Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א, ליקוטים מנביאים, ספר הושע 14

Mei HaShiloach · Volume I, Prophets, Hosea, Chapter 14

‹›
  1. 1

    קחו עמכם דברים ושובו אל ה' אמרו אליו כל תשא עון וקח טוב ונשלמה פרים שפתינו. כל תשא עון פי' שתהיו נושאי עון מכל וכל שלא ישאר בלבינו שום רושם חלילה, שכל זמן שיש בשורש רושם חטא הוא מסך מבדיל בינינו לבינו. וקח טוב, היינו שנקח את לבינו לטוב שיהיה קבוע בלבינו אהבתך ויראתך. ונשלמה פרים שפתינו היינו כל מה שנדבר יהיו מבורר ובדברינו נהיה פועלים כל מה שנרצה כי פר הוא בן שלש המורה על דבר המבורר בשלימות.

    “Take with you words, and return to God, and when you say these unto Him, take away all sins, and take good, the utterance of your lips will take the place of bulls.” (Hoshea, 14:3)
    “Take away all sins” means that you will gather all sins (to be refined before God) of each and every one, until there will not even remain a residue of sin in our hearts (with the final redemption), God forbid.17It is a recurring theme with the Isbitser that in the days to come no sin will remain in Israel; as a nation we will have achieved a total refinement. Here it is apparent that we are essential partners with God in this process, through our own active confession and rectification of our sins through the lifelong process of teshuva. All the while that there is a residue of sin at the root a veil remains that separates us from God. “And take good” means that God shall take our hearts for the good in order for the love and fear of God to be fixed in our hearts.18“Taking” is a kind of permanent installment. “The utterance of our lips shall take the place of bulls” means that all that we speak will be refined. Then the very words of our mouth we will effect God’s will. Thus it says specifically, “bulls—parim,” for when it says bull it means a bull that has attained three years—three signifying something that is completely refined.*(As explained before on Mei HaShiloach, Volume I, Prophets, I Samuel 20:1, that three covers the whole spectrum of the inner dynamics of existence. [Hagahot Peretz]

  2. 2

    אשור לא יושיענו על סוס לא נרכב ולא נאמר עוד אלהינו למעשה ידינו אשר בך ירחם יתום. אשור הוא תקופות וכח בשר ודם וזהו קליפת אשור אשר הוא תקיף בעצמו ואנחנו לא נסמוך על תקופות שלנו. על סוס לא נרכב, ענין סוס היינו מהירות ומבוהל בלי ישוב הדעת, ורוכב הסוס היינו ישוב הדעת ולפעמים שישוב הדעת אינו טוב כנאמר למטה. ולא נאמר עוד אלוקינו למעשה ידינו, היינו שלא נשים בטחונינו בכסף וזהב. אשר בך ירוחם יתום, היינו מי שאין לו סמיכות ועזר, כן אנחנו לא יהיה לנו שום סמיכות רק עליך נשעננו. ישוב הדעת הוא הנקרא תדיר שבזה טוב להתנהג תמיד. ומהירות נקרא מקודש אשר לפעמים המהירות ג"כ טוב מאד כמו שיש לאדם בבחירתו שהוא רץ לד"ת אף שעדיין אינו יודע מהו הריצה הזאת עכ"ז היא טוב מאד, וע"ז אמר שלמה המלך ע"ה (משלי כ"א,ל"א) סוס מוכן ליום מלחמה ולה' התשועה, היינו לבסוף יושיע לו הש"י ומראה לכל שטוב עשה בריצתו שיבין ד"ת לאמיתם, וזה היה החטא של הושע הנביא שאמר (פסחים פ"ז.) החליפם באומה אחרת וזה היה מכח ישוב הדעת, ואח"כ כשידע שחטא, היה אמר על סוס לא נרכב היינו שישוב הדעת ג"כ אינו טוב לפעמים, ע"כ אין לסמוך רק עליך לא על שכלינו.

    “Ashur will not save us, we will not ride upon horses. We will no longer call the work of our hands, ‘our god.’ Only through You will mercy be aroused for the orphan.” (Hoshea, 14:4)
    “Ashur [Assyria],” represents brazen tekifut (brazen strength, action without consideration) and the power of flesh and blood. This is the kelipa (evil force) of Ashur, strong in itself, and we will no longer rely on our own human strength. “We will not ride on horses.” “Horse” represents being overly hasty and acting in a haphazard state without a settled mind. “The rider of the horse” represents a settled consciousness, which itself is not good at times, as is explained below. “We will no longer call the work of our hands, ‘our god’” is saying that we will no longer put our trust in silver and gold. “Through you shall the orphan find mercy” means one who has no support or assistance, for we shall not find any support outside of You—You shall be our sole reliance.
    A settled mind is called constant, and it is always good to act in this way. Acting quickly is called mequdash, sanctified, for sometimes acting quickly is a very good quality. It is this way when one chooses to run to a matter of Torah even if he does not yet know what he is running to, but still it is very good. On this, Shlomo haMelech said (Mishlei, 21:31), “The horse is ready for the day of battle, and salvation is up to Hashem.” This means that in the end God will save him and show him that when he ran to understand the truth of the Torah it was in good judgment. This was the sin of the prophet Hoshea who said (Pesachim, 87a), “exchange them [Israel] for a different people.”19It is written in Pesachim, 87a: “The Holy One, blessed be He said to Hoshea, ‘Your children have sinned,’ to which he should have replied, ‘They are Your children, they are the children of Your beloved ones, they are the children of Avraham, Yitzchak, and Yaakov. Show them Your mercy.’ It was not enough that he did not say this, but he said to Him: ‘Master of the Universe! The whole world is yours. Exchange them for a different people. The Holy One, blessed be He, said, ‘What shall I do with this old man [who does not know how to defend his people]? I will order him: ‘Go and marry a whore and raise children of whoredom’; and then I will order him: ‘Send her away from your presence.’ If he will be able to send her away, then I too will send Israel away.’ For it is said, And the Lord said unto Hoshea, ‘Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom,’ and it is written, ‘So he went and took Gomer the daughter of Divlaim.’” Hoshea said this out of the power of a settled mind. Then, after he realized that he had sinned, he said (Hoshea, 14:4), “we will not ride upon horses,” meaning that peace of mind (but a kind of peace of mind that gives way to restraint) is not always good. Therefore we must only rely upon You, Hashem, and not on our intellect.

Hebrew: Mei HaShiloach, Publication of Sifrei Izhbitza Radzin, Bnei Brak 2005.

English: Living waters, the Mei HaShiloach. Trans. and edited by Betsalel Philip Edwards, Jerusalem, J. Aronson 2001 [Revised digital edition, 2021] · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.