters if they were lacking atonement, and [then] feed them from sacrifices. And the rest of its details are elucidated in many places in the Gemara, but mainly in Zevachim in the second chapter and Arakhin [in] the sixth chapter and at the end of Negaim and Kinin. (See Mishneh Torah, Laws of Offerings for Those with Incomplete Atonement 4.)

  4. 4

    וְנוֹהֶגֶת בִּזְמַן הַבַּיִת בִּזְכָרִים וּנְקֵבוֹת. וְהָעוֹבֵר עָלֶיהָ וְלֹא הִקְרִיב קָרְבָּנוֹ בִּזְמַנּוֹ, בִּטֵּל עֲשֵׂה.

    And [it] is practiced at the time of the [Temple] by males and females. And one who transgresses it and does not sacrifice his sacrifice at its time has violated this positive commandment.

Hebrew: Vocalized Edition

English: Sefer HaChinukh, translated by R. Francis Nataf, Sefaria 2018 · CC0

Texts from Sefaria.