Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א 68

Likutei Tefilot · Volume I, Chapter 68

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ס"ח-ס"ט - חֹמֶר אִסּוּר כַּעַס וְגְּזֵלָה]
    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתֵטִיב עִמִּי בְּטוּבְךָ הָאֲמִתִּי, וְתַצִּילֵנִי וְתִשְׁמְרֵנִי תָמִיד מֵעֲוֹן הַכַּעַס הֶחָמוּר מְאֹד.

    The Source of the Soul and Money / Desiring the Source of Money / A Person’s Anger Diverts Anger Away from Him / A Thief Can Rob His Victim of His Children and His Wife / The Damage Caused by Coveting / The Love of Money Can Cause a Person to Have Enemies
    The soul and money share the same holy root, which is the realm of supernal judgments.
    Therefore, because all souls desire to reach that holy source, they desire money and even desire the company of a person who has money. But because money grows coarse after it descends, a person should desire only the source from which money comes.
    Even in this-worldly terms, it would be fitting that all Jews have money. However, there is a character trait that a person possesses from childhood and onward that keeps money away from him. This trait is difficult to overcome, even if he intends to do so in order to attain money. This trait is anger, which also comes from the same source as money and the soul.
    When the Side of Evil sees that a person is due to receive money, it entices him to grow angry, and that prevents him from receiving money. CheiMaH (anger) destroys the ChoMaH (wall) that had been protecting him spiritually. Even if a person is already receiving an abundance of money, when he gets very angry, he may lose it.
    When a male child enters the world, he is assigned his wife-to-be, the amount of money he will attain, and the children he will father.
    These are analogous to three parts of a tree. His wife is the tree trunk, his money the branches, and his children the fruits. Also, his nefesh — the feminine portion of his soul — is associated with his wife, and thus with the tree trunk.
    When a thief robs his victim, he steals the branches of his victim’s tree. If the victim’s children (who are compared to the fruits) still need to be nurtured by their mother (who corresponds to the tree trunk), they might die. If the victim does not yet have children, he may remain childless.
    Also, when the thief robs his victim, he comes to desire the victim’s wife. This is because he wants everything that is associated with his victim’s soul. If the thief is married, he may lose his own wife. He may reject his wife and take his victim’s wife, or he may try to possess them both. If the thief is unmarried, he may lose the woman who had been destined to be his wife. In addition, once a psychic link is established between the thief and his victim’s wife, she may feel attracted to him.
    Sometimes the victim’s soul constricts its light in order to keep the thief from attacking it. In that case, the thief cannot harm his victim’s children or his soul. Then, even if the thief does rob his victim, the money that he takes is spiritually not considered to be money, but dust.
    Even coveting someone else’s property can deprive the victim of his money and children. The covetous person can rectify that by giving charity, and he may then keep the money that he gained as a result of his covetousness. (However, in case of literal thievery, a person must return what he stole.)
    If someone has no money, it is because evil “husks” surround his soul and reduce its light. By giving charity, a person retrieves his soul from these husks.
    When a person’s mind is spiritually obscured, he desires money. Because his mind is unclear, his enemies gain strength. Sometimes such a person loves money so much and so foolishly that he acquires enemies who hate him for no reason at all. A wise person, however, shares the wealth of his wisdom with others in order to bring them close to God.

    The Grave Sin of Anger
    HaShem, my God and God of my fathers, protect me always from the grave sin of anger.

  2. 2

    כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי מִדָּה הָרָעָה הַזֹּאת שֶׁל כַּעַס וּקְפֵּדוֹת נִתְאַחֲזָה בָּנוּ מִנְּעוּרֵינוּ, וּכְבָר הֻרְגַּלְתִּי בֶּעָוֹן זֶה מְאֹד, וְעָבַרְתִּי וְשָׁנִיתִי וְשִׁלַשְׁתִּי בּוֹ כַּמָּה פְּעָמִים אֵין מִסְפָּר, עַד שֶׁנַּעֲשָׂה לִי כְּהֶתֵּר.

    You know that the evil traits of anger and irritability have clung to me from my youth. I have become so accustomed to them and have transgressed so many times that I have come to view them as being permissible.

  3. 3

    וְאַתָּה יוֹדֵעַ גֹּדֶל עֹצֶם הַפְּגָמִים שֶׁפָּגַמְתִּי עַל־יְדֵי הֶעָוֹן הֶחָמוּר הַזֶּה שֶׁל הַכַּעַס, שֶׁהוּא אֵל זָר עֲבוֹדָה זָרָה מַמָּשׁ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, לֹא יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָר.

    You know how many blemishes I have incurred because of the grave sin of anger, which is a foreign god, idolatry itself, as in the verse, “You shall not have a foreign god, and you shall not bow to a foreign god.”

  4. 4

    וְעַל־יְדֵי־זֶה טוֹרְפִים הַנֶּפֶשׁ מַמָּשׁ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, טוֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ. וּשְׁאָר כָּל הַפְּגָמִים הָעֲצוּמִים הַנַּעֲשִׂים עַל־יְדֵי־זֶה בְּכָל הָעוֹלָמוֹת. יְהֹוָה אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ,

    When a person is angry, his soul is literally torn apart, as in the verse, “He tears his soul in his anger.” In addition to that, a great many blemishes are created that traverse all worlds, as You know, HaShem.

  5. 5

    וּבַעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים אֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם דֶּרֶךְ אֵיךְ לְהַצִּיל נַפְשִׁי מֵעָוֹן הֶחָמוּר הַזֶּה, אֲשֶׁר הֻרְגַּלְתִּי בוֹ מְאֹד מְאֹד.

    Because of my many wrongdoings, I do not know how to rescue my soul from this grave sin to which I have grown accustomed.

  6. 6

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, חוּס וַחֲמֹל עָלַי, וְלַמְּדֵנִי דַּרְכֵי טוּבְךָ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לֶאֱחֹז בְּמִדּוֹתֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים לִהְיוֹת טוֹב לַכֹּל תָּמִיד, וּלְשַׁבֵּר מִדַּת הַכַּעַס וְהַחֲרוֹן אַף וְהַקְּפֵּדוֹת לְגַמְרֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְּלִבִּי שׁוּם צַד כַּעַס כְּלָל.

    Overcoming Anger
    Master of the world, You are good and do good to all. Teach me the ways of Your goodness so that I will be able to emulate Your holy traits by being good to all people always. May I completely break the traits of anger and irritability until my heart does not contain the slightest trace of anger.

  7. 7

    וּבְכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה הַיֵּצֶר לְהָסִית אוֹתִי לְכַעַס חַס וְשָׁלוֹם, אֶזְכֶּה לָדַעַת וּלְהַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁבְּשָׁעָה זוֹ רוֹצִים לְהַשְׁפִּיעַ לִי עֲשִׁירוּת גָּדוֹל, וְהַיֵּצֶר הָרָע רוֹצֶה לְקַלְקֵל חַס וְשָׁלוֹם זֹאת הַהַשְׁפָּעָה שֶׁל הָעֲשִׁירוּת, וְלַעֲשׂוֹת מִמֶּנָּה כַּעַס, וְלִטְרֹף אֶת נַפְשִׁי חַס וְשָׁלוֹם עַל־יְדֵי־זֶה,

    Whenever my evil inclination entices me to grow angry, may I know and believe with complete faith that at this moment, Heaven wishes to pour great wealth onto me, and that the evil inclination desires to ruin that influx of wealth and turn it into anger, in order to rip apart my soul.

  8. 8

    וְעַל־יְדֵי־זֶה אֶזְכֶּה לְהִתְחַזֵּק וּלְהִתְגַּבֵּר לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל הַכַּעַס לְגַמְרֵי וְלַהֲפֹךְ הַכַּעַס לְרַחֲמָנוּת. וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לַעֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַנְּפָשׁוֹת,

    With this awareness, may I strengthen myself to eradicate that anger and transform it into compassion. And in this way, may I attain great wealth of holiness, which is the root of souls.

  9. 9

    וְלֹא יִהְיֶה שׁוּם כֹּחַ לְהַבַּעַל דָּבָר לְקַלְקֵל הַשְׁפָּעַת הָעֲשִׁירוּת חַס וְשָׁלוֹם, עַל־יְדֵי הַכַּעַס וְהַחֵמָה חַס וְשָׁלוֹם, רַק נִזְכֶּה שֶׁיֻּמְשַׁךְ עָלֵינוּ הַחוֹמָה שֶׁל עֲשִׁירוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ וּכְחוֹמָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתוֹ.

    May the power of evil have no power to damage the flow of wealth by means of anger. May the wall of wealth surround me, as in the verse, “The wealth of a rich man is his mighty city; it is like a high wall in his inlaid chamber.”

  10. 10

    וְהַחוֹמָה שֶׁל עֲשִׁירוּת תָּגֵן עָלֵינוּ וְתִשְׁמְרֵנוּ מִכָּל מִינֵי כַּעַס וְחֵמָה, שֶׁהִיא עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ:

    May the wall of wealth protect me against every type of anger — that being a breached city without a wall, as in the verse, “A breached city without a wall: that is a man who cannot control his spirit.”

  11. 11

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ כַּמָּה וְכַמָּה אִבַּדְתִּי בְּלִי שִׁעוּר עַל־יְדֵי הַכַּעַס, כַּמָּה נְפָשׁוֹת אִבַּדְתִּי, כַּמָּה עֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה אִבַּדְתִּי, בְּכַמָּה וְכַמָּה עוֹלָמוֹת פָּגַמְתִּי עַל־יְדֵי־זֶה.

    Anger and the Desire for Money
    Master of the world, You know how immeasurably much I have lost, due to my anger — how many spirits I destroyed, how much holy wealth I forfeited, how many worlds I damaged.

  12. 12

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מֵחֲמַת בִּלְבּוּל עֲכִירַת דַּעְתִּי, מִתְעוֹרֵר וּמִתְגַּבֵּר הַכַּעַס וְהַקְּפֵּדוֹת בְּכָל פַּעַם, עַד אֲשֶׁר יִתְחַמֵּץ לְבָבִי בְּעַקְמִימִיּוּת גָּדוֹל, וּמְבַלְבֵּל אוֹתִי מְאֹד מְאֹד וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת.

    Master of the world, because of the confusion of my mind, my anger and irritation are constantly aroused and grow stronger, until my heart has turned sour, contorted and confused, and I do not know what to do.

  13. 13

    וּבַעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים, דַּעְתִּי קְצָרָה לְסַדֵּר תְּפִלָּתִי לְפָנֶיךָ לְהַצִּילֵנִי מֵעָוֹן הֶחָמוּר וְהַנּוֹרָא הַזֶּה, אֲשֶׁר עַל יָדוֹ נִטְרְדוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים מִשְּׁנֵי עוֹלָמוֹת, רַחֲמָנָא לִצְלָן, כַּאֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ,

    Because of my many sins, my mind is so constricted that I cannot even arrange the words of prayer to ask You to save me from this grave and terrible sin, which has driven many people from both worlds, as You well know.

  14. 14

    וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לְּדַבֵּר כִּי אִם הוֹשִׁיעֵנִי, הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ, הוֹשִׁיעָה אָבִי אֲדוֹנִי, מַלְכִּי וֵאלֹהָי.

    All that I am capable of saying is, “Save me, my Father, my Master, my King and God!”

  15. 15

    זַכֵּנִי לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל מִדַּת הַכַּעַס לְגַמְרֵי מֵאִתִּי, זַכֵּנִי לַעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַנְּפָשׁוֹת.

    Help me eradicate the trait of anger. Help me attain wealth of holiness, which is the root of souls.

  16. 16

    עָזְרֵנִי לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן בִּשְׁלֵמוּת וְלֹא אֶכְסֹף וְלֹא אֶחְמֹד הַמָּמוֹן כְּלָל, מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁלֹּא אֶחְמֹד מָמוֹן אֲחֵרִים כְּלָל, רַק אֶזְכֶּה לִכְסֹף לְשֹׁרֶשׁ הַנְּפָשׁוֹת דִּקְדֻשָּׁה.

    Help me break my desire for money, so that I will not desire money at all — and certainly not that of others — but will yearn only for the root of souls of holiness.

  17. 17

    וְאֶזְכֶּה לְכַבֵּד עֲשִׁירִים כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְכָל אַהֲבָתִי לְהָעֲשִׁירִים וְכָל הַכָּבוֹד שֶׁאֲחַלֵּק לָהֶם הַכֹּל יִהְיֶה לְשֵׁם שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, בִּשְׁבִיל קְדֻשַּׁת שֹׁרֶשׁ הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר אַתָּה מַשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם, אֲשֶׁר מִשָּׁם מְקַבְּלִים עֲשִׁירוּתָם.

    May I honor wealthy people in accordance with Your will. And may all of my love for wealthy people and all of the honor that I accord them be for the sake of Heaven, for the sake of the holiness coming from the root of souls that You pour onto them, from which they receive their wealth.

  18. 18

    וְלֹא יִהְיֶה לִי שׁוּם תַּאֲוָה לַמָּמוֹן הַגַּשְׁמִי כְּלָל, רַק לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תִּתְאַוֶּה נַפְשִׁי תָמִיד:

    May I have no desire for material wealth, but may my soul desire only Your Name and a constant awareness of You.

  19. 19

    וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָמִיד מֵעָוֹן הֶחָמוּר שֶׁל גְּזֵלָה, שֶׁלֹּא אֶגְזֹל אֶת חֲבֵרִי אֲפִלּוּ שְׁוֶה פְּרוּטָה. וְלֹא אֶחְמֹד וְלֹא אֶתְאַוֶּה אֶת בֵּית רֵעִי, שׁוֹרוֹ וַחֲמוֹרוֹ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ, כְּלֵי כַסְפּוֹ וּזְהָבוֹ, תַּכְשִׁיטָיו וּבְגָדָיו וּכְלֵי בֵּיתוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעִי, הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל, אֶהְיֶה נִשְׁמַר תָּמִיד לִבְלִי לְהִתְאַווֹת לָהֶם, לֹא מֵהֶם וְלֹא מִקְצָתָם.

    Protection from Covetousness and Dishonesty
    Have compassion on me. Rescue me always from the grave sin of dishonesty so that I will not steal even something worth as little as a penny, and that I will not desire anything that belongs to anyone else, in whole or in part.

  20. 20

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ כַּמָּה נְפָשׁוֹת שָׁקְעוּ בְּעָוֹן זֶה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה נוֹפְלִים קְצָתָם בִּגְזֵלוֹת מַמָּשׁ וּקְצָתָם בְּחֶמְדּוֹת וְתַאֲווֹת גְּדוֹלוֹת לְמָמוֹן חַבְרֵיהֶם, שֶׁגַּם זֶה נֶחְשַׁב לִגְזֵלָה מַמָּשׁ.

    Master of the world, many people have sunk so far that they commit the sin of lusting after money. Some of them engage in actual robbery and others covet other people’s money, which is also considered a form of robbery.

  21. 21

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, שָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִזֶּה, שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי מִכָּל מִינֵי גְזֵלוֹת, הֵן מִגְּזֵלוֹת מַמָּשׁ, שֶׁלֹּא אֶגְזֹל אֶת חֲבֵרִי אֲפִלּוּ שְׁוֶה פְּרוּטָה, אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג וּבְטָעוּת, וְאֶזְכֶּה לְוַתֵּר מִשֶּׁלִּי, וְהֵן מִגְּזֵלוֹת עַל־יְדֵי חֶמְדָּה וְתַאֲוָה חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁגַּם עַל־יְדֵי־זֶה יְכוֹלִין לִגְזֹל חַס וְשָׁלוֹם, כַּאֲשֶׁר הוֹדַעְתָּנוּ עַל־יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים.

    Master of the world, keep me from engaging in any sort of dishonesty. May I never steal in the literal sense — even as little as a penny, even by accident or by mistake. If need be, to avoid that, may I prefer to give up something of my own. And may I never engage in the type of thievery that results from coveting — with which a person can also rob, as our holy sages have taught us.

  22. 22

    זַכֵּנִי לְהִנָּצֵל מִכָּל זֶה, זַכֵּנִי שֶׁאֶהְיֶה נָקִי מִכָּל מִינֵי גֶּזֶל שֶׁבָּעוֹלָם. עָזְרֵנִי שֶׁלֹּא אֶסְתַּכֵּל כְּלָל עַל מַה שֶּׁיֵּשׁ לַחֲבֵרִי, וְלֹא אֶכְסֹף וְלֹא אֶחְמֹד אֶת שֶׁלּוֹ כְּלָל.

    Protect me so that no one else will have the power to rob me — whether literally or by means of coveting. May no one have the power to harm my soul or that of my wife, my children or my descendants.

  23. 23

    וְתַצִּילֵנִי וְתִשְׁמְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁגַּם לֹא יִהְיֶה כֹּחַ לְשׁוּם אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם לִגְזֹל אוֹתִי כְּלָל, לֹא בְּיָדַיִם וְלֹא עַל־יְדֵי חֶמְדָּה. מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ כֹחַ לִגַּע בְּנַפְשִׁי חַס וְשָׁלוֹם, אוֹ בְּנֶפֶשׁ אִשְׁתִּי וּבָנַי וּבְנוֹתַי וְיוֹצְאֵי חֲלָצַי, רַק תִּתֶּן כֹּחַ לְנַפְשִׁי וּלְכָל הַנְּפָשׁוֹת הַתְּלוּיִם בִּי, שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְגַּבֵּר כְּנֶגֶד כָּל הַגַּזְלָנִים הָעוֹמְדִים עָלֵינוּ כְּרוֹצְחֵי נְפָשׁוֹת חַס וְשָׁלוֹם, לְהַכְנִיעָם וּלְהַשְׁפִּילָם עַד עָפָר, וּלְהוֹצִיא בִּלְעָם מִפִּיהֶם,

    Strengthen my soul and the souls of all of those who depend on me so that we may overcome all the thieves who attack us in order to murder our souls. May we may overcome them, cast them to the dust, and extract their ill-gotten gain from their mouths.

  24. 24

    וְלֹא יִהְיֶה לָהֶם שׁוּם כֹּחַ לִגַּע בָּנוּ וּבְמָמוֹנֵינוּ כְּלָל:

    May they have no power whatsoever to harm us and take our money.

  25. 25

    וְזַכֵּנוּ לְהַרְבּוֹת בִּצְדָקָה תָמִיד, וְעַל־יְדֵי־זֶה תַּרְוִיחַ לָנוּ בְּכָל עֲסָקֵינוּ,

    Overcoming Dishonesty and Gaining Abundance
    Help us always give a great deal of charity. As a result, may we prosper in all of our business dealings.

  26. 26

    וְתַזְמִין לָנוּ פַּרְנָסוֹתֵינוּ קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם, וְתִתֶּן לָנוּ עֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה, עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים.

    Provide us with our income before we need it. Send us an abundance of holiness, wealth, honor and life.

  27. 27

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ חֶסְרוֹן הַפַּרְנָסָה בָּעֵת הַזֹּאת אֲשֶׁר כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל, כִּי חַיֵּינוּ תְלוּיִם מִנֶּגֶד, וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים שׁוּם דֶּרֶךְ אֵיךְ לְהַשִּׂיג פַּרְנָסָה, כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד אָנוּ נִשְׁעָנִים,

    Master of the world, You know how difficult it is to earn a living nowadays, when “the strength of the porter has collapsed.” Our lives hang by a thread. We know of no way to earn a living, and so we rely on You alone.

  28. 28

    כִּי מִמִּי אֶשְׁאַל לַחְמִי וּפַרְנָסָתִי וְכָל צְרָכַי הַמְּרֻבִּים מְאֹד, הֲלֹא מִמְּךָ לְבַד, אֲשֶׁר אַתָּה מְפַרְנֵס וּמְכַלְכֵּל מִקַּרְנֵי רְאֵמִים עַד בֵּיצֵי כִנִּים.

    Whom shall I ask to give me bread and an income with which to take care of my many needs? I turn to You alone, Who sustains and supports all creatures, from the greatest beast to the tiniest insect.

  29. 29

    חֲמֹל עָלַי וְהוֹשִׁיעֵנִי, וְתֵן לִי פַּרְנָסָה בְּרֶוַח מִתַּחַת יָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְּלֵאָה, וְאַל תַּצְרִיכֵנִי לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם. וְעָזְרֵנִי לְסַלֵּק כָּל הַחוֹבוֹת שֶׁאֲנִי חַיָּב מִכְּבָר, וּמֵעַתָּה תַּצִּילֵנִי שֶׁלֹּא אָבוֹא לִידֵי שׁוּם חוֹב וְהַלְוָאָה כְּלָל.

    Have mercy on me and save me. Provide me with a generous income from Your full and open hand. May I never need to depend on people’s gifts and loans. Help me repay all of my debts and never again need to borrow money.

  30. 30

    וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי שֶׁאֶזְכֶּה מְהֵרָה לְתַקֵּן פְּגָם כָּל הַגְּזֵלוֹת שֶׁבְּיָדִי מֵעוֹדִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה. וְאֶזְכֶּה לְהָשִׁיב אֶת כָּל הַגְּזֵלוֹת אֲשֶׁר גָּזַלְתִּי, אוֹ אֶת הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשַׁקְתִּי, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן. וְכָל מִינֵי סִכְסוּכִים בְּעִסְקֵי מָמוֹן, שֶׁנִּשְׁאָר בְּיָדִי אֵיזֶה מָמוֹן שֶׁל חֲבֵרַי עַל־יְדֵי אֵיזֶה טָעוּת וְהַעְלָמָה מֵאֵיזֶה מַשָּׂא וּמַתָּן וְחוֹב וְכַדּוֹמֶה, הֵן מַה שֶּׁאֲנִי זוֹכֵר עֲדַיִן, הֵן מַה שֶּׁנִּשְׁכַּח מִמֶּנִּי, הַכֹּל אֶזְכֶּה לְסַלֵּק וּלְשַׁלֵּם לְבַעֲלֵיהֶם חִישׁ קַל מְהֵרָה.

    Help me quickly rectify the blemish of any dishonesty of which I was ever guilty. May I return everything that I ever stole and restore whatever I took unfairly — by accident or on purpose, against my will or willingly. May I quickly repay any money that I owe due to any monetary dispute, perhaps as a result of a mistake caused by forgetfulness, in regard to any business deal, loan and the like — that which I remember and that which I have forgotten.

  31. 31

    וְתַשְׁפִּיעַ לִי בְּרַחֲמֶיךָ מָמוֹן הַרְבֵּה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתִי לְסַלֵּק לְכָל מִי שֶׁנָּגַעְתִּי בְּמָמוֹנוֹ וַחֲפָצָיו שׁוּם צַד נְגִיעָה בָּעוֹלָם.

    Send me an abundant income so that I will be able to repay my debts and restore any money or possessions that I owe.

  32. 32

    וְאִם חַס וְשָׁלוֹם יֵשׁ בְּיָדִי אֵיזֶה גְּזֵלָה וָחוֹב שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי לְמִי גָזַלְתִּי, תַּעַזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲשׂוֹת מֵהֶם צָרְכֵי רַבִּים, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָנוּ עַל־יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה מְהֵרָה בְּחַיַּי לְתַקֵּן וּלְהַחֲזִיר כָּל הַגְּזֵלוֹת וְהַחוֹבוֹת שֶׁבְּיָדִי.

    If I am holding onto any money that I gained dishonestly or that I owe, and I myself do not know whom I robbed or whom I owe, help me spend it on public needs, as You commanded us through Your holy sages, so that I will quickly rectify and return all of my gains from theft and unpaid debts.

  33. 33

    כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ חֹמֶר אִסּוּר גְּזֵלָה שֶׁנֶּחְשָׁב כְּאִלּוּ גוֹזֵל נַפְשׁוֹ וְנֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, וּכְאִלּוּ בָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ.

    Theft is such a grave sin that a thief is considered to have robbed the soul of his victim and of his victim’s sons and daughters, and he is even considered as though he has had relations with his victim’s wife.

  34. 34

    מָלֵא רַחֲמִים, חוּס וַחֲמֹל עַל נַפְשִׁי, וְעָזְרֵנִי לְתַקֵּן פְּגָם כָּל הַגְּזֵלוֹת וְהַחוֹבוֹת שֶׁבְּיָדִי, וְתַרְחִיב אֶת יָדִי, וְתַעַזְרֵנִי וּתְזַכֵּנִי לִתֵּן צְדָקָה הַרְבֵּה לַעֲנִיִּים הֲגוּנִים הַרְבֵּה,

    Overcoming Dishonesty and Giving Charity
    Help me rectify the blemishes in my life caused by my possession of any money that I gained dishonestly or that I owe. Help me generously open my hand to give a great deal of charity to many worthy poor people.

  35. 35

    בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְתַקֵּן עַל־יְדֵי־זֶה פְּגָם הַגְּזֵלוֹת שֶׁבְּיָדִי עַל־יְדֵי חֶמְדָּה, מַה שֶּׁהָיִיתִי חוֹמֵד וּמִתְאַוֶּה אֶת שֶׁל חֲבֵרִי, עַד שֶׁגָּזַלְתִּי אוֹתוֹ עַל־יְדֵי־זֶה. אָנָּא יְהֹוָה, זַכֵּנִי לְתַקֵּן זֹאת עַל־יְדֵי צְדָקָה:

    And when I give charity, may I rectify the blemish caused by my possession of money that came to me as a result of having coveted someone else’s possessions — for that attitude resulted in my gaining those possessions in a manner that is considered dishonest.

  36. 36

    וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ מָלֵא רַחֲמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְתִקּוּן הַבְּרִית בִּשְׁלֵמוּת, וְאֶזְכֶּה לְקַדֵּשׁ אֶת עַצְמִי בַּמֻּתָּר לִי.

    Sanctification and Rescue from Enemies
    May it be Your will that I attain a complete rectification of the covenant of sexual purity, and sanctify myself in that which is permitted to me.

  37. 37

    וְתַצִּילֵנִי וְתִשְׁמְרֵנִי מִתַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל וּמִתַּאֲוַת מָמוֹן, וְתִתֶּן לִי כֹחַ לְשַׁבֵּר אֵלּוּ הַתַּאֲווֹת לְגַמְרֵי.

    Rescue me from the lust for marital relations and the lust for money. Give me the ability to completely break these desires.

  38. 38

    וְתִשְׁמְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַצִּילֵנִי מֵהִרְהוּרִים רָעִים וּמִמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת, וְאֶזְכֶּה שֶׁיִּהְיֶה מֹחִי וְדַעְתִּי זַךְ וְנָקִי מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים וּמִכָּל מִינֵי פְּסֹלֶת.

    Guard me against evil musings. May my mind be pure of all such mental rubbish.

  39. 39

    וְתַכְנִיעַ וְתַשְׁפִּיל וּתְבַטֵּל אֶת כָּל אוֹיְבַי וְשׂוֹנְאַי הַקָּמִים עָלַי חִנָּם, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ כִּי רַבּוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב.

    May I overcome all of my enemies, people who hate me and rise up against me for no reason. “More than the hairs of my head are those who hate me without cause. Those who would cut me off, my deceitful enemies, have increased. Shall I return to them that which I did not steal?”

  40. 40

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַצִּילֵנִי מֵהֶם. הַצִּילֵנִי מֵאוֹיְבַי אֱלֹהָי מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי.

    Refuge in HaShem
    Master of the world, “rescue me from my enemies; my God, lift me above those who have risen against me.”

  41. 41

    רוֹאֶה בְּעֶלְבּוֹן עֲלוּבִים, רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי, רְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי.

    I have been disgraced. Look upon my shame. “See my affliction and my weariness…See how many are my enemies, those who hate me with a cruel hatred.”

  42. 42

    יְהֹוָה מָה רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי. רַבִּים אוֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה.

    “HaShem, how many are my adversaries, how many rise against me. How many say about me, ‘There is no salvation for him from God’?”

  43. 43

    שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ.

    “Guard my soul and rescue me. May I never be ashamed, for I have taken refuge in You.”

  44. 44

    עָזְרֵנִי שָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי, הַצִּילֵנִי תָמִיד מֵרִיב וּמַחֲלֹקֶת, תֶּן לִי רַחֲמִים וַחֲנִינָה. זַכֵּנִי שֶׁאֶמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם,

    Save me always from arguments and disputes. Be compassionate and gracious to me. Help me find favor in everyone’s eyes. May I be wise in Your eyes and in the eyes of man.

  45. 45

    וְיִהְיוּ דְבָרַי נִשְׁמָעִים לַעֲבוֹדָתֶךָ וּלְיִרְאָתֶךָ:

    Hear my words. Help me serve You and fear You.

  46. 46

    וְרַחֵם עָלֵינוּ וְזַכֵּנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לִמְצֹא וּלְהַשִּׂיג שַׁעֲרֵי הַחָכְמָה וְהַמַּדָּע שֶׁפָּתְחוּ הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם עַל־יְדֵי טוּבָם הַגָּדוֹל, שֶׁצִּמְצְמוּ אֶת עַצְמָן וְהוֹרִידוּ אֶת עַצְמָן, וְהִלְבִּישׁוּ שִׂכְלָם הַנּוֹרָא בְּכַמָּה לְבוּשִׁים וְצִמְצוּמִים, עַד אֲשֶׁר פָּתְחוּ לָנוּ שַׁעֲרֵי אוֹרָה, שַׁעֲרֵי הַחָכְמָה וְהַמַּדָּע, עַל־יְדֵי תוֹרָתָם וְשִׂיחָתָם שֶׁגִּלּוּ לָנוּ בְּסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים וְהַנּוֹרָאִים מְאֹד.

    Studying the Words of the Tzaddikim
    Help me reach the gates of light, wisdom and knowledge. The Tzaddikim opened up these gates in their wondrous goodness by constricting and lowering themselves, clothing their awesome consciousness in numerous garments — which is to say, in the teachings that they revealed to us in their holy and awesome books.

  47. 47

    זַכֵּנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲסֹק בָּהֶם כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְקַיְּמָם בֶּאֱמֶת, וְנִזְכֶּה לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם, אֶת כָּל דִּבְרֵי תוֹרָתָם בְּאַהֲבָה:

    Help me study their books all the days of our lives. May I lovingly learn, teach, practice and actualize every word of their teachings.

  48. 48

    וְזַכֵּנוּ לְקַיֵּם מִצְוַת תְּפִלִּין בִּשְׁלֵמוּת כָּרָאוּי בְּכָל פְּרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ וְכַוָּנוֹתֶיהָ וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת הַתְּלוּיִים בָּהּ, בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וּבְחֶדְוָה רַבָּה וַעֲצוּמָה.

    The Light of the Holy Tefilin
    Help me put on tefilin3Tefilin are special leather boxes containing biblical verses declaring the Oneness of God and the miracles of the Exodus from Egypt, worn by Jewish males aged thirteen and over on the head and the arm during morning prayers (except on Shabbat and Festivals). in a perfect and beautiful way, taking care with every detail, bearing in mind the deepest meanings associated with them and gaining access to the energy of all 613 commandments that are embedded in them. May I do this with great joy.

  49. 49

    וְתַשְׁפִּיעַ וְתָאִיר עָלֵינוּ אוֹר הַתְּפִלִּין וְהָרְצוּעוֹת הַקְּדוֹשִׁים מִשָּׁרְשָׁם הָעֶלְיוֹן,

    From their supernal root, shine the light of the holy tefilin and their straps onto me.

  50. 50

    בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְתַקֵּן פְּגָם כָּל הַגְּזֵלוֹת וּפְגַם כָּל תַּאֲוַת מָמוֹן וְכָל מִינֵי פְּגָם הַדַּעַת וְהַמֹּחַ, שֶׁהוּא כְּלַל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה.

    Then I will rectify the blemishes of dishonesty and the desire for money, and every other blemish of the mind — that rectification constituting the entirety of the holy Torah.

  51. 51

    הַכֹּל נִזְכֶּה לְתַקֵּן עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת הַמֹּחִין וּקְדֻשַּׁת הַמּוֹתְרֵי מֹחִין שֶׁיֻּמְשְׁכוּ עָלֵינוּ עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת הַתְּפִלִּין וְהָרְצוּעוֹת הַקְּדוֹשִׁים וְהַנּוֹרָאִים, שֶׁתְּזַכֵּנוּ לְקַיְּמָם בִּשְׁלֵמוּת בְּשִׂמְחָה כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב.

    May I rectify all of this by means of the holiness within my mind and the holiness that emanates from my mind — which are drawn onto me as a result of my wearing holy and awesome tefilin, together with their straps. Help me keep this mitzvah perfectly and joyously, in accordance with Your beneficent will.

  52. 52

    וְתִשְׁמְרֵנוּ מִכָּל מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים וּמִכָּל מִינֵי מַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת, וּמִכָּל מִינֵי פְּגָם הַדַּעַת. וְנִזְכֶּה לִלְמֹד תּוֹרָה בְּטָהֳרָה, בְּמַחֲשָׁבוֹת זַכּוֹת צַחוֹת וּנְכוֹנוֹת, בְּלִי שׁוּם תַּעֲרוֹבוֹת פְּסֹלֶת וַעֲכִירַת הַדַּעַת כְּלָל.

    Guard me from all sorts of evil thoughts and blemishes of the mind. May I learn Torah in purity, with thoughts that are clean, lucid and proper, without any unclean admixture that might pollute my mind.

  53. 53

    וְתָבִיא לָנוּ אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וְתִשְׁלַח לָנוּ מְהֵרָה אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא לְבַשְּׂרֵנוּ, וּמִפִּי אֲרָיוֹת יַצִּילֵנוּ, וְאָבוֹת עַל בָּנִים יְשַׂמְּחֵנוּ, בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן:

    Bring our righteous Mashiach. Quickly send us Elijah the prophet with glad tidings. Save us from the mouth of lions. Give joy to all of us, parents and children, quickly and in our day. Amen, so may it be Your will.

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.