Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א 60

Likutei Tefilot · Volume I, Chapter 60

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ס' - פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן]
    יְהֹוָה שָׁמַעְתִּי שִׁמְעֲךָ יָרֵאתִי יְהֹוָה פָּעָלְךָ בְּקֶרֶב שָׁנִים חַיֵּיהוּ בְּקֶרֶב שָׁנִים תּוֹדִיעַ בְּרֹגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר.

    Deep Contemplation / Abundance and Wealth / Spiritual Length of Days / Awe / Awakening from Spiritual Slumber / Torah in the Form of Stories / Primal Stories / Giving Hearing to the Deaf / Making It Possible for Barren Women to Conceive / Rosh HaShanah
    Certain areas of Torah can be attained only through deep contemplation. And a person can attain that contemplation only with abundance and wealth. Thus Moses and all the prophets were wealthy. Indeed, the Torah itself is called “wealth.” In regular Torah learning, one introduces ideas which he sets aside after reaching the main point. So too in this deep contemplation, one first needs introductory material, which is wealth.
    To attain that wealth, a person needs “length of days.” This means that a person must spiritually enhance his days. Each day begins narrowly. It can be difficult to start — to pray, to learn Torah, and so forth. One begins little by little, and then enhances, broadens and lengthens every successive hour with holiness.
    Increased holiness is attained when a person achieves a state of consciousness called “fear” and “awe.” This awe guards a person against poverty, which results from a state of consciousness that expresses itself in acting with “false charm” and derives from a weakness for feminine beauty. The opposite of that state of consciousness is the state called “awe.”
    Awe is divided into three parts: awe of Heaven, awe of one’s Torah teacher and awe of one’s parents. Each of these is subdivided into three. Consequently, the awe of Heaven is divided into three states of consciousness, as one contemplates God’s greatness. The awe of one’s Torah teacher is divided into the three different aspects of the Torah. And the awe of one’s parents corresponds to that which one inherits from them, which is divided into three aspects.
    This awe is associated with awakening from spiritual slumber. Some people sleep away their days, even though it seems to others that they are serving God, learning Torah and praying. But their service gives God no pleasure, because it remains below and cannot rise.
    Vitality is related to the mind. When a person serves God with an awakened consciousness, his service is alive and can rise. But when a person suffers from a constricted consciousness, from sleep, his service cannot rise. Some people have fallen asleep due to their desires and bad deeds, and others due to eating in an unholy fashion. Such people must awaken themselves, and then they can be assisted.
    But that assistance must come in a graduated fashion. Thus the teacher may clothe his Torah teachings in the form of stories. Sometimes a person has fallen so far that he can be awakened only with primal stories from which the Torah itself derives its life energy. When a teacher awakens a person normally, that is kindness. When he awakens him through such primal stories, that is “great kindness.”
    A person who works to awaken people must guard himself against unworthy students, so that their evil will not harm him. He cannot prevent such unworthy students from hearing him. But when he teaches properly, God protects him and causes the unworthy students to forget his words.
    This person gives hearing to the deaf, and thus he gives them speech. Associated with that, he makes it possible for barren women to conceive.
    “HaShem, when I heard Your message, I feared; HaShem, revive Your people in these years; in these years, make it known that even in anger, You remember to be compassionate.”

  2. 2

    יִרְאָה וָרַעַד יָבוֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצוּת, סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם כִּי לְךָ יָאָתָה, כִּי בְכָל חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל מַלְכוּתָם מֵאֵין כָּמוֹךָ. אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד קְדוֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו. עַל כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ:

    “Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me. My flesh shudders in fear of You; I am afraid of Your judgments. Who does not fear You, King of the nations? This befits You — because, among all the sages of the nations and in the midst of all their sovereignty, none is like You. God is dreaded in the great council of the mighty ones, and He awesomely transcends all those who surround Him. Therefore, I shudder before Him; when I consider this, I fear Him.”

  3. 3

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא, קָדוֹשׁ אַתָּה וְנוֹרָא שְׁמֶךָ, אֲשֶׁר יִרְאָתְךָ וְאֵימָתְךָ עַל כָּל שִׁנְאַנֵּי שַׁחַק וְעַל כָּל הַשְּׂרָפִים וְהָאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ, וְעַל כָּל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, וְעַל כָּל דָּרֵי מַעְלָה וְדָרֵי מַטָּה, כֻּלָּם יִרְעֲדוּן וְיִפְחֲדוּן מֵאֵימַת שְׁמֶךָ.

    Attaining Awe of God
    Master of the Universe, You are great and awesome, holy and fearsome over all the angels of Heaven, over all the seraphim, ophanim and holy chayot; over all the worlds, upper and lower; over all those who live in Heaven and on earth. They all tremble with fear in awe of Your Name.

  4. 4

    חוּס וַחֲמֹל עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, וְתַשְׁפִּיעַ וְתַמְשִׁיךְ עָלַי יִרְאָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְיָרֵא וְלִפְחוֹד וְלִרְעֹד מִמְּךָ תָמִיד בֶּאֱמֶת,

    Pour an awareness of Your holy awesomeness onto me, so that I too will fear You and tremble before You always.

  5. 5

    בְּפַחַד וּבְרַעַד נַמְלִיכְךָ עָלֵינוּ, וְנִזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ יִרְאָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה בְּכָל רְמַ"ח אֵבָרֵינוּ וּשְׁסָ"ה גִידֵינוּ, וְתִהְיֶה יִרְאָתְךָ עַל פָּנֵינוּ לְבִלְתִּי נֶחֱטָא שׁוּם חֵטְא וְעָוֹן כְּלָל, לֹא בְשׁוֹגֵג וְלֹא בְמֵזִיד מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. וְיִרְאַת יְהֹוָה תִּהְיֶה חוֹפֶפֶת עָלֵינוּ תָמִיד בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי יִרְאַת יְהֹוָה לְהַאֲרִיךְ וּלְהַגְדִּיל יָמֵינוּ לְהוֹסִיף בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה תּוֹסְפוֹת קְדֻשָּׁה יְתֵרָה, וְיִהְיוּ נִתְרַחֲבִין וְנִתְאָרְכִין וְנִתְגַּדְּלִין כָּל יָמֵינוּ בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר וְיוֹתֵר בְּתוֹסֶפֶת קְדֻשָּׁה בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לַאֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים דִּקְדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, וְלֹא נְבַלֶּה יָמֵינוּ לָהֶבֶל חַס וְשָׁלוֹם, רַק נִזְכֶּה לִשְׁמֹר אֶת כָּל יָמֵינוּ וְשָׁעוֹתֵינוּ וְעִתּוֹתֵינוּ וּרְגָעֵינוּ לְהוֹסִיף בְּכָל פַּעַם תּוֹסְפוֹת קְדֻשָּׁה מְרֻבָּה עַל־יְדֵי יִרְאַת יְהֹוָה, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב יִרְאַת יְהֹוָה תּוֹסִיף יָמִים.

    Then, when I am filled with a holy fear of You in my 248 limbs and 365 sinews, I will declare that You are my King. May Your awesomeness be so apparent to me that I will never again sin, by mistake or on purpose. May I always be imbued with the fear of You, with a complete faith in You, so that I will enhance my days by adding holiness to every moment instead of wasting them in emptiness, Heaven forbid. As the verse states, “The fear of HaShem augments a person’s days.”

  6. 6

    וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתִרְאֶה בְעָנְיֵינוּ וְדֹחֲקֵנוּ, וּבַצָּר תַּרְחִיב לָנוּ. כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת עֹצֶם רִבּוּי צָרוֹתֵינוּ וְדֹחֲקֵנוּ וְעָנְיֵנוּ וַעֲמָלֵנוּ שֶׁיֵּשׁ לָנוּ בְּכָל יוֹם וָיוֹם בִּתְחִלָּתוֹ, כִּי צַר לָנוּ מְאֹד מְאֹד, וְאֵין אָנוּ יְכוֹלִים לְהַתְחִיל בְּשׁוּם עֲבוֹדָה לֹא תוֹרָה וְלֹא תְפִלָּה וְלֹא צְדָקָה וְלֹא שׁוּם עוּבְדָא דִקְדֻשָּׁה.

    The Burden of the Evil Inclination
    Look at my affliction, constraints and suffering, and give me ease. You know all my hardships — and the distress, hardship and effort that I endure at the beginning of every day, when I am under such constraints that I cannot learn Torah, pray, give charity or perform any other holy deed.

  7. 7

    וּבְכָל יוֹם וָיוֹם יִצְרֵנוּ מִתְגַּבֵּר עָלֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם, וּמַכְבִּיד עָלֵינוּ עֹל עֲבוֹדָתְךָ מְאֹד מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר וָעֶרֶךְ, וְלוֹחֵץ אוֹתָנוּ בְּחָזְקָה, וּמְבַלְבֵּל אֶת דַּעְתֵּנוּ וּמְיַגֵּעַ וּמְעַנֶּה אֶת נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, וְסוֹתֵם וְסוֹגֵר כָּל הַשְּׁעָרִים וְהַשְּׁבִילִים שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה מִפָּנֵינוּ, וְרוֹצֶה לְאָסְרֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּכַבְלֵי עֳנִי וּבַרְזֶל, וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבֵּנוּ עַד אֲשֶׁר נִכְשַׁלְנוּ וְאֵין עוֹזֵר:

    Every day, my evil inclination rises up against me and causes the yoke of serving You to weigh so heavily on my shoulders that it seems too much to bear. My evil inclination oppresses me, confuses my mind, wearies my spirit, seals shut the gates and pathways of holiness, and attempts to shackle me, Heaven forbid, in manacles of poverty and iron. “He subjugated our hearts with toil; we stumbled and there was none to help.”

  8. 8

    מָלֵא רַחֲמִים, אֲדוֹן כֹּל, אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ אֶת צָרוֹת לְבָבֵינוּ, כִּי רַע וָמַר, כִּי נָגַע עַד הַנֶּפֶשׁ. אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת כָּל הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ, רְאֵה נָא בְעָנְיֵינוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ, חוּס וְרַחֵם וַחֲמֹל נָא עָלֵינוּ. תֵּפֶן אֵלֵינוּ בְּרַחֲמִים כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הָרַחֲמִים, וְתֶן לָנוּ כֹחַ וּגְבוּרָה בְּכָל יוֹם וָיוֹם וּבְכָל רֶגַע וָרֶגַע וּבְכָל שָׁעָה וְשָׁעָה וּבְכָל עֵת וָעֵת, שֶׁנִּזְכֶּה תָמִיד לִדְחוֹת וּלְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל יִצְרֵנוּ הָרָע מִקִּרְבֵּנוּ, וּלְקַבֵּל עָלֵינוּ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה בֶּאֱמֶת בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע. וּלְהַאֲרִיךְ יָמֵינוּ וּשְׁנוֹתֵינוּ עַל־יְדֵי יִרְאַת יְהֹוָה בֶּאֱמֶת, לְהוֹסִיף קְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה בְּכָל שָׁעָה וְשָׁעָה וּבְכָל יוֹם וָיוֹם, וּבְכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ וּבְכָל חֹדֶשׁ וְחֹדֶשׁ וּבְכָל שָׁנָה וְשָׁנָה, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לַאֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים אֲמִתִּיִּים, לְזִקְנָה וְשֵׂיבָה טוֹבָה דִּקְדֻשָּׁה, וְלֹא נְאַבֵּד יוֹם אֶחָד וְלֹא שָׁעָה אַחַת מִכָּל יָמֵינוּ לְעוֹלָם. בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה בְּעֵת אֲשֶׁר תַּאַסְפֵנוּ אֵלֶיךָ בְּשָׁלוֹם, לָבוֹא וְלַעֲלוֹת וְלֵרָאוֹת לְפָנֶיךָ עִם כָּל יָמֵינוּ וּשְׁנוֹתֵינוּ, שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם שְׁלֵמִים קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים בְּתוֹסֶפֶת קְדֻשָּׁה עַל קְדֻשָּׁה, וְלֹא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד:

    You alone know the troubles of my heart, its suffering and bitterness, all of which touch me to the quick. You know how weary I am. Pay attention to my suffering. Take up my cause. Have pity upon me! Turn to me with compassion for You are the Master of Compassion! Give me the strength, every day and at every moment, to get rid of my evil inclination and welcome the yoke of the kingdom of Heaven with love. Then I will lengthen my days and years with awe, adding holiness and purity to every moment, day, week, month and year, until I attain a good and holy old age without having lost a single hour or day of my life — so that when I die, I will come before You with all my days and years intact, filled with holiness and purity, and I will suffer no shame.

  9. 9

    וּבְכֵן תְּזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָמִיד מֵחֵן שֶׁל שֶׁקֶר וּמֵהֶבֶל הַיֹּפִי, וְלֹא אֶחְמֹד וְלֹא אֶתְאַוֶּה בִּלְבָבִי הֶבֶל יֹפִי הַנָּשִׁים, וְלֹא אֶסְתַּכֵּל עֲלֵיהֶם, וְלֹא אָתוּר אַחַר לְבָבִי וְאַחַר עֵינַי כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אַל תַּחְמֹד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ, כִּי בְעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם:

    Overcoming False Charms
    Protect me always from the “false charm” and “vanity of beauty,” so that my heart and eyes will not be tempted even to glance at the vain beauty of women. As the verse states, “Do not be attracted to her beauty in your heart, because for the sake of a licentious woman, a man is reduced to a loaf of bread.”

  10. 10

    אָנָּא יְהֹוָה, חוּס וַחֲמֹל עָלֵינוּ בְּמַתְּנַת חִנָּם וְנִדְבַת חֶסֶד, חֲמֹל עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּרַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וְאַל תַּעֲשֶׂה עִמָּנוּ כַּחֲטָאֵינוּ וְאַל תְּדִינֵנוּ כְּמִפְעָלֵינוּ.

    HaShem, have mercy on me. Do not repay me in accordance with my sins, do not judge me in accordance with my deeds, but grant me the gift of Your kind generosity.

  11. 11

    זַכֵּנוּ לָסוּר מֵרָע, הַצִּילֵנוּ מֵרַע כָּזֶה, זַכֵּנוּ מֵעַתָּה לִהְיוֹת שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה בֶּאֱמֶת.

    Help me to turn away from evil. Keep me from doing wrong, so that at worst I sit passively and do not act.

  12. 12

    חֲמֹל עַל נַפְשֵׁנוּ הַקְּדוֹשָׁה וְהַצִּילֵנוּ מִנִּי שָׁחַת, הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשּׂוֹנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם. אַל תִּשְׁטְפֵנִי שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל תֶּאְטַר עָלַי בְּאֵר פִּיהָ. כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שַׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ.

    Have pity on my holy soul. Save me from destruction. “Save me from the mire, so that I will not sink. May I be saved from my enemies and from the depths of the waters. Do not let the current sweep over me. Do not let the depths swallow me up. Do not allow the pit to shut its mouth on me.” “What value would there be to my blood if I were to go down to the pit? Would the dust thank You? Would it tell of Your truth?”

  13. 13

    כִּי אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ לְהִזָּהֵר וּלְהִשָּׁמֵר מִמַּה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר, כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד אֲנִי מַשְׁלִיךְ אֶת יְהָבִי.

    I do not know how to guard myself from evil, and so I cast my burden onto You alone.

  14. 14

    הִנְנִי לְפָנֶיךָ מָלֵא בּוּשָׁה וּכְלִמָּה, עֲשֵׂה עִמִּי מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וְהַחֲזִירֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת. וְהַצִּילֵנִי מִפְּגַם הַבְּרִית וְלֹא יָבוֹא עָלַי שׁוּם הִרְהוּר רָע וְלֹא שׁוּם מַחֲשָׁבָה רָעָה כְּלָל,

    I come to You filled with shame. Do what You will to me and bring me back to You in perfect repentance. Protect me from indulging in evil thoughts and fantasies that damage the covenant.

  15. 15

    וּתְקַדְּשֵׁנִי בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה תָמִיד. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָמִיד מִשֶּׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, וּתְזַכֵּנִי שֶׁלֹּא אֶנְהוֹג בְּעַצְמִי שׁוּם חֵן שֶׁל שֶׁקֶר, לֹא בִּישִׁיבָה וְלֹא בַּעֲמִידָה וְלֹא בַּהֲלִיכָה, וְלֹא בַּאֲכִילָתִי וּבְדִבּוּרִי עִם בְּנֵי אָדָם, וּבְכָל שְׁאָר תְּנוּעוֹת וַעֲסָקִים עִם בְּנֵי אָדָם, אֲשֶׁר בְּנֵי אָדָם נִלְכָּדִים בְּאֵלּוּ הַחִנּוֹת שֶׁל שֶׁקֶר מְאֹד, וּמִתְנַהֲגִים בְּחֵן מְיֻחָד לְכָל תְּנוּעָה וּתְנוּעָה. אָנָּא יְהֹוָה, רַחֵם עָלֵי וְשָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִכָּל אֵלּוּ מִינֵי חֵן שֶׁל שֶׁקֶר, וְלֹא אֶלָּכֵד בָּהֶם כְּלָל בְּשׁוּם תְּנוּעָה וּבְשׁוּם עֵסֶק,

    Sanctify me always with Your supernal holiness. Keep me from attempting to impress people in the way that I sit, stand, walk, eat, speak and conduct myself. Please God! Save me from engaging in any of these “false charms” and “vanities of beauty.”

  16. 16

    רַק כָּל מַעֲשַׂי יִהְיוּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, בְּלִי שׁוּם פְּנִיָּה לְהִתְפָּאֵר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם חַס וְשָׁלוֹם, וְכָל כַּוָּנָתִי בְּכָל תְּנוּעוֹתַי וַעֲסָקַי יִהְיוּ רַק לְשִׁמְךָ לְבַד, לַיהֹוָה לְבַדּוֹ. וְאַמְשִׁיךְ עָלַי יִרְאָה שְׁלֵמָה תָמִיד מִפָּנֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְיִהְיֶה מוֹרָא שָׁמַיִם עָלַי כְּמוֹרָא בָשָׂר וָדָם, עַד שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי הַיִּרְאָה לְהַאֲרִיךְ וּלְהַרְחִיב וּלְהַגְדִּיל יָמַי וּשְׁנוֹתַי בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה. וְנִזְכֶּה לְהָאִיר וּלְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל הֶאָרָה וּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה מִתִּקּוּנֵי עַתִּיק, הַנַּעֲשִׂין וְנִמְשָׁכִין עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הַזְּקֵנִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִזְכֶּה לַעֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה.

    Instead, may I perform all my actions for the sake of Heaven, without any ulterior motives or any attempt to find favor in people’s eyes. May my entire intent in everything that I do, and in all my dealings with other people, be solely for the sake of Your Name, for You alone, so that I will constantly fill myself with awe of You and fear You as deeply as I fear human beings. May I lengthen, broaden and enhance my days and years with Your supernal holiness. May I draw down onto myself and the entire Jewish people the illumination and holiness that come from the “Rectifications of the Ancient One,” which are brought into being and drawn down by the true Tzaddikim, the elders of holiness. And in this way, may I attain great, holy wealth.

  17. 17

    וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִתַּאֲוַת נִאוּף תָּמִיד, וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְרַחֵם עַל עַצְמֵנוּ לִשְׁמֹר אֶת הַלֵּחוֹת וְהַשְּׁמָנִים שֶׁבְּגוּפֵנוּ שֶׁיַּעֲלוּ אֶל הַמֹּחַ לְהַשְׁלִים וּלְהַגְדִּיל אֶת דַּעְתֵּנוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, וְלֹא יֵצְאוּ לַחוּץ חַס וְשָׁלוֹם עַל־יְדֵי רִבּוּי מִשְׁגָּל חָלִילָה.

    Guarding the Covenant and Attaining Abundance
    Protect me always from the desire to engage in licentious behavior. May the “moisture of my body” rise to my brain and there perfect and enhance my mind with great holiness. May I not engage in too frequent marital relations, which would cause that moisture to leave me, Heaven forbid.

  18. 18

    וְתַצִּילֵנוּ מֵרוּחַ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן הַבָּא עַל־יְדֵי תַאֲוַת הַמִּשְׁגָּל חַס וְשָׁלוֹם, אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה נִתְיַבְּשִׁים חַס וְשָׁלוֹם הַלֵּחוֹת וְהַשְּׁמָנִים שֶׁל הַגּוּף, שֶׁמִּזֶּה נַעֲשִׂים כָּל הַמְשֻׁגָּעִים שֶׁבָּעוֹלָם.

    Shield me from the spirit of foolishness and madness that affects a person who lusts for marital relations, which results in the moisture of his body drying out, which can cause insanity.

  19. 19

    רַחֵם עָלֵינוּ וְהַצִּילֵנוּ מִזֶּה, וְנָחוּס עַל גּוּפֵנוּ וְנַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, וְנִזְכֶּה לִשְׁמֹר מְאֹד אֶת הַשְּׁמָנִים שֶׁבְּגוּפֵנוּ.

    Have compassion on me and save me from this. Inspire me to pity my body and my soul by guarding my bodily “moisture.”

  20. 20

    וְתַצִּילֵנוּ מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵהֶפְסֵק הַנְּשִׁימָה, וּתְזַכֵּנוּ לַאֲרִיכַת הַנְּשִׁימָה, שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ אֵלֵינוּ תָמִיד רוּחַ חַיִּים דִּקְדֻשָּׁה בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה וּבְכָל רֶגַע וָרֶגַע.

    Keep me from growing short-tempered and from suffering an interrupted breath. May I instead gain a lengthy breath, and always draw the life-spirit of holiness onto myself.

  21. 21

    וְתִשְׁמֹר אֶת שִׂכְלֵנוּ תָמִיד, וְנִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ תָּמִיד בְּכָל עֵת שְׁמָנִים קְדוֹשִׁים לְשִׂכְלֵנוּ, עַד שֶׁיִּהְיֶה שִׂכְלֵנוּ בּוֹעֵר בְּהִתְבּוֹנְנוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה, וְיִהְיֶה מֹחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ הוֹלֵךְ וְגָדוֹל בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה בֶּאֱמֶת. וּתְזַכֵּנוּ לַעֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה הַנִמְשָׁךְ מִפְּסֹלֶת שֶׁל הַלֻּחֹת, אֲשֶׁר מִשָּׁם נִתְעַשֵּׁר מֹשֶׁה,

    Always guard my mind and draw the oils of holiness onto my awareness, so that it will burn with great insight, and my brain and intellect will grow in holiness. Then I will attain a great holy wealth, which is derived from the Tablets, from which Moses gained his wealth.

  22. 22

    עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְהִתְבּוֹנְנוּת הָעֶלְיוֹן הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא מְאֹד, הַנִּמְשָׁךְ עַל־יְדֵי עֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה:

    Then, by means of this holy wealth, may I attain great, holy and awesome supernal insights.

  23. 23

    וְנִזְכֶּה לְיִרְאָה בִּשְׁלֵמוּת בְּכָל הַבְּחִינוֹת, בְּכָל חֲלָקֶיהָ וּפְרָטֶיהָ וְדִקְדּוּקֶיהָ. וְיֻמְשַׁךְ עָלֵינוּ שְׁלֹשָׁה קַוֵּי הַיִּרְאָה הַכְּלוּלִים מִשָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ, שֶׁהֵם, מוֹרָא שָׁמַיִם, וּמוֹרָא הָרַב, וּמוֹרָא אָב וָאֵם, בְּכָל חֲלָקֵיהֶם וּבְחִינוֹתֵיהֶם.

    Help Me to Fear You
    Please help me to attain a complete fear and awe of You on every level, in all its components. May the three conduits of awe — awe of Heaven, awe of one’s Torah teacher, and awe of one’s parents, each of which is subdivided into three — be drawn down onto me in all their aspects and on all their levels.

  24. 24

    וְתִתֵּן פַּחְדְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ וְאֵימָתְךָ עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ וְיִירָאוּךָ כָּל הַמַּעֲשִׂים וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל הַבְּרוּאִים,

    HaShem, place Your fear on all Your creatures and Your awe on all that You created. May all beings fear You and may all created beings bow before You.

  25. 25

    וְיֵעָשׂוּ כֻלָּם אֲגֻדָּה אֶחָת לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם:

    May they all join as one to do Your will with a full heart.

  26. 26

    וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים הָרַבִּים וְהָעֲצוּמִים, וּתְעוֹרְרֵנוּ מִשְּׁנָתֵנוּ,

    Awakening from Sleep
    Have compassion on me and awaken me from my sleep.

  27. 27

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ אֵיךְ שֶׁגָּבְרָה עָלֵינוּ הַשֵּׁנָה וְהַתַּרְדֵּמָה, עַד אֲשֶׁר נִסְתַּלְקוּ מֵאִתָּנוּ כָּל הַמֹּחִין דִּקְדֻשָּׁה, וּמַחֲשַׁבְתֵּנוּ טְרוּדָה וּמְבֻלְבֶּלֶת מְאֹד בְּכָל־עֵת בְּהַבְלִי הַזְּמַן וְתַחְבּוּלוֹתָיו, בִּפְרָט אַחַר אֲשֶׁר גִּלִיתָ לָנוּ, כִּי יֵשׁ בְּנֵי־אָדָם שֶׁנִּדְמֶה לְהָעוֹלָם עֲלֵיהֶם שֶׁהֵם עוֹבְדִים אֶת יְיָ וְעוֹסְקִים כָּל יְמֵיהֶם בְּתּוֹרָה וּתְפִלָּה, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן הֵם יְשֵׁנִים אֶת יְמֵיהֶם, כִּי כָל עֲבוֹדָתָם אֵין לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נַחַת מֵהֶם, כִּי נִשְׁאָר כָּל עֲבוֹדָתָם לְמַטָּה, וְאֵינוֹ יָכֹל לְהִתְרוֹמֵם וּלְהִתְעַלּוֹת לְמַעְלָה, כִּי כָל עֲבוֹדָתָם הִיא בְּלֹא שֵׂכֶל וְחַיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, רַק בִּבְחִינַת מֹחִין דְּקַטְנוּת בְּחִינַת שֵׁנָה, וְעַל־כֵּן אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִתְעַלּוֹת לְמַעְלָה.

    [Master of the Universe, You know that sleep and weariness have overcome me, so that my holy consciousness has dissipated and my thoughts are constantly confused by the futility of purposeless activity in this world. Indeed, You have revealed that it is possible for a person to serve You and devote his entire life to learning Torah and praying, yet to sleep away his life. The worship of such a person does not please You but remains below here on earth, unable to rise; for it lacks the awareness and life force of holiness and is imbued instead with small-mindedness, which corresponds to sleep.

  28. 28

    וְאַתָּה יָדַעְתָּ כַּמָּה וְכַמָּה אָנוּ רְחוֹקִין מִמֹּחִין וְשֵׂכֶל וְחַיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, כִּי גָּבְרָה עָלֵינוּ הַשֵּׁנָה מְאֹד מְאֹד, וְגַם אֲשֶׁר כָּל מַחְשְׁבוֹתֵינוּ אֲפִלּוּ בְּעֵת שֶׁאָנוּ עוֹסְקִים קְצָת בַּעֲבוֹדַת יְיָ, הֵם בִּבְחִינַת קַטְנוּת דְּקַטְנוּת מְאֹד, וְהֵם רַק בִּבְחִינַת הַחֲלוֹמוֹת וְהַסִּבּוּבִים וְהַדִּמְיוֹנוֹת שֶׁעוֹבְרִים עַל הָאָדָם בִּשְׁעַת שֵׁנָה וְתַרְדֵּמָה.

    You know how far I am from proper awareness, mindfulness and a life force of holiness, because sleep has overcome me. As a result, all my thoughts — even when I do serve You, at least to some extent — are infinitesimally small, corresponding to dreams and the fantasies that a person experiences in his sleep.

  29. 29

    עַל־כֵּן חוּס וַחֲמֹֹל וְַרחֵם נָא עָלֵינוּ מֵעַתָּה עַל־כָּל־פָּנִים וְעוֹרְרֵנוּ מִשְּׁנָתֵנוּ.

    Have pity on me from this moment on and awaken me from my sleep.]

  30. 30

    כִּי בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים גָּבְרָה עָלֵינוּ הַשֵּׁנָה בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל מְאֹד, עַד אֲשֶׁר זֶה יָמִים וְשָׁנִים רַבִּים אֲשֶׁר עוֹסְקִים עִמָּנוּ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים לְעוֹרְרֵנוּ וּלְהָקִיצֵנוּ מִשְּׁנָתֵנוּ וְתַרְדֵּמָתֵנוּ, וּבְכַמָּה פָּנִים וָאֳפַנִּים וְסִבּוֹת רַבּוֹת וִיגִיעוֹת גְּדוֹלוֹת וַעֲצוּמוֹת טָרְחוּ וְיָגְעוּ בִּשְׁבִילֵנוּ וְצִמְצְמוּ אֱלָהוּתוֹ יִתְבָּרַךְ עָלֵינוּ, וְהֵאִירוּ לָנוּ פְּנֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְהִלְבִּישׁוּ לָנוּ פְּנֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בְּכַמָּה וְכַמָּה פָּנִים, בִּדְרוּשֵׁי תּוֹרָה וּבְסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁל שָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, כְּכֹל אֲשֶׁר רָאִינוּ בְּסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים וְשָׁמַעְנוּ מִפִּיהֶם הַקָּדוֹשׁ, דְּבָרִים גְּבוֹהִים וַעֲצוּמִים וְנוֹרָאִים עַד אֵין סוֹף דְּבָרִים הָעוֹמְדִים בְּרוּם רוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם, דְּבָרִים הַנִּמְשָׁכִים מֵאִתְּךָ בֶּאֱמֶת, דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ לְעוֹרֵר וּלְהָקִיץ כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם כֻּלָּם מִשְּׁנָתָם הַגְּדוֹלָה כַּגָּדוֹל כַּקָּטָן,

    Because of my many sins, I have been overcome by sleep. For years, the true Tzaddikim have toiled to awaken us in every sort of way. They have constricted Godliness for us and illuminated the face of the holy Torah on our behalf, clothing it in various guises — in discourses and profound stories, which they communicate through their holy books and talks that express infinitely high, mighty and awesome concepts. Their words stand at the very height of the world. They come from You and have the power to awaken everyone, great or small, from his lethargy.

  31. 31

    וַעֲדַיִן לֹא נִתְעוֹרַרְנוּ וְלֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ עֲדַיִן. וְעַתָּה מַה יֵּשׁ לָנוּ עוֹד צְדָקָה וְלִזְעֹק עוֹד אֶל הַמֶּלֶךְ.

    Yet still I have not awoken and repented of my errors. How much more Heavenly charity can I call upon? How much more can I cry out to You, my King?

  32. 32

    מַה לַּעֲשׂוֹת לָנוּ וְלֹא עָשָׂה לָנוּ עַל־יְדֵי צַדִּיקָיו וַחֲכָמָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהַנּוֹרָאִים שֶׁהָיוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר מִיּוֹם מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה עַד הַיּוֹם הַזֶּה, אֲשֶׁר כֻּלָּם כְּאֶחָד מְעוֹרְרִים וּמְקִיצִים אוֹתָנוּ בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל, וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל לֵב.

    You have done so much for us through Your Tzaddikim and holy, awesome sages in every generation — from the day that the holy Torah was given until this day — in order to arouse us to be fully awake. Yet no one takes heed.

  33. 33

    וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב וְגֹוֵעַ, אֵין לִי שׁוּם מָנוֹס וְהַצָּלָה כִּי אִם אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ, קוֹלִי אֶל יְהֹוָה אֶקְרָא וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהֹוָה יִסְמְכֵנִי:

    I am poor, in pain and on the verge of dying. I have no way to save myself except to cry out to You in prayer. “I turn my voice to HaShem. I will call and He will answer me quickly from His holy mountain. I have lain down and slept and awoken, for HaShem supports me.”

  34. 34

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה הוֹדַעְתָּנוּ עַל־יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁאֲפִלּוּ הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הָעוֹסְקִים לְעוֹרֵר בְּנֵי־אָדָם מִשְּׁנָתָם, אֲבָל אַף־עַל־פִּי־כֵן אִי אֶפְשָר לָהֶם לְעוֹרֵר אֶת הָאָדָם כִּי אִם כְּשֶׁמִּתְעוֹרֵר תְּחִלָּה מֵעַצְמוֹ, כִּי צָרִיךְ אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא תְּחִלָּה.

    [Master of the Universe, You have informed us through Your holy, wise men that even the true Tzaddikim who work to awaken us from our sleep cannot do so unless we awaken of our own accord, because an initial “arousal from below” is required.

  35. 35

    וְאַתָּה יָדַעְתָּ כַּמָּה אֲנִי רָחוֹק עֲדַיִן מֵאֵיזֶה הִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי דִּקְדֻשָּׁה. עַל־כֵּן חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי וּשְׁלַח לִי הִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי בְּלִבִּי, שֶׁאֶזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ בְּלִבִּי קְצָת גֹּדֶל הִתְרַחֲקוּתִי מֵעֲבוֹדַת יְיָ בֶּאֱמֶת, וְעֹצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עָלַי וְעַל נַפְשִׁי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר בְּהִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, שֶׁתְּהֵא תְּפִלָּתִי זֹאת וְצַעֲקָתִי שֶׁאֲנִי צוֹעֵק אֵלֶיךָ וּמִתְחַנֵּן לְפָנֶיךָ שֶׁתְּזַכֵּנִי לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתִי, דָּבָר זֶה בְּעַצְמוֹ יִהְיֶה חָשׁוּב לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ הִתְעוֹרַרְתִּי כְּבָר בְּהִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי דִּקְדֻשָּׁה מֵעַצְמִי, עַד שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתִי בֶּאֱמֶת, עַל יְדֵי הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת הָעוֹסְקִים בָּזֶה לְעוֹרֵר בְּנֵי־אָדָם מִשְּׁנָתָם, בְּאֹפֶן שֶׁתְּהֵא כָּל עֲבוֹדָתִי אֶת יְיָ בְּשֵׂכֶל וְחַיּוּת אֲמִתִּי דִּקְדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת.

    You know how far I am from any true awakening of holiness. Have pity on me and send a true realization into my heart, so that I will feel, at the very least, a trace of how far I am from serving You and how pitiable I am, so that I will awaken and return to You. May my prayers and entreaties to awaken from my sleep be considered as though I have already awoken to holiness on my own initiative, until I really will wake up with the help of the true Tzaddikim and serve You with proper awareness and a true, holy life force.]

  36. 36

    אָנָּא יְהֹוָה, אֲשֶׁר אֵין שֵׁנָה וּתְנוּמָה לְפָנֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.

    Please God before Whom there is no sleep. “Behold, the Guardian of Israel does not slumber or sleep.”

  37. 37

    וְאַתָּה מְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וּמֵקִיץ נִרְדָּמִים, מְחַיֵּה מֵתִים וְרוֹפֵא חוֹלִים, פּוֹקֵחַ עִוְרִים וְזוֹקֵף כְּפוּפִים, מֵשִׂיחַ אִלְּמִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים.

    You awaken those who sleep and arouse those who slumber. You revive the dead and heal the sick. You open the eyes of the blind and raise those who are bent over. You give speech to the mute and free the imprisoned.

  38. 38

    אָנָּא בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, עוֹרְרֵנִי נָא הֲקִיצֵנִי נָא הֲקִימֵנִי נָא בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי. צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי. רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאתָי. רְאֵה אֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי. שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ.

    Awaken me in Your great compassion. “Turn to me and be gracious to me, for I am alone and poor. The sorrows of my heart have increased; bring me forth from my distress. See my affliction and my toil, and forgive all my transgressions. Look at my enemies, at how they have increased, and how they hate me with a violent hatred. Guard my soul and save me; may I not be ashamed, for I take refuge in You.”

  39. 39

    עָזְרֵנִי וְחָנֵּנִי מֵעַתָּה שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתִי הַגְּדוֹלָה, אֲשֶׁר גָּבְרָה עָלַי עַל־יְדֵי מַעֲשַׂי הָרָעִים, וְגַם עַל־יְדֵי תַאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. עָזְרֵנִי לְהִתְעוֹרֵר בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל וְלָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל.

    Be gracious to me so that I will awaken from my great sleep, which has overcome me due to my evil deeds and my lust for eating and drinking. Help me to truly awaken and return to You with great energy.

  40. 40

    וְהַצִּילֵנִי מֵעַתָּה מִכָּל מִינֵי חֲטָאִים וַעֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים, וֶהְיֵה עִמָּדִי תָמִיד, וְשָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִפְּגַם תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְאֶזְכֶּה שֶׁתִּהְיֶה אֲכִילָתִי תָמִיד בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה בְּלִי שׁוּם תַּאֲוַת הַגּוּף כְּלָל. וְתִהְיֶה אֲכִילָתִי וּשְׁתִיָּתִי תָמִיד מֵאֹכֶל שֶׁנִּתְבָּרֵר לְמַאֲכַל אָדָם,

    Overcoming the Lust for Food
    Rescue me from every sin. Be with me always. Save me from the damage caused by the lust for eating, so that I will always eat in holiness and with great purity, without any physical desire whatsoever; and so that I will always eat food that has been specifically designated as human food.

  41. 41

    וְתָגֵן בַּעֲדִי וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי שֶׁלֹּא יָבוֹא לְתוֹךְ פִּי שׁוּם מַאֲכָל וּמַשְׁקֶה שֶׁלֹּא נִתְבָּרֵר עֲדַיִן לְמַאֲכַל אָדָם, אֲשֶׁר יְכוֹלִין לְאַבֵּד חַס וְשָׁלוֹם אֶת הַפָּנִים דִּקְדֻשָּׁה עַל־יְדֵי מַאֲכָלִים הַלָּלוּ, וְלִפֹּל לְתוֹךְ שֵׁנָה חַס וְשָׁלוֹם.

    Keep me from eating any food that has not yet been so designated, lest I lose the countenance of holiness and fall into a deep sleep, Heaven forbid.

  42. 42

    רַק אֶזְכֶּה לֶאֱכֹל בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה מַאֲכָלִים שֶׁנִּתְבָּרְרוּ, מַאֲכָלִים שֶׁהֵם בִּקְדֻשַּׁת לֶחֶם הַפָּנִים, שֶׁאֶזְכֶּה עַל יָדָם לְלֵב טוֹב לְלֵב שָׂמֵחַ וּלְפָנִים דִּקְדֻשָּׁה,

    May I eat only foods that have been so designated, foods that possess the sanctity of the showbread, in great holiness. Through them, may I attain a good, joyous heart and countenance.

  43. 43

    וְתַצִּילֵנִי מִמַּאֲכָלִים הַמְּבִיאִין רֹעַ אֶל הַלֵּב:

    And keep me far from food that brings evil to the heart.

  44. 44

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַצִּילֵנִי מֵרֹעַ הַלֵּב, הַצִּילֵנִי מֵעַקְמִימִיּוּת שֶׁבַּלֵּב, זַכֵּנִי לְטוּב לֵבָב בֶּאֱמֶת, עֲשֵׂה עִמִּי חֶסֶד חִנָּם, וְצַוֵּה בַּחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים לְהָשִׁיב וּלְהַחֲזִיר לִי מְהֵרָה כָּל הָאֲבֵדוֹת שֶׁאִבַּדְתִּי עַד הֵנָּה. וְתַמְשִׁיךְ עָלַי פָּנִים דִּקְדֻשָּׁה הַנִּמְשָׁכִין מִשָּׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, מֵהַדְרַת פָּנִים, אֲשֶׁר שָׁם מֻשְׁרָשִׁים כָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים שֶׁל תּוֹרָה.

    A Truly Good Heart
    Master of the Universe, protect me from the evil and crookedness of the heart. Grant me instead a truly good heart. Do me the undeserved favor of swiftly restoring to me everything that I have lost until now. Draw down onto me the face of holiness that comes from the “primal years,” from the “beauty of the face” in which all seventy “faces” of the Torah are rooted.

  45. 45

    כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חָסֶד. לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְשׁוּ פָנָי אֶת פָּנֶיךָ יְהֹוָה אֲבַקֵּשׁ, אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל תַּט בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ,

    “In accordance with Your kindness, give me life, and I will guard the testimony of Your mouth.” HaShem is gracious and merciful, patient and filled with lovingkindness. On Your behalf, my heart said, “All of you, seek My face” — and Your face, God, will I seek. Do not hide Your face from me. Do not turn Your servant away when You are angry. You have been my help.

  46. 46

    אַל תִּטְּשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ. פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה עֻזְּךָ לְעַבְדְּךָ וְהוֹשִׁיעָה לְבֶן אֲמָתֶךָ. יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה. עוּרָה כְבוֹדִי עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר:

    “Do not withdraw from me, do not abandon me, my God, Who saves me.” “Shine Your face upon Your servant; save me in Your kindness.” “Shine Your face upon Your servant and teach me Your laws.” “Turn to me and be gracious to me; give Your might to Your servant and save the son of Your servant.” “HaShem, God of hosts, restore me; shine Your face and we will be saved.” “Awaken, my glory; awaken lyre and harp, I will awaken the dawn.”

  47. 47

    וּתְרַחֵם עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי וּתְזַכֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה לִהְיוֹת בִּכְלַל הַתַּלְמִידִים הֲגוּנִים וּכְשֵׁרִים, שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ וְלִזְכֹּר הֵיטֵב אֶת קוֹל דִּבְרֵי הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, אֵת כָּל אֲשֶׁר פָּעֲלוּ וְעָשׂוּ לְמַעֲנֵנוּ, אֵת כָּל הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמֹעַ מִפִּיהֶם וּמִפִּי כְתָבָם, אֵת כָּל הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת, אֵת כָּל מַעֲשֵׂה יְהֹוָה הַגָּדוֹל אֲשֶׁר עָשׂוּ בִּשְׁבִילֵנוּ,

    The Legacy of the Tzaddikim
    In Your compassion, save me so that I will be a worthy student who hears and recalls the words of the true Tzaddikim, so that I will remember all the holy words that I have heard from their mouths and read in their writings. May I recall everything that they have done on our behalf, all their great and awesome deeds, all the great and Godly work that they have performed for our sake.

  48. 48

    אֲשֶׁר הִשְׁאִירוּ אַחֲרֵיהֶם בְּרָכָה סִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים, הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים. הַמְּאִירִין אֶת הָעֵינַיִם וּמְשִׁיבִין אֶת הַנֶּפֶשׁ מִדַּרְכֵי מִיתָה לְדַרְכֵי חַיִּים.

    They have left us the legacy of their holy books, “more desirable than gold and fine gold, sweeter than honey and the honeycomb,” which illumine our eyes and restore our soul.

  49. 49

    וְאֶזְכֶּה שֶׁיִּכָּנְסוּ דִבְרֵיהֶם בְּאָזְנַי וְלִבִּי, וְאֶשְׁמַע הֵיטֵב אֶת דִּבְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים וְלֹא אֶשְׁכַּח דָּבָר מִמִּשְׁנָתִי:

    May their holy words enter my ears and heart, and may I never forget them.

  50. 50

    אָנָּא חוּסָה עַל נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה וְהָעֲלוּבָה מְאֹד, וַחֲמֹל עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה, וְתֵן לִי תִקְוָה וְלֹא אוֹבַד, וְתֵן לִי אַחֲרִית טוֹב.

    Please have mercy on my poor, abject soul. Grant me the hope that I will not be lost and that I will come to a good end.

  51. 51

    וַחֲמֹל עָלַי מֵעַתָּה שֶׁאֶזְכֶּה מֵהַיּוֹם לְהַזְכִּיר אֶת עַצְמִי אֶת כָּל דִּבְרֵי יְהֹוָה שֶׁשָּׁמַעְנוּ מֵרַבּוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר בֶּאֱמֶת מִשְּׁנָתִי הַגְּדוֹלָה,

    Have pity on me, so that from this day forward I will recall all the Godly words that I heard from my great teachers and awaken from my torpor.

  52. 52

    כִּי אֲנִי הוֹלֵךְ נָע וָנָד כַּצֹּאן בְּלֹא רוֹעֶה, כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר וְכַסְּפִינָה בְּלֶב יָם. שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג.

    Because in the meantime, I wander about like a sheep without a shepherd, alone “like a beacon at the top of a mountain,” like a ship in the heart of the sea, “like a bird alone on a roof.”

  53. 53

    אָנָּא כַּנָה, עוּרָה נָא,הִתְעוֹרְרִי נָא הָקִיצָה נָא, עִמְדִי נָא קוּמִי נָא, חַלִּי נָא פְּנֵי אֵל בְּמֵיטַב הִגָּיוֹן.

    Please raise up my soul. My Soul, Awaken, Stand, Arise!
    My soul, awaken, stand, arise! Seek God’s face with your best contemplation.

  54. 54

    נַפְשִׁי נַפְשִׁי הִשְׁתַּטְּחִי לֶעָפָר וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ, וְתֵן בֶּעָפָר פִּיךָ.

    My spirit, bow down to the dust. Worship God and place your mouth in the dust.

  55. 55

    וְשָׁפַלְתְּ מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי וּמֵעָפָר תִּשַּׁח אִמְרָתֵךְ. אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה. אוּלַי יֶחֱנַן יְהֹוָה צְבָאוֹת.

    “Speak only after you have been brought lower than the earth, and your word will be low, from the dust. Perhaps there is hope. Perhaps HaShem, the God of hosts, will be gracious.

  56. 56

    אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהֹוָה, כְּכָל נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה עִם אֲבוֹתֵינוּ.

    Perhaps HaShem will act in accordance with all His wonders” that He performed for our forefathers.

  57. 57

    מַה לְּךָ נִרְדָּם קוּם קְרָא אֶל אֱלֹהֶיךָ, אוּלַי יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ וְלֹא נֹאבֵד, אוּלַי יָחוֹס עַם עָנִי וְאֶבְיוֹן אוּלַי יְרַחֵם.

    “Why are you asleep? Arise! Call to Your God. Perhaps God will consider us and we will not be lost.” Perhaps He will have compassion on His poor, impoverished people. Perhaps He will have compassion!

  58. 58

    הָקִיצָה אָחִי מִשְּׁנַת פְּתַיּוּתְךָ, הָעִירָה וְהָקִיצָה, עַד מָתַי עָצֵל תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ. מְעַט שֵׁנוֹת מְעַט תְּנוּמוֹת מְעַט חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב. אַל תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ. הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד, וּכְצִפּוֹר מִפַּח יָקוּשׁ. זְכוֹר אַל תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר הִקְצַפְתָּ אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה יָמִים וְשָׁנִים, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן חַסְדֵּי יְהֹוָה לֹא תָמְנוּ מִמְּךָ, וּבְכָל עֵת הוּא עוֹסֵק לְעוֹרְרֶךָ וּלְהָקִיצְךָ מִשְּׁנָתְךָ בַּחֲסָדָיו הַמְּרֻבִּים.

    Awaken, my brother, from your enticing sleep. “Awaken and rise. How long, lazy one, will you lie down? When will you arise from your sleep, a little sleep, a little dreaming, a little clasping of the hands as you lie down? Do not place sleep on your eyes and slumber on your eyelids. Escape like a deer from the hand, like a bird from the trap. Remember, do not forget, how you angered HaShem your God” for days and for years. Yet His kindness has not left you, and at every moment, He is engaged in awakening you from your sleep.

  59. 59

    זְכוֹר זֶה כַּמָּה מְעוֹרְרִים וּמְקִיצִים אוֹתְךָ בְּכַמָּה מִינֵי הִתְעוֹרְרוּת בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר, אֲשֶׁר לֹא יְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר, שֶׁיִּהְיֶה אֶפְשָׁר לִישֹׁן מִקּוֹל הַצְּעָקָה וְהַהִתְעוֹרְרוּת וְהַכְּרוּזִים וּרְמָזִים וְהִתְנוֹצְצוּת כָּאֵלּוּ, בְּאִתְגַּלְּיָא וּבְאִתְכַּסְּיָא, כְּרוּזָא קָרֵי בְּחִיל קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף, וְקוֹל שׁוֹפָר חָזָק מְאֹד הוֹלֵךְ וּמִתְגַּבֵּר בְּקוֹלוֹ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.

    Bear in mind how He arouses you in every possible way. How can you sleep when there is such a clamor and awakening, consisting of proclamations, hints and sparks both revealed and hidden? The frightening declaration — which is “a great voice that does not cease and a powerful sound of the shofar” — grows louder day by day and moment by moment.

  60. 60

    הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ קוֹל עֹז יַעַן וְיֹאמַר, עוּרוּ יְשֵׁנִים מִתַּרְדֵּמַתְכֶם וְנִרְדָּמִים הָקִיצוּ מִתְּנוּמַתְכֶם.

    “Behold, He calls forth in a mighty voice,” proclaiming, “Awaken from your slumber and from your lethargy.”

  61. 61

    וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְתָּ מִטָּעוּתְךָ, עוֹדְךָ מִתְגּוֹלֵל בְּתוֹךְ הַמְסִלָּה, בְּתוֹךְ עֲכִירַת רֶפֶשׁ וָטִיט, בְּתוֹךְ יְוֵן מְצוּלַת הַהֲבָלִים, הֲעוֹדְךָ לֹא תָשׁוּב, עוֹדְךָ מִסְתּוֹלֵל בְּנַפְשְׁךָ לְבִלְתִּי שַׁלְּחָהּ חָפְשִׁי, שֶׁתָּשׁוּב לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יוֹצְרְךָ וּבוֹרַאֲךָ, אֲשֶׁר זֶה כָּל תְּשׁוּקָתָהּ וְגַעְגּוּעָהּ וְכוֹסְפָהּ הֶחָזָק וְהֶעָצוּם:

    Yet still you have not repented of your errors. You still roll in the path, in the filth. You still remain immersed in the depths and mire of the vanities of this world. You still refuse to return to God. You still exalt yourself and do not allow yourself to perform the will of your Creator, as your soul yearns and desires to do.

  62. 62

    וְאַל תֹּאמְרִי נוֹאָשׁ חַס וְשָׁלוֹם לֵאמֹר כִּי עֲוֹנוֹתַיִךְ אִתָּךְ, וּבָהֶם אַתָּה נִמּוֹק חַס וְשָׁלוֹם, וְאִי אֶפְשָׁר לְךָ עוֹד לָשׁוּב מִכְּסִילוּתְךָ וּשְׁטֻיּוֹתֶיךָ, כִּי עֲוֹנוֹתֶיךָ עָבְרוּ רֹאשֶׁךָ, עַד אֲשֶׁר חַס וְשָׁלוֹם אָבַד נִצְחֲךָ וְתוֹחַלְתֶּךָ.

    But do not despair, Heaven forbid, saying that your sins have attached themselves to you so that you fester in their midst and can no longer repent of your foolishness; saying that they have enveloped you and therefore, your hope is lost forever.

  63. 63

    אֲהָהּ אֲהָהּ, חוּס וַחֲמֹל עָלֶיךָ וְעַל מְעַט יָמֶיךָ הַחֲרוּצִים שֶׁיֵּשׁ לְךָ עוֹד לְהִתְמַהְמֵהַּ מְעַט בְּזֶה הָעוֹלָם הָעוֹבֵר כְּהֶרֶף עַיִן,

    Have mercy on yourself in the few days that remain to you in this world, which passes like the blink of an eye.

  64. 64

    וְאַל תֹּאמְרִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה, כִּי זוּ קָשָׁה מִן הָרִאשׁוֹנָה, כִּי מַחֲשָׁבוֹת וְרַעְיוֹנִים וּבִלְבּוּלִים כָּאֵלֶּה קָשִׁים וּמַזִּיקִים, וּמַכְעִיסִים אֶת בּוֹרַאֲךָ יוֹתֵר מִכָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲוֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים שֶׁעָשִׂיתָ מֵעוֹדְךָ עַד הַיּוֹם הַזֶּה. כִּי עֲדַיִן יֵשׁ לִי תִקְוָה גְּדוֹלָה בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה וּבְכָל רֶגַע, חַסְדֵּי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו לְעוֹלָם, וְנֶעְלַם מִמְּךָ וְלֹא תֵדַע עֹצֶם רִבּוּי רַחֲמָנוּתוֹ וַחֲסָדָיו הַגְּדוֹלִים עַל כָּל הַחֲפֵצִים לָשׁוּב בֶּאֱמֶת, אַף־עַל־פִּי שֶׁלֹּא שָׁבוּ עֲדַיִן.

    Do not say such things, Heaven forbid, because doing so is even worse than the sins that you have committed. Such ideas are harmful and anger your Creator even more than the wrongdoing that you performed over the course of your life. The truth is that you still have great hope at every moment. “The mercies of HaShem have not ended; His compassions have not been exhausted” — ever. But they are hidden from you. You do not know the vast extent of His compassion for all who desire to truly return to Him, even though they have not yet done so.

  65. 65

    וְכָל יִשְׁעוֹ וְכָל חֶפְצוֹ יִתְבָּרַךְ, לָשׁוּב וּלְרַחֵם עַל כָּל הַמְּחַכִּים וּמְצַפִּים וּמִתְגַּעְגְּעִים וְחוֹתְרִים בַּמַּחְתֶּרֶת לִמְצֹא הַצָּלָה וּמָנוֹס לָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. אַף־עַל־פִּי שֶׁמִּתְגַּבְּרִים עֲלֵיהֶם בְּכָל עֵת יוֹתֵר, וְאֵין מַנִּיחִים אוֹתָם יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה לָשׁוּב אֶל בֵּית אֲבִיהֶם.

    God’s sole desire is to show mercy to those who yearn and struggle to find refuge and a way to return to Him, even though they are constantly overwhelmed and have no more than a few days and years in which to act.

  66. 66

    אַף־עַל־פִּי־כֵן חַסְדּוֹ גָבַר עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ מְאֹד מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר. מַה שֶׁאֵין הַפֶּה יָכוֹל לְדַבֵּר וְהַלֵּב לַחְשֹׁב.

    His compassion overwhelms such people — including me — beyond measure, beyond what the mouth can speak and the heart can conceive.

  67. 67

    אִלּוּ כָל הַיַּמִּים דְּיוֹ וְכָל אֲגַמִּים קֻלְמוֹסִים וְכָל בְּנֵי אָדָם לַבְלָרִים וּלְשׁוֹנוֹת מְקַלְּסִים אֵין מַסְפִּיקִים לְפָרֵשׁ וּלְבָאֵר אַחַת מִנִּי אֶלֶף וּרְבָבָה מֵחֲסָדָיו הַמְּרֻבִּים, אֲשֶׁר הוּא נוֹהֵג בְּחַסְדּוֹ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, וּבִפְרָט עַל הַנֶּאֱנָחִים וְנִדְכָּאִים וּמְחַכִּים וּמְצַפִּים לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת,

    Even if all the seas were ink and all the marsh reeds were pens, and all people were scribes and all tongues filled with praise, they would not express a thousandth or even a ten-thousandth of God’s many kindnesses in every generation, particularly for those who sigh and yearn to return to Him.

  68. 68

    הֲלֹא מֵעַתָּה קָרָאת לוֹ, אָבִי אַלּוּף נְעוּרַי אָתָּה. הֲיִנְטֹר לְעוֹלָם, אִם יִשְׁמֹר לָנֶצַח, חֲזַק וְהִתְחַזֵּק וְחַדֵּשׁ עַצְמְךָ בְּכָל עֵת, וְהַתְחֵל מֵעַתָּה לַעֲבֹד אֶת בּוֹרַאֲךָ בֶּאֱמֶת, וַעֲזֹב דְּרָכֶיךָ הָרָעִים וּמַחְשְׁבוֹתֶיךָ הַמְגֻנּוֹת, וְשִׁכְחִי הֲבָלַיִךְ וּשְׁטֻיּוֹתַיִךְ וְהָסֵר כַּעַס מִלִּבֶּךָ וְהַעֲבֵר רָעָה מִבְּשָׂרֶךָ,

    “Did you not just now call me ‘Father’ and ‘my Master since my youth’? Did you not lament, ‘Will He bear a grudge forever, will He keep it eternally’?” Be strong and always renew yourself. Begin from this point on to serve your Creator. Abandon your evil ways and disgraceful thoughts; forget your vanities and absurdities. “Remove anger from your heart and set aside evil from your flesh.”

  69. 69

    קַשֵּׁר עַצְמְךָ בֶּאֱמֶת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאַל תָּשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה. דַּלּוּ עֵינֶיךָ לַמָּרוֹם וּזְכֹר אַהֲבָתְךָ הַיְשָׁנָה.

    Connect yourself to HaShem. Do not return to your foolishness. Lift your eyes to the heights and recall your original love.

  70. 70

    הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי, עוּרָה נַפְשִׁי עוּרָה, עוּרִי עוּרִי דַּבְּרִי שִׁיר, אַל תֶּחֱרַשׁ וְאַל תִּשְׁקֹט, הָרִימָה קוֹלְךָ הֶעָרֵב וּפְתַח פִּיךָ וְתוֹצִיא דְבָרֶיךָ הַנְּעִימִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, פְּתַח פִּיךָ וְיָאִירוּ דְבָרֶיךָ:

    Awaken, arise, my spirit, arise. “Arise, express a song. Do not be silent; do not be still.” Raise your sweet voice and open your mouth. Bring your pleasant words before the Holy One, Blessed be He, and let them shine.

  71. 71

    רִבּוֹנו שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יָדַעְתָּ עֹמֶק נְפִילָתֵנוּ וִירִידָתֵנוּ בַּזְּמַן הַזֶּה בְּדוֹרוֹתֵנוּ אֵלֶּה. וּבַעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים גָּבְרָה עָלֵינוּ הַשֵּׁנָה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁהִיא בִּבְחִינַת סִטְרָא דְּמוֹתָא מַמָּשׁ חָס וְשָׁלוֹם, כִּי נִתְרַחַקְנוּ מִמְּךָ מְאֹד וְנָפַלְנוּ מִכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה, עַד אֲשֶׁר אִי־אֶפְשְָׁר לְהַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת לְעוֹרֵר אוֹתָנוּ בְּשׁוּם פָּנִים לַתּוֹרָה.

    Awakening with the Help of the Tzaddikim
    [Master of the Universe, You know how far I have fallen at this time, in this generation. For my many sins, a sleep as strong as death has overwhelmed me. I have strayed far from You and fallen from all seventy “faces” of the Torah, so that the true Tzaddikim cannot arouse me to return to the Torah.

  72. 72

    וְאַתָּה הוֹדַעְתָּ לָנוּ גֹּדֶל רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים, עַד אֲשֶׁר בְּרֹב רַחֲמֶיךָ וַחֲנִינוּתֶיךָ חָמַלְתָּ עָלֵינוּ וְשָׁלַחְתָּ לָנוּ צַדִּיקֵי־אֱמֶת מֻפְלָגִים בְּמַעֲלָה גְדוֹלָה כָּל־כָּךְ. עַד אֲשֶׁר יֵשׁ לָהֶם כֹּחַ לְעוֹרֵר אוֹתָנוּ מִשְּׁנָתֵנוּ עַל־יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁל שָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת עַתִּיק, בְּחִינַת זָקֵן, בְּחִינַת הַדְּרַת פָּנִים, שֶׁכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה מְקַבְּלִין חַיּוּת וְהִדּוּר מִשָּׁם.

    You have told us of Your compassion and kindness. You have had pity on us and sent us true, outstanding Tzaddikim who are on such a high level that they have the power to arouse us from our sleep by means of profound stories about the “primal years” — which correspond to the Ancient One, the Elder, the Countenance of the Face, from which all seventy “faces” of the Torah receive their life force and beauty.

  73. 73

    כִּי חַנּוּן וְרַחוּם אַתָּה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד, וְדַיְקָא מִגֹּדֶל יְרִידָתֵנוּ וְעֹצֶם הִתְרַחֲקוּתֵנוּ מִמְּךָ מְאֹד, נָתַתָּ רְשׁוּת לְהַצַדִּיקֵי־אֱמֶת לְהִשְׁתַּדֵּל עִמָּנוּ וּלְעוֹרֵר אוֹתָנוּ מִשְּׁנָתֵנוּ הָעֲצוּמָה וְהָעֲמֻקָּה מְאֹד, עַל־יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת הַגְּבוֹהִים וּקְדוֹשִׁים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים כָּאֵלֶּה, אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת אֵין לָנוּ שׁוּם תְּפִיסָה וְהַשָּׂגָה כְּלָל בְּגֹדֶל נוֹרָאוֹת קְדֻשָּׁתָם.

    We have fallen so far from You that You have given permission to the true Tzaddikim to work with us and awaken us from our tremendous sleep by means of high and wondrous stories — stories whose great and awesome holiness we are incapable of appreciating.

  74. 74

    וְאַחֲרֵי כָּל זֹאת עֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ, וַעֲדַיִן אֲנַחְנוּ הוֹזִים שׁוֹכְבִים אוֹהֲבִים לָנוּם, וּשְׁנָתֵנּוּ וְתַרְדְּמוּתֵינוּ עֲמֻקָּה מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר וּבְלִי עֵרֶךְ, וְלאֹ זָכִינוּ עֲדַיִן לְהִתְעוֹרְרוּת הַשֵּׁנָה כְּלָל.

    Yet despite all that, I still have not repented of my errors. I am still deluded. I still lie in bed burrowing into sleep, into an immeasurably deep slumber, and I have not merited to awaken from my sleep at all.

  75. 75

    מַה נֹּאמַר וּמַה נְּדַבֵּר וּמַה יֵּשׁ לָנוּ עוֹד צְדָקָה וְלִזְעֹק עוֹד אֶל הַמֶּלֶךְ.

    What can I say? How much more charity can I expect of You, my King?

  76. 76

    אֲבָל אַף־עַל־פִּי־כֵן כְּבָר הוֹדַעְתָּ לָנוּ עַל־יְדֵי צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים שֶׁאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל, וַאֲפִלּוּ חֶרֶב חַדָּה מֻנַּחַת עַל צַוָּארוֹ שֶׁל אָדָם אַל יִמְנַע עַצְמוֹ מִן הָרַחֲמִים.

    Nevertheless, You have told us through Your true Tzaddikim that there is no despair in the world, and that a person should not stop praying even if a sword is suspended over his neck.

  77. 77

    בִּפְרָט כִּי בְּטוּחִים אֲנַחְנוּ בְּכֹחוֹ שֶׁל זָקֵן, בְּכֹחַ הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת זְקֵנִים אֲמִתִּיִּים דִּקְדֻשָּׁה, אֲשֶׁר הִתְחִילוּ לְהִשְׁתַּדֵּל עִמָּנוּ וְלַעֲסוֹק בְּתִקּוּן נַפְשׁוֹתֵינוּ, עַל יְדֵי שֶׁהִמְשִׁיכוּ תִּקּוּנִים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים וּגְבוֹהִים מְאֹד, וּבִמְסִירַת נֶפֶשׁ עָצוּם וְנוֹרָא מְאֹד, וְהַכֹּל בִּשְׁבִיל הַצָּלַת נְפָשׁוֹת מִיִּשְׂרָאֵל, עַד אֲשֶׁר עַל־יְדֵי־זֶה תִּהְיֶה לַדַּל תִּקְוָה, כִּי בְּוַדַּאי לֹא יִהְיֶה יְגִיעָם לָרִיק חַס וְשָׁלוֹם, וּבְוַדַּאי יִגְמְרוּ הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת עִמָּנוּ מַה שֶּׁהִתְחִילוּ לַעֲסֹק בְּתִקוּנֵנוּ.

    I have perfect faith in the power of the true Tzaddikim and elders of holiness who draw down high, wondrous and awesome remedies with tremendous dedication in order to save Jewish souls. They give each abject person hope that his efforts will not be in vain and that the Tzaddikim will guide him to his true rectification.

  78. 78

    עַל־כֵּן חוּס וַחֲמֹל נָא עָלֵינוּ, וְזַכֵּנו מֵעַתָּה עַל־כָּל־פָּנִים לְהַרְגִּישׁ נְעִימוּת קְדֻשַּׁת נִפְלְאוֹת נוֹרְאוֹת הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת שֶׁגִּלוּ לָנוּ הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת, אֲשֶׁר הִשְׁאִירוּ לָנוּ בְּרָכָה אַחֲרֵיהֶם עַל־יְדֵי תַּלְמִידֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים וּבְסִפְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים וְהַנּוֹרָאִים מְאֹד, עַד אֲשֶׁר נִזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְקַבֵּל הִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי דִקְדֻשָּׁה, וּלְהִתְעוֹרֵר וְלָקוּם בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל מֵעֹמֶק שְׁנָתֵנוּ וְתַרְדֵּמוּתֵינוּ, וְלַעֲבֹד אוֹתְךָ בֶּאֱמֶת כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ עַד עוֹלָם.

    Have mercy on me, so that from this moment on, I will experience the delight and holiness of the wondrous and awesome revelations of consciousness that the true Tzaddikim reveal to us through their holy students and their awesome written works — until in this way, I will attain a true awakening of holiness. Then I will arise with enthusiasm from the depths of my sleep to serve You all the days of my life.]

  79. 79

    וּבְכֵן תְּזַכֵּנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי הִתְעוֹרְרוּת הַשֵּׁנָה לְדִּבּוּר חָזָק דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְדַבֵּר דִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים תָּמִיד בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבִמְסִירַת נֶפֶשׁ בֶּאֱמֶת וּבְלֵב שָׁלֵם, וְאֶזְכֶּה לְהַכְנִיס כָּל כֹּחִי בְּדִבּוּרֵי הַתְּפִלָּה וּבְכָל הַדִּבּוּרִים דִּקְדֻשָּׁה, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, בָּרְכוּ יְהֹוָה מַלְאָכָיו גִּבּוֹרֵי כֹחַ עוֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹע בְּקוֹל דְּבָרוֹ.

    Awakening to Holy Speech
    God, may I attain a holy level of speech as a result of awakening from my sleep. May I speak holy words with intensity, devotion and all my heart. May I put all my might into my words of prayer and holiness. May the verse be realized in me, “Bless HaShem, His angels, mighty ones in strength, who fulfill His word, heeding the voice of His speech.”

  80. 80

    וּתְזַכֵּנוּ לְבִטָּחוֹן גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ עֹצֶם חֶסְרוֹן הַפַּרְנָסָה בָּעֵת הַזֹּאת, כִּי אָפֵס כָּסֶף, וְכָלָה פְּרוּטָה מִן הַכִּיס, וְצָרְכֵי עַמְּךָ מְרֻבִּים מְאֹד, כִּי הַהֶכְרֵחִיּוֹת לְבַד הֵם גַּם כֵּן רַבִּים מְאֹד, צָרְכֵי אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וּמַלְבּוּשִׁים, וְדִירוֹת, וּשְׁאָר הִצְטָרְכוּת הַמֻּכְרָחִים. וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ,

    God’s Open, Generous Hand
    Grant me a great and holy trust in You. You know how desperately I lack income at this time. The silver is gone and there is no money in the pocket, and the needs of Your people are many. Necessities alone cost so much: food, clothing, shelter, and so on. “We do not know what to do — our eyes are upon You alone.”

  81. 81

    כִּי אֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ עַד מָה, מֵהֵיכָן לְבַקֵּשׁ פַּרְנָסָתֵנוּ, וְאֵין לָנוּ שׁוּם תִּקְוָה וּמִבְטָח כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְלוּיוֹת.

    No one has any idea of how to gain an income. Our only hope and assurance is You alone. Our eyes are turned only to You.

  82. 82

    עַל כֵּן בָּאנוּ לְבַקֵּשׁ מִמְּךָ מָלֵא רַחֲמִים, שֶׁתְּחָנֵּנוּ בַּחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ מִדַּת הַבִּטָּחוֹן בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁנִּזְכֶּה לִבְטֹחַ בְּךָ בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּבִטָּחוֹן חָזָק וְאַמִּיץ, שֶׁאַתָּה תְמַלֵּא כָּל מַחְסוֹרֵינוּ, וְתִתֶּן לָנוּ פַּרְנָסָתֵנוּ בִּשְׁלֵמוּת.

    Please be gracious and guide me to trust completely that You will fulfill my needs and provide me with all the income I require.

  83. 83

    וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ, תִּמָּלֵא עָלֵינוּ רַחֲמִים בְּכָל עֵת, וְתִתֶּן לָנוּ כָּל צָרְכֵינוּ וְכָל צָרְכֵי בֵּיתֵינוּ בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה, וְתַזְמִין לָנוּ פַּרְנָסָתֵנוּ קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם, בְּהֶתֵּר וְלֹא בְּאִסּוּר, בְּכָבוֹד וְלֹא בְּבִזּוּי, בְּרֶוַח וְלֹא בְּצִמְצוּם, מִתַּחַת יָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְּלֵאָה, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ לְעוֹלָם:

    Always be compassionate and fulfill all my needs — for myself and my family — with great breadth. Send me my income before I need it, in ways that are permitted and not forbidden, honorable and not disgraceful, with breadth and not constriction, from Your open, generous hand — in such a way that will make it possible for me to do Your will all the days of my life, forever.

  84. 84

    וְנִזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ דִבּוּרֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ כֹחַ לִפְקֹד עֲקָרוֹת בְּדִבּוּרֵינוּ, וְיִהְיוּ כְּלֵי הַדִּבּוּר סְמוּכִים לִכְלֵי הַהוֹלָדָה. וְנִזְכֶּה לִפְעֹל עַל־יְדֵי דִבּוּרֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה הוֹלָדוֹת קְדוֹשׁוֹת, וְיִתְרַבּוּ עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל שְׂפַת הַיָּם, וּכְכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב, וְלֹא יִהְיֶה בָּנוּ עָקָר וַעֲקָרָה, וְתִפְקֹד לְכָל חֲשׂוּכֵי בָּנִים בְּזֶרַע שֶׁל קַיָּמָא לַעֲבוֹדָתֶךָ וּלְיִרְאָתֶךָ. וְעַל־יְדֵי־זֶה נִזְכֶּה שֶׁיִּתְגַּלֶּה יִרְאָה שְׁלֵמָה, יִרְאָה גְּדוֹלָה בָּעוֹלָם,

    Bringing About Holy Births
    God, may my words be filled with such holiness that they will have the power to make barren women fertile. May my speech have an immediate effect on their ability to bear children. May my holy words bring about holy births, so that Your nation, the Jewish people, will be as numerous as the grains of sand on the shore and the stars in the sky, and there will be no barren men or women. Give all those who now lack children healthy offspring who will serve You and fear You, so that a perfect fear of You will be revealed in the world.

  85. 85

    וְתַשְׁפִּיעַ יִרְאָתְךָ וּפַחְדְּךָ עַל כָּל בָּאֵי עוֹלָם, וְיֵדַע כָּל פָּעוּל כִּי אַתָּה פְּעַלְתּוֹ וְיָבִין כָּל יְצוּר כִּי אַתָּה יְצַרְתּוֹ. וְנִזְכֶּה לְכָל חֶלְקֵי הַיִּרְאָה בִּשְׁלֵמוּת,

    Imbue everyone with this awe. May every created being know that You made it and every creature recognize that You formed it. May we completely attain all the components of fear.

  86. 86

    וְעַל־יְדֵי הַיִּרְאָה נִזְכֶּה לְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִּתְהַלָּל.

    Attaining a Rectification of All Worlds
    And through this fear of You, may I overcome and nullify the “false charm” and “vanity of beauty.” As the verse states, “Charm is false and beauty is vain, but a woman who fears HaShem will be praised.”

  87. 87

    וְנִזְכֶּה לְהַאֲרִיךְ יָמֵינוּ וּשְׁנוֹתֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה לְהוֹסִיף קְדֻשָּׁה וְטָהֳרָה בְּכָל עֵת וָעֵת, לְמַעַן לֹא נִיגַע לָרִיק וְלֹא נֵלֵד לַבֶּהָלָה.

    May I enjoy length of days and years, increasing holiness and purity constantly, so that I will not toil in vain or bring forth emptiness.

  88. 88

    וְנִזְכֶּה לְתִקּוּן כָּל הָעוֹלָמוֹת מֵחָדָשׁ, וּלְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ תָמִיד הֶאָרַת תִּקּוּנֵי עַתִּיק הַנִּמְשָׁכִים עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים הַזְּקֵנִים הַקְּדוֹשִׁים.

    May I attain a new rectification of all the worlds. May I always draw onto myself an illumination of the rectifications of the Ancient One, which come down through the true Tzaddikim, the holy elders.

  89. 89

    וּבִזְכוּתָם נִזְכֶּה לְשֶׁפַע וַעֲשִׁירוּת גָּדוֹל דִּקְדֻשָּׁה, לְכָל הוֹן דְּעַלְמָא, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי הָעֲשִׁירוּת הַזֹּאת לְהִתְבּוֹנְנוּת גָּדוֹל וְעֶלְיוֹן מְאֹד בְּתוֹרָתְךָ וַעֲבוֹדָתְךָ, וּבְהַשָּׂגַת אֱלָהוּתְךָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

    In their merit, may I attain abundance and great, holy wealth, all the wealth of the world. Through this wealth, may I come to great and supernal insights into Your Torah and into serving You, and attain a holy, pure awareness of You, in accordance with Your desire, from now and forever.

  90. 90

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זַכֵּנוּ לִשְׁמֹעַ קוֹל שׁוֹפָר בְּרֹאשׁ־הַשָּׁנָה מִתּוֹקֵעַ הָגוּן וְכָשֵׁר, וְנִזְכֶּה לְהִתְעוֹרְרוּת הַשֵּׁנָה עַל־יְדֵי הַשּׁוֹפָר. וְנִזְכֶּה לִשְׁמֹעַ כָּל הַקּוֹלוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל הַשּׁוֹפָר בִּשְׁלֵמוּת, הֵן קוֹל תְּקִיעָה, הֵן קוֹל שְׁבָרִים, הֵן קוֹל תְּרוּעָה. וְנִשְמַע הֵיטֵב וּנְקַבֵּל בְּלִבֵּנוּ קְדֻשַּת כָּל הַקּוֹלוֹת הַלָּלוּ, עַד שֶׁיִּהְיוּ נִמְשָׁכִין עָלֵינוּ עַל־יְדֵי־זֶה כָּל הַתִּקּוּנִים הַלָּלוּ שֶׁהִזְכַּרְנוּ לְפָנֶיךָ, הַיְנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתֵנּוּ בָּאֱמֶת, וְלִשְׁמֹעַ הֵיטֵב כָּל הַהִתְעוֹרְרוּת שֶׁל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲכָמִים אֲמִתִּיִּים שֶׁעוֹסְקִים עִמָּנוּ לְעוֹרֵר אוֹתָנוּ מִשְּׁנָתֵנּוּ, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ נִפְתָּחִים כְּלֵי הַדִּבּוּר שֶׁלָּנוּ, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְדַבֵּר דִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים תָּמִיד בְּכֹחַ גָּדוֹל, וְאֵלּוּ הַדִּבּוּרִים יָבוֹאוּ לְתוֹךְ כְּלֵי הַהוֹלָדָה שֶׁהֵם בַּטְחָנֵי הַדּוֹר.

    For Rosh HaShanah
    [Master of the Universe, may I hear the sound of the shofar on Rosh HaShanah from a worthy shofar-blower, so that it will awaken me from my sleep. May I hear the shofar’s holy sounds — tekiah, shevarim, teruah — in full. May my heart receive the holiness of those sounds by means of all the rectifications that I have mentioned before You. May I awaken from my sleep and heed the true Tzaddikim and wise men who are attempting to arouse me. In this way, may my organs of speech be opened so that I always speak holy words with great force, words that will bring fertility to barren men and women.

  91. 91

    וְעַל־יְדֵי־זֶה יִהְיֶה נַעֲשָׂה פְּקִידַת עֲקָרוֹת בָּעוֹלָם וְתִתְגַּלֶּה יִרְאָתְךָ בָּעוֹלָם. וְנִזְכֶּה לְהַרְחִיב וּלְהַאֲרִיךְ יָמֵינוּ בְּתוֹסְפוֹת קְדֻשָּׁה יְתֵרָה בְּכָל־עֵת, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.

    In that way, may barren women be made fertile, and may Your awesomeness be revealed in the world. Then our days will attain breadth and length, with added holiness at every moment, and the verse will be realized, “From the straits have I called God; answer me, God, with expanse.”

  92. 92

    וּתְהֵא חֲשוּבָה לְפָנֶיךָ מִצְוַת תְּקִיעַת שׁוֹפָר שֶׁלָּנוּ בְּרֹאש הַשָּׁנָה, כְּאִלּוּ כִּוָּנוּ כָּל הַכַּוָּנוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁיֵּשׁ בְּמִצְוָה זוֹ, וְיַעֲלוּ כָּל תְּקִיעוֹתֵינוּ לְרָצוֹן לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ. וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי הַהֲבָלִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל הַשּׁוֹפָר, שֶׁהֵם בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַיִּרְאָה הַקְּדוֹשָׁה, לְהַכְנִיעַ עַל־יְדֵי־זֶה אֶת כָּל מִינֵי הֶבֶל הַיֹּפִי. וּתְקַדְּשֵׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה תָּמִיד.

    God, please consider my shofar-blowing on Rosh HaShanah as though I had in mind all the holy intentions inherent in that mitzvah. May all the shofar blasts rise and be accepted before Your throne of glory. Through the holy breath of the shofar — the revelation of holy faith — may I subjugate the breath and vanity of beauty and instead be sanctified by Your supernal holiness always.

  93. 93

    וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִילֵנוּ תָּמִיד מִשֶּׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי.

    Protect me always from the “false charm” and “vanity of beauty.”

  94. 94

    וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת יְיָ הִיא תִּתְהַלָּל.

    May the verse be realized, “Charm is false and beauty is vain, but a women who fears HaShem will be praised.”

  95. 95

    וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ אוֹרוֹת הַקְּדוֹשִׁים מֵאוֹר הַפָּנִים הָעֶלְיוֹן, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְּרוּעָה יְיָ בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן. הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְּחַסְדְּךָ.

    Draw holiness onto me from the light of Your supernal countenance. May the verse be realized, “Happy is the nation that knows the shofar-blast. HaShem, they will walk in the light of Your face. Shine Your face on Your servant; save me in Your lovingkindness.”]

  96. 96

    אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. נוֹרָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נוֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִים. יִרְאֵי יְהֹוָה הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל זֶרַע יִשְֹרָאֵל. כִּי לֹא בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי, וְלֹא הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ, וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ. יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ. רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהֹוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל עוֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עוֹמֶדֶת לָעַד. בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עוֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ. וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת כָּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן:

    “May God be gracious to us and bless us; may He shine His face upon us.” “God, You are awesome from Your Sanctuary; the God of Israel gives might and power to the nation blessed of God.” “You who fear HaShem, praise Him; all descendants of Jacob, honor Him — for He has not disdained nor abhorred the powerlessness of the poor man. When he cries out to Him, He hears.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.