Mei HaShiloach · Volume I, Writings, Psalms, Chapter 68
1
גשם נדבות תניף אלקים נחלתך ונלאה אתה כוננת. גשם נדבות תניף אלקים היינו שהש"י נותן כח לישראל לסבול כל מה שיעבור עליהם מהאומות, וזהו נחלתך ונלאה היינו כל מה שישראל סובלין ושותקין הוא מגודל תקופותם מחמת שידוע להם כי בטח לא תעזבם ומסתמא הוא לטוב להם אך שהם נלאים, וזהו אתה כוננת היינו שבזה יתנחמו שהש"י כונן, בכדי שכל הטובות של האומות יבואו לישראל בקדושה.
“You have voluntarily scattered a torrent of rain, O God, you have established Your inheritance for Your weary people.” (Tehilim, 68:10; see S. R. Hirsh’s translation, “Thou didst lavish a torrent of bounty, O God; Thou didst first prepare Thy inheritance, a [people] weary of their fate.”) “You have voluntarily scattered a torrent of rain, O God” is the strength that God gives Israel to withstand all they must suffer from the nations. This is, “Your inheritance for Your weary people,” means that Israel’s ability to suffer and remain silent comes from the tekifut (holy, brazen strength), which comes from knowing that surely God will not forsake them, and it is all good for them, yet still they are weary. Thus it says, “You have established,” for they may take some consolation from the fact that God had established all they are enduring in order that all the good of the nations may then be brought into Israel in a state of Kedusha (holiness).*Exile refines and purifies them so that they can elevate and enjoy the fallen good found among the nations in a holy manner. [Hagahot Peretz]
גשם נדבות תניף אלקים נחלתך ונלאה אתה כוננת. גשם נדבות תניף אלקים היינו שהש"י נותן כח לישראל לסבול כל מה שיעבור עליהם מהאומות, וזהו נחלתך ונלאה היינו כל מה שישראל סובלין ושותקין הוא מגודל תקופותם מחמת שידוע להם כי בטח לא תעזבם ומסתמא הוא לטוב להם אך שהם נלאים, וזהו אתה כוננת היינו שבזה יתנחמו שהש"י כונן, בכדי שכל הטובות של האומות יבואו לישראל בקדושה.
“You have voluntarily scattered a torrent of rain, O God, you have established Your inheritance for Your weary people.” (Tehilim, 68:10; see S. R. Hirsh’s translation, “Thou didst lavish a torrent of bounty, O God; Thou didst first prepare Thy inheritance, a [people] weary of their fate.”)
“You have voluntarily scattered a torrent of rain, O God” is the strength that God gives Israel to withstand all they must suffer from the nations. This is, “Your inheritance for Your weary people,” means that Israel’s ability to suffer and remain silent comes from the tekifut (holy, brazen strength), which comes from knowing that surely God will not forsake them, and it is all good for them, yet still they are weary. Thus it says, “You have established,” for they may take some consolation from the fact that God had established all they are enduring in order that all the good of the nations may then be brought into Israel in a state of Kedusha (holiness).*Exile refines and purifies them so that they can elevate and enjoy the fallen good found among the nations in a holy manner. [Hagahot Peretz]