Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א 4

Likutei Tefilot · Volume I, Chapter 4

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ד' - אָנֹכִי]
    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה עָשִׂיתָ עִמָּנוּ חֶסֶד גָּדוֹל, וְהוֹצֵאתָ אוֹתָנוּ מִמִּצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָה, וְהִבְדַלְתָּנוּ מֵחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי טֻמְאָה, וְהִכְנַסְתָּנוּ בַּחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה. וַתִּתֶּן לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ וּבַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים אֶת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה עַל יְדֵי מֹשֶׁה נְבִיאֶךָ נֶאֱמַן בֵּיתֶךָ. אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו, וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ וְכוּ'. לֹא נוּכַל לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְפָנֶיךָ עַל כָּל הַטּוֹבוֹת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּנוּ, אֲשֶׁר נָתַתָּ לָנוּ אֶת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְהַתְּמִימָה, וּבָחַרְתָּ בָּנוּ מִכָּל הָאֻמּוֹת, וְקִדַּשְׁתָּנוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ הַיְקָרוֹת, הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב. וְכַמָּה אַזְהָרוֹת הִזְהַרְתָּנוּ, וְכַמָּה הוֹכָחוֹת הוֹכַחְתָּנוּ, לִבְלִי לַעֲבוֹר עַל מִצְוֹתֶיךָ, לְמַעַן יִיטַב לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד עוֹלָם.

    The sins we commit become “inscribed on our bones” — etched into the fabric of our personalities and our very souls. Yet confession of one's sins before a true Sage and Tzaddik has the power to remove all trace of them and bring complete atonement and spiritual healing.
    Seeing the face of the Tzaddik (and his inner “face” — i.e. his Torah teachings) has the power to lift a person out of depression and gross physical desires. Giving charity to the Tzaddik (and to institutions devoted to spreading his teachings) enables one to avoid the sin of malicious slander and to break one's pride. Then, when one confesses before the Tzaddik, he is able to give one guidance as to one's path in life. One can then attain complete bittul — surrender and self-transcendence, especially in prayer, and become merged with the Infinite. It is then possible for one to understand that everything that happens is for one's good, and one can have a taste of the World to Come even in this life.
    But today the true Tzaddikim are concealed. How can we find them and draw close to them?

    Master of the Universe: What great kindness You have shown us. With a mighty hand You took us out of Egypt. You separated us from the Fifty Gates of Impurity and brought us to the Fifty Gates of Holiness, and You lovingly gave us Your holy Torah through Moshe, Your faithful prophet. “If our mouths were filled with song like the sea, our tongues with joy like its multitudes of waves, and our lips with praise like the expanses of the heavens...” we could still not thank You and praise You enough for all the goodness You have shown us. You have given us Your holy, perfect Torah. You have chosen us from all the nations. You have sanctified us with Your mitzvot, which are more precious than the purest gold. Time and time again You have cautioned us not to transgress Your commandments — all so that we and our children may enjoy Your goodness for ever.

  2. 2

    וְעַתָּה אַחֲרֵי כָּל הַטּוֹבוֹת וְהַחֲסָדִים הַגְּדוֹלִים וְהַנּוֹרָאִים אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּנוּ, וְגַם אוֹתִי הַשָּׁפָל וְהַנִּבְזֶה בְּתַכְלִית הַשִּׁפְלוּת, אֲשֶׁר אֵין שִׁפְלוּת לְמַטָּה מִמֶּנִּי, זִכִּיתָ גַּם כֵּן בַּחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים וְהָעֲצוּמִים אֲשֶׁר אַתָּה מְרַחֵם עַל כָּל בָּשָׂר, וּבָרָאתָ אוֹתִי בֵּין זֶרַע יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, וְקָרָאתָ שִׁמְךָ עָלַי לִהְיוֹת בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל עַם קָדוֹשׁ, אֲשֶׁר שִׁמְךָ מְשֻׁתָּף בִּשְׁמֵנוּ.

    And now, after all this great and awesome goodness and kindness, what can I say? I am the lowliest of Your creatures, yet You show pity to all, and You have put me in a privileged position by creating me a Jew. By making me a member of the Jewish People, the Holy Nation, You have put Your Name upon me, because Your Name is bound up with ours.

  3. 3

    וְעַתָּה אַחֲרֵי כָּל אֵלֶּה, מָה אֹמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמָה אֲסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, וְאֵיךְ יוּכַל עֶבֶד אֲדוֹנִי זֶה, עֶבֶד נִבְזֶה וְשָׁפָל כָּמוֹנִי, לְדַבֵּר וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי. וְאֵיךְ אֶפְתַּח פִּי לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ, אַחֲרֵי אֲשֶׁר לֹא נִזְהַרְתִּי לַעֲמוֹד בְּטוֹבָתִי, וְדָחִיתִי בְּיָדַיִם טוֹבוֹתֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים, וְלֹא שָׁמַרְתִּי אֶת מִצְוֹתֶיךָ הַיְקָרוֹת וְהַחֲבִיבוֹת, אֲשֶׁר הֵם הַטּוֹבָה הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּכָל הַטּוֹבוֹת, וְהַחֶסֶד הַגָּדוֹל שֶׁבְּכָל הַחֲסָדִים:

    After all this, what can I say to You, exalted God? How can I speak before You, lowly servant that I am? How can I open my mouth and stand before You, after having failed to take proper care to do what is in my own best interests? With my own hands I have rejected Your great goodness and mercy, and I have failed to observe Your precious, beloved mitzvot, which are the greatest of all goodness and kindness.

  4. 4

    אָנָּא יְהֹוָה. אָמְנָה חָטָאתִי לַיהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, חָטָאתִי עָוִיתִי וּפָשַׁעְתִּי, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי, וְכָזֹאת וכָזֹאת עָשִׂיתִי. וּבִפְרָט (וִיפָרֵט אֶת חֲטָאָיו, כִּי צָרִיךְ לְפָרֵט אֶת הַחֵטְא) לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה וְלָנוּ בֹשֶׁת הַפָּנִים כַּיּוֹם הַזֶּה. מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר מָה אֶצְטַדָּק. הֲרֵעוֹתִי אֶת מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת טוֹבָתִי וּקְדֻשָּׁתִי,

    God of Israel, how I have sinned against You! I have sinned, I have transgressed and rebelled, and I have done what is evil in Your eyes... [One should specify one's sins in detail.] HaShem, You are the righteous one, and I am ashamed and embarrassed. What can I say? How can I justify myself? I have acted wrongfully, and I myself have deprived myself of the good I could have had. I have stained my own holiness.

  5. 5

    וּפָגַמְתִּי הַרְבֵּה מְאֹד, גָּדוֹל עֲוֹנִי מִנְּשׂוֹא. עָצְמוּ חֲטָאַי מִסַּפֵּר. וְהִנְנִי עַתָּה בַּעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים כְּאִישׁ שִׁכּוֹר וּכְגֶבֶר עֲבָרוֹ יָיִן. כִּי עֲוֹנוֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי. וְאִם זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי, תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי, רָחֲפוּ כָּל עַצְמֹתַי. כִּי אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי. וַתְּהִי עֲוֹנוֹתַי חֲקוּקִים עַל עַצְמוֹתַי. מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ אֵין מְתוֹם בְּעֶצֶם מֵעֲצָמַי מִפְּנֵי חֲטָאַי וּפְשָׁעַי הַמְּרֻבִּים. כִּי כָל עַצְמוֹתַי נִשְׁבְּרוּ וְנִנְסְרוּ עַל יְדֵי עֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים אֲשֶׁר נֶחְקְקוּ עֲלֵיהֶם.

    The damage I have done is so immense. “My sin is too great to bear.” My sins are too many even to count. With all my transgressions, I am like a drunkard stupefied with wine. My sins have gone over my head, like a burden that is too heavy for me to bear. The very thought of them fills me with panic and confusion and sets all my bones trembling. “There is no peace in my bones because of my sins.” They are inscribed on my bones, from the soles of my feet to the top of my head. Not a single bone is sound because of all my sins and transgressions. Every one of my bones has been splintered and shattered because of the many sins that are inscribed on them.

  6. 6

    אוֹי לִי וַי לִי, אוֹי לִי וַי לִי, מַר לִי מְאֹד, מַר מְאֹד. מַר מִמָּוֶת, מַר מִכָּל מִינֵי מְרִירוּת שֶׁבָּעוֹלָם. וּבֶאֱמֶת עֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתִּי לְהַרְגִּישׁ כְּלָל כְּאֵב אֶחָד מֵעֲוֹנוֹתַי, אֲפִלּוּ חֵלֶק אֶחָד מֵאֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת. כִּי עַל יְדֵי עֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים נִטַּמְטֵם לִבִּי וְנִתְבַּלְבֵּל דַּעְתִּי, עַד אֲשֶׁר אֵין אֲנִי יוֹדֵעַ כְּלָל מִמֶּנִּי וּמֵעַצְמִי.

    How bitter it is: more bitter than death, more bitter than anything in the world. And the truth is that I have not yet begun to feel even the minutest fraction of the pain of even one of my sins. I have sinned so much that my heart has become closed, and my mind is so confused that I have lost all awareness of my true self and essence.

  7. 7

    וְאִלּוּ זָכִיתִי לֵידַע וּלְהַרְגִּישׁ קְצַת מְעַט דִּמְעַט מֵעֹצֶם כְּאֵב אֶחָד מֵחֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים, אֲשֶׁר קִלְקַלְתִּי וּפָגַמְתִּי בְּשׁוֹרֶשׁ נַפְשִׁי וְרוּחִי וְנִשְׁמָתִי וּבְעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, וּמָרַדְתִּי נֶגֶד אֲדוֹן כֹּל, אֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּהוּ, אֲשֶׁר כָּל מַלְאָכָיו גִבּוֹרֵי כֹחַ וּשְׂרָפִים וְאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקּוֹדֶשׁ וְעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְעוֹלָמוֹת לְמַעְלָה מֵהָעוֹלָמוֹת גָּבוֹהַּ מֵעַל גָּבוֹהַּ עַד אֵין שִׁיעוּר וָעֶרֶךְ, כֻּלָּם יִרְעָדוּן וְיִפְחָדוּן מֵאֵימַת שְׁמוֹ, וְכֻלָּם עוֹשִׂים רְצוֹנוֹ בְּאֵימָה בְּיִרְאָה וְאַהֲבָה.

    If I but knew and felt the smallest part of the pain of even one of my innumerable sins, and the damage I have done to the root of my nefesh, my ru'ach, and my neshamah, and in the highest worlds... I have rebelled against the Master of All, whom the heavens and the heavens of the heavens cannot contain, in awe of whose Name all the mighty angels, the Seraphim, the Ophanim and the holy Chayot and the supernal worlds upon worlds to eternity all quake and tremble. All of them do His will with awe, fear and love.

  8. 8

    וַאֲנִי בְּרִיָּה קַלָּה וּשְׁפֵלָה שֶׁבְּכָל הַנִּבְרָאִים, טִפָּה סְרוּחָה, גּוּשׁ עָפָר, אָבָק פּוֹרֵחַ, מָרַדְתִּי נֶגֶד אֵל עוֹלָם יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ לָעַד. וְהִנְנִי מַאֲמִין בָּזֶה שֶׁאִם הָיִיתִי מַתְחִיל לְהַרְגִּישׁ חֵלֶק אֶחָד מֵאֲלָפִים וּרְבָבוֹת מֵעֹצֶם מְרִירוּת וּכְאֵב אֶחָד מֵחֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים, בְּוַדַּאי לֹא הָיָה מָקוֹם שֶׁיּוּכַל לִסְבּוֹל אֶת קוֹל זַעֲקָתִי, וְלֹא הָיִיתִי יָכוֹל לִסְבּוֹל אֶת קוֹל זַעֲקָתִי וְעוֹצֶם כְּאֵבִי וּמְרִירַת לִבִּי אֲפִלּוּ רֶגַע קַלָּה, וְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לֹא הָיָה יָכוֹל לִסְבּוֹל אֶת קוֹל צַעֲקָתִי,

    And I, the lowest, most insignificant creature of all, a putrid drop, a clod of earth and fleeting dust, have rebelled against the God of the Universe, blessed be His Name for ever. This much I know and believe, that if I were to begin to feel the tiniest fraction of bitterness and pain at even one of my many sins and transgressions, the sound of my screams would be unbearable. I myself would be unable to bear my own screaming or the terrible pain and bitterness of my heart for even a single moment. The entire world would be unable to bear the sound of my cries.

  9. 9

    אוֹי, אוֹי, אוֹי, אוֹיָה עַל נַפְשִׁי, נַעֲוֵתִי מִשְּׁמוֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת, וְהִסְכַּלְתִּי הַרְבֵּה מְאֹד. וְעַל יְדֵי מַעֲשַׂי הָרָעִים וּפְשָׁעַי הַמְּרֻבִּים פָּגַמְתִּי בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְהַטְּהוֹרָה וְהַתְּמִימָה, וְקִלְקַלְתִּי וְהָפַכְתִּי צֵרוּפֵי אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשִׁים, וְהִכְנַסְתִּי אוֹתָם בִּמְקוֹמוֹת אֲשֶׁר לֹא נִתַּן לְהִזָּכֵר. וְהַצֵּרוּפִים הָהֵם אֲשֶׁר הָפַכְתִּי דִבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים, נֶחְקְקוּ עַל עַצְמוֹתַי. וְעַל יְדֵי זֶה נָתַתִּי חַס וְשָׁלוֹם כֹּחַ לְהָעֲכּוּ"ם, וְנָתַתִּי לָהֶם מֶמְשָׁלָה, וְהֶאֱרַכְתִּי אֶת הַגָּלוּת עַל יְדֵי עֲוֹנוֹתַי הַמְּרֻבִּים. וְעַתָּה מַה יֵּשׁ לִי עוֹד צְדָקָה וְלִזְעוֹק עוֹד אֶל הַמֶּלֶךְ,

    My poor soul! I cringe at the sound. I shudder at the sight. I have been so very, very foolish. My wrong-doing and my many sins have cast a blot on Your holy, perfect Torah. I have taken the pure, clear messages of the holy letters of the Torah — the words of the Living God — and twisted and degraded them in the most unspeakable ways. My distortions are inscribed on my very bones. My actions have given power and dominance to idolaters, and my sins have lengthened the exile. After all this, do I have any right to cry out to the King?

  10. 10

    אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן, עֲדַיִן לֹא אָבְדָה תִּקְוָתִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָה, כִּי חָפֵץ חֶסֶד הוּא. כִּי אַתָּה רוֹצֶה בִּתְשׁוּבַת רְשָׁעִים וְאֵין אַתָּה חָפֵץ בְּמִיתָתָם. וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לִמַּדְתָּנוּ לְהִתְוַדּוֹת לְפָנֶיךָ עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ, וְהוֹרֵיתָ לָנוּ עַל יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, לְהִתְוַדּוֹת וִדּוּי דְבָרִים לִפְנֵי הַתַּלְמִיד חָכָם וְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר, לְמַעַן עַל יְדֵי זֶה תְּכַפֵּר לָנוּ עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ.

    Even so, my hope in HaShem is still not lost, because He loves mercy. You want the wicked to repent, not that they should die. In Your great love, You have taught us to confess all our sins and transgressions before You. Through Your holy sages, now at rest, You have taught us to go before the true Sage and Tzaddik and openly confess in his presence in order that all our sins should be atoned.

  11. 11

    כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, חֲמַת מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה. וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית, לְמִי שֶׁמֵּשִׂים עַצְמוֹ כְּשִׁירַיִים, שֶׁהוּא הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הֶחָכָם שֶׁבַּדּוֹר, שֶׁהוּא עָנָיו מְאֹד מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה.

    Thus it is written: “The anger of the King [is expressed through] emissaries of death, but the wise man will atone.” For “He overlooks transgression for the sake of the remnant...” — “...for the sake of the one who makes himself like remnants [because of his humility].” This refers to the true Tzaddik and Sage of the generation, who is “more humble than any man on the face of the earth.”

  12. 12

    וְעַל יְדֵי זֶה הוּא יָכוֹל לְהַעֲלוֹת וִדּוּי דְבָרֵנוּ לְפָנֶיךָ וּלְכַפֵּר כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וּלְהוֹצִיא כָּל הַצֵּרוּפִים רָעִים שֶׁנֶּחְקְקוּ עַל עַצְמוֹתֵינוּ עַל יְדֵי עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְלַהֲפוֹךְ כָּל הַצֵּרוּפִים רָעִים מֵרַע לְטוֹב, שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂים מֵהֶם צֵרוּפִים קְדוֹשִׁים כְּבַתְּחִלָה, עַל יְדֵי וִדּוּי דְבָרֵנוּ לְפָנָיו. וְאָז יִתְחַבְּרוּ וְיִתְרַפְּאוּ שִׁבְרֵי עַצְמוֹתֵינוּ, וְיָשׁוּבוּ כָּל אֶחָד לִמְקוֹמָם בְּשָׁלוֹם, וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לְהִכָּלֵל בְּךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּאוֹרְךָ הָאֵין סוֹף:

    Through his humility, the Tzaddik has the power to lift up our words of confession before You and bring atonement for all our sins, and remove the evil that has become inscribed on our bones as a result of our sins. Our twisting of the teachings of the Torah can then be rectified, so that the pure, clear message of the letters will shine forth as at first — all through our confession before the Sage. Then our shattered bones will be healed and put back in their proper place, and through this we will become merged in You for ever.

  13. 13

    אָנָּא יְהֹוָה רַחֲמָן מָלֵא רַחֲמִים, חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבַל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח. זְכוֹר רַחֲמֶיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. וּרְאֵה כִּי אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב. מַה נַּעֲשֶׂה עַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ כִּי נִשְׁאַרְנוּ יְתוֹמִים וְאֵין אָב, וְאֵין מִי יַעֲמוֹד בַּעֲדֵנוּ. אָבַד חָסִיד מִן הָאָרֶץ, וְצַדִּיקֵי אֱמֶת וְחַכְמֵי הַדּוֹר שֶׁהָיָה לָהֶם כָּל הַכֹּחַ הַזֶּה שֶׁהִזְכַּרְתִּי לְפָנֶיךָ וְיוֹתֵר וְיוֹתֵר מִזֶּה, הֲלֹא נִסְתַּלְקוּ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַד אֲשֶׁר נִשְׁאַרְנוּ רֵקִים וַחֲסֵרִים מִכָּל טוּב, וְנִשְׁאַרְנוּ כַּתּוֹרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה.

    Please, loving God, who works out ways that none should be rejected, “remember Your love and mercy, HaShem, for they are eternal.” The hand of the enemy is high, and we have no one to lead and support us. What should we do now, HaShem our God? We have been left as orphans without a father: we have no-one to stand up for us. We have lost our saints. The true Tzaddikim and Sages of the generation, who had the power I mentioned and more than that as well, have left this world owing to our many sins. And we are here alone, empty and bereft of all good. We are like a lone mast on the top of a mountain and a flag on top of a hill.

  14. 14

    וְאִם אָמְנָם בְּוַדַּאי אֵין דּוֹר יָתוֹם, וּבְוַדַּאי יֵשׁ צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים גַּם בַּדּוֹר הַזֶּה, אַךְ הֵם בְּהֶעְלֵם וּבְהֶסְתֵּר מֵעֵינֵינוּ, וְאֵין אָנוּ זוֹכִים לֵידַע מֵהֶם וּלְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם. וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ לְהֵיכָן נִפְנֶה לְבַקֵּשׁ תְּרוּפָה וּצְרִי לְמַכָּתֵנוּ, וְאַיֵּה אֵיפֹה הָרוֹפֵא נְפָשׁוֹת לַחֲבוֹשׁ וּלְרַפֹּאת מַכּוֹתֵינוּ וּכְאֵבֵנוּ הָאֲנוּשָׁה מְאֹד.

    Certainly there is no orphaned generation. There must be true Tzaddikim even in this generation. But they are concealed from our eyes. We do not know who they are and we cannot get near to them. HaShem, where should we turn to find medicine for our wounds? Where is the doctor of souls who can bind up and heal our wounds and relieve us of our desperate pain?

  15. 15

    אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ, וְנָמֵס כָּל לֵב וְכָשְׁלוּ כָּל בִּרְכַּיִם, בְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֲרַיִם, וְנִלְקַח מִמֶּנּוּ מַחְמַד עֵינֵינוּ, מֵשִׁיב נַפְשֵׁנוּ, חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, תִּפְאֶרֶת רֹאשֵׁנוּ, גְּאוֹן עֻזֵּנוּ, נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמָתֵנוּ קְדֻשָּׁתֵנוּ וְטַהֲרָתֵנוּ, הֵן הֵמָּה צַדִּיקֵי אֱמֶת קְדוֹשֵׁי עֶלְיוֹן אֲשֶׁר נִסְתַּלְּקוּ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ, סָעוּ הֵמָּה לִמְנוּחוֹת עָזְבוּ אוֹתָנוּ לַאֲנָחוֹת, וּרְאֵה אֶת עַמְּךָ מְרוּדִים מְאֹד בְּתַכְלִית הַיְרִידָה.

    We have been robbed! Every heart is melted, everyone's knees are trembling! The sun has gone down in the middle of the afternoon. The delight of our eyes has been taken from us — the one who encouraged us and inspired us with life and vigor, the pride of our heads, our glory and strength, our nefesh, our ru'ach, our neshamah, our holiness and purity — the true Tzaddikim, the highest saints, who have left us because of our sins. They have gone to their rest and they have left us to our sighs. HaShem, see how low Your people have fallen!

  16. 16

    וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱמֶת, בּוֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת, וְאַתָּה יוֹדֵעַ צְפוּן לְבָבֵנוּ וְעוֹצֶם תְּשׁוּקָתֵנוּ וּתְשׁוּקַת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִכְסְפָה וְגַם כָּלְתָה נַפְשָׁם, לִמְצוֹא מָזוֹר וּתְרוּפָה לְמַכָּתָם. כָּל אִישׁ יוֹדֵעַ אֶת נִגְעֵי לְבָבוֹ, כֻּלָּם כְּאֶחָד תְּאֵבִים וּמִשְׁתּוֹקְקִים וּמְצַפִּים וּמְחַכִּים לְהִתְקָרֵב לַצַּדִּיק הָאֱמֶת לְמַעַן יָשִׁיב אוֹתָם מֵעֲוֹנוֹתֵיהֶם וִיתַקֵּן פִּשְׁעֵיהֶם, וְיוֹרֶה לָנוּ אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נֵלֵךְ בָּהּ וְאֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה.

    But You, God of truth, scrutinize all hearts. You know our innermost feelings. You know the strength of my desire and yearning, and that of all Your people, the House of Israel, to find healing for our wounds. All who feel the pain in their own hearts are yearning, longing and hoping to draw close to the true Tzaddik, in order that he should bring them back from their sins, rectify their transgressions, and show us the path to follow and what we should do.

  17. 17

    וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשׁוֹנִים, אֲשֶׁר מֵעוֹלָם הָיוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר צַדִּיקֵי אֱמֶת רוֹעֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר נָשְׂאוּ אוֹתָם בְּחֵיקָם כַּאֲשֶׁר יִשָׂא הָאֹמֵן אֶת הַיּוֹנֵק, עַד אֲשֶׁר הוֹרוּ אוֹתָם דַּרְכֵי יְהֹוָה וְקֵרְבוּ אוֹתָם אֵלֶיךָ. וְעַתָּה לָמָּה זָנַחְתָּ אוֹתָנוּ, וְהִכִּיתָ אוֹתָנוּ מַכָּה אֲשֶׁר לֹא כְתוּבָה בַּתּוֹרָה זוֹ מִיתַת הַצַּדִּיקִים, אֲשֶׁר הִיא קָשָׁה מֵחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.

    And now, HaShem our God, where is Your earlier kindness? In every generation there were true Tzaddikim who led the Jewish People, taking them in their arms like a nurse takes up a little child. They taught them the path of God and brought them close to You. Then why have You abandoned us and smitten us with “a wound that is not written in the Torah” — “that is the death of the Tzaddikim”, which is harder to bear than even the destruction of the Holy Temple?

  18. 18

    וְלָמָּה תִהְיֶה עֲדַת יְהֹוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין לָהֶם רוֹעֶה. וְאַנַּן יַתְמֵי דְּיַתְמֵי, עוֹלָלִים לֹא רָאוּ אוֹר, מְלֻכְלָכִים בְּכָל מִינֵי שְׁטוּתִים, מְלֵאִים חֵטְא וְעָוֹן וָפֶשַׁע, מַה נַּעֲשֶׂה וּמַה נִּפְעָל, וּלְהֵיכָן נֵלֵךְ וּנְשׁוֹטֵט לְבַקֵּשׁ תְּרוּפָה וְתַחְבּוּלָה וְעֵצָה, לָצֵאת מִכְּסִילוּת דַּעְתֵּנוּ וְרוֹעַ לְבָבֵנוּ וְכִעוּר מַעֲשֵׂינוּ:

    Why should God's Assembly be like a flock without a shepherd? We are orphans of orphans, babes who never saw the light. We are sullied with every kind of madness, we are full of sins and transgressions. What should we do? Where should we go in search of a remedy? How can we escape our own folly, the pain in our hearts and the corruption of our deeds?

  19. 19

    אָנָּא יְהֹוָה תֶּן לָנוּ חֲנִינָה וְלֹא נֹאבֵד, בַּקֵּשׁ צֹאן אוֹבְדוֹת, צֹאן נִדָּח וְאֵין מְקַבֵּץ, קָרֵב אַתָּה אוֹתָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וַחֲסָדֶיךָ הָעֲצוּמִים. כִּי בֶּאֱמֶת לְפִי דַעְתִּי, יָדַעְתִּי גַם יָדַעְתִּי, כִּי בְּוַדַּאי לֹא הָיָה רָאוּי לְקָרְבֵנִי לְפִי מַעֲשַׂי הַמְכוֹעָרִים, וּפְעֻלּוֹתַי הַמְגֻנּוֹת וּמַחְשְׁבוֹתַי הַמְעֻרְבָּבוֹת. וְכָל מַעֲשַׂי הָרָעִים שָׁנִיתִי וְשִׁלַשְׁתִּי עֲלֵיהֶם עַד אֵין מִסְפָּר, וְכַמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים הִבְטַחְתִּיךָ וְקִבַּלְתִּי עָלַי שֶׁלֹּא אָשׁוּב עוֹד לְאִוַּלְתִּי, וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶךָ עוֹד לְעוֹלָם, וְלֹא יָכוֹלְתִּי לַעֲמוֹד בְּהַבְטָחָתִי אֲפִלּוּ זְמַן מוּעָט, וּמִהַרְתִּי לְקַלְקֵל אֶת מַעֲשַׂי כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים עַד אֵין מִסְפָּר. וְאֵיךְ יַעֲלֶה עַל דַּעְתִּי לָבוֹא לְפָנֶיךָ, לְבַקֵּשׁ וּלְרַצּוֹת וּלְפַיֵּס אוֹתְךָ.

    Please, HaShem, pardon us and save us from destruction. Come after Your scattered flock, for there is no-one to gather us together. You Yourself draw us close in Your abundant love and mercy. I am fully aware that after the terrible things I have done I am not worthy of coming close to You. My actions have been despicable and my thoughts appalling. I have done the same bad things time after time. I have repeatedly promised You that I would not go back to my wrong-doing or make You angry ever again, but I have not been able to keep my promises for even a short time. I've always been quick to go back to my bad ways. This has happened time and time again. How can I dare come before You and try to placate You?

  20. 20

    אֲבָל יָדַעְנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ כִּי גָבְהוּ מַחְשְׁבוֹתֶיךָ מִמַּחְשְׁבוֹתֵינוּ, וְרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ גָּבְרוּ וְעָמְקוּ וְעָצְמוּ מְאֹד מְאֹד לְמַעְלָה מִתְּפִיסַת דַּעְתֵּנוּ. וְאִי אֶפְשָׁר לָדַעַת וּלְהַשִּׂיג כְּלָל עַד הֵיכָן עָצְמוּ וְגָבְהוּ רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ. חַסְדֵּי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו לְעוֹלָם. תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא עַד דִּכְדוּכָהּ שֶׁל נָפֶשׁ. עַל כֵּן עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אֲנִי בּוֹטֵחַ, וְעַל חֲסָדֶיךָ אֲנִי נִשְׁעָן, כִּי גַם אוֹתִי לֹא תַעֲזוֹב בְּרַחֲמֶיךָ. וְאִם פָּגַמְתִּי מַה שֶּׁפָּגַמְתִּי כְּמוֹ שֶׁאַתָּה יוֹדֵעַ עַד הֵיכָן מַגִּיעִים הַפְּגָמִים שֶׁלִּי, כִּי אָנֹכִי אִי אֶפְשָׁר לִי לָדַעַת וּלְהַשִּׂיג כְּלָל, חֵלֶק אֶחָד מֵאֲלָפִים וּרְבָבוֹת מִפְּגַם עֲוֹנוֹתַי. וְגַם עֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל נֶגֶד מִי מָרַדְתִּי וְנֶגֶד מִי חָטָאתִי, כִּי הַשָּׂגַת רוֹמְמוּתְךָ נֶעֶלְמָה מִמֶּנִּי בַּעֲוֹנוֹתַי.

    But we know, HaShem, that Your thoughts are way above our thoughts, and the power and depth of Your love and mercy are far beyond the grasp of our minds. It is impossible to apprehend the awesome heights of Your love and mercy. “The mercies of HaShem will never be exhausted, nor will His love ever come to an end.” As long as there is life there is hope. “You return man to the dust” — “Up until the moment when life itself is crushed into dust, sinners are received.” I have trust in Your great love, and I will rely on Your mercy. I know that You will not abandon me.

  21. 21

    אֲבָל אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ מַה שֶּׁעָשִׂיתִי וּמַה שֶּׁפָּגַמְתִּי. אֵיךְ וּמָה וְכַמָּה וְנֶגֶד מִי פָּגַמְתִּי, כִּי אֵין מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מִמְּךָ כִּי אִם אַתָּה לְבַד יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ לָעַד.

    You alone know the true extent of the damage I have done. It is impossible for me to begin to understand even the tiniest fraction of the damage caused by my sins. I am still not fully aware of who it is that I have sinned and rebelled against, because my sins have caused Your exaltedness to be concealed from me. You alone know what I have done and the damage I have caused — what, how much and against whom. For no-one knows anything of You except for You alone, blessed be Your Name for ever.

  22. 22

    וְעַל כָּל אֵלֶּה גָּבְרוּ רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ יִצְרֵנוּ, וְאַתָּה חָפֵץ חֶסֶד. כִּי לֹא תַחְפּוֹץ בְּמוֹת הַמֵּת כִּי אִם בְּשׁוּבוֹ מִדְּרָכָיו וְחָיָה. וְעַד יוֹם מוֹתוֹ תְחַכֶּה לוֹ אִם יָשׁוּב מִיָּד תְּקַבְּלוֹ:

    In spite of all this, the power of Your love and mercy will overcome everything. You know our nature and our inclinations, and Your desire is to show mercy. You do not want the death of the sinner but that he should turn from his ways and live. You wait for him until the day of his death, and if he repents, You receive him immediately.

  23. 23

    עַל כֵּן בָּאתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, בְּלֵב נִדְכֶּה וּשְׁפַל רוּחַ נִשְׁבָּרָה, שֶׁתָּחֹס וּתְרַחֵם עָלַי וְעַל כָּל חֶבְרָתֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְתִשְׁלַח לָנוּ צַדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם כֹּחַ לְתַקֵּן אוֹתָנוּ לְהַחֲזִיר אוֹתָנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה, וּלְתַקֵּן נַפְשֵׁנוּ וּלְכַפֵּר עֲוֹנוֹתֵינוּ. וְנִזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיקֵי אֱמֶת וְלִרְאוֹת אוֹר פְּנֵיהֶם הַמְּאִירוֹת, וְעַל יְדֵי זֶה תְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְהַצִּיל נַפְשֵׁנוּ הָאֻמְלָלָה מִן הַקּוֹצִים וּמִן הַפְּחָתִים שֶׁהֵם הַתַּאֲווֹת רָעוֹת וְעַצְבוּת וְעַצְלוּת וְתוֹלְדוֹתֵיהֶם.

    I have therefore come before You, HaShem my God and God of my fathers, with a crushed heart and humble spirit, to beg You to take pity on me and upon all of Your people, the House of Israel. Send us true Tzaddikim who will have the power to heal us and bring us to complete Teshuvah, to restore our souls and bring atonement for our sins.

  24. 24

    וְעַל יְדֵי שֶׁתְּזַכֵּנוּ לִרְאוֹת פָּנִים הַמְּאִירוֹת שֶׁל צַדִּיקֵי אֱמֶת וּלְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם, עַל יְדֵי זֶה תִּנָּצֵל נַפְשׁוֹתֵינוּ מִן הַמִּדּוֹת רָעוֹת הָאֵלּוּ. וְנִזְכֶּה בַּחֲסָדֶיךָ לְסַלֵּק וּלְשַׁבֵּר כָּל הַתַּאֲווֹת מֵאִתָּנוּ,

    In Your kindness and mercy, grant me that I should draw close to true Tzaddikim and see the radiant light of their faces, so as to save my soul from the “thorns” and “pits” of evil desires, depression, laziness and their offshoots. By seeing the radiant faces of true Tzaddikim and drawing close to them, my soul will be saved from these bad traits. With Your loving help I will be able to overcome and remove all material lust from myself.

  25. 25

    שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָנוּ שׁוּם תַּאֲוָה וּתְשׁוּקָה לְשׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם כִּי אִם אֵלֶיךָ, וְכָל תַּאֲוָתֵנוּ וּתְשׁוּקָתֵנוּ וְחֶפְצֵנוּ וּרְצוֹנֵנוּ יִהְיֶה רַק בְּךָ וּבַעֲבוֹדָתֶךָ. וְנִזְכֶּה לִהְיוֹת זְרִיזִים בַּעֲבוֹדָתֶךָ בְּתַכְלִית הַזְּרִיזוּת, וְלִהְיוֹת שְׂמֵחִים וְטוֹבֵי לֵב תָּמִיד, שֶׁלֹּא תִפּוֹל עָלֵינוּ שׁוּם עַצְלוּת וְעַצְבוּת לְעוֹלָם, רַק נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ. וְנִזְכֶּה לַעֲבוֹד אֶת יְהֹוָה בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב מֵרֹב כֹּל, וְלִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד:

    I will have no desire for anything in the world besides You, and all my longing, yearning, will and desire will be focussed only on You and Your service. I will serve You industriously and energetically, and I will be happy and positive at all times. I will rid myself of laziness and depression for ever. I will rejoice in You, and “serve HaShem with joy and good-heartedness at the abundance of everything” and always be happy.

  26. 26

    וּבְכֵן תְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לִתֵּן צְדָקָה לְצַדִּיקֵי אֱמֶת. לְמַעַן נִזְכֶּה עַל יְדֵי זֶה לְהִנָּצֵל מֵחַיָּה רָעָה וּמִלִּסְטִים, שֶׁהֵם לָשׁוֹן הָרָע וּדְבָרִים בְּטֵלִים וְגַאֲוָה וְתוֹלְדוֹתֵיהֶם. וְתַעַזְרֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ שֶׁיִּהְיֶה כָּל דִּבּוּרֵנוּ לְשִׁמְךָ וְלַעֲבוֹדָתֶיךָ, וְלֹא נְדַבֵּר דְּבָרִים בְּטֵלִים לְעוֹלָם, רַק כָּל דִּבּוּרֵנוּ יִהְיֶה בַּתּוֹרָה וַעֲבוֹדָה וְיִרְאַת שָׁמַיִם.

    Grant also that I should be able to give charity to true Tzaddikim, so as to be saved from “wild beasts” and “robbers” — malicious slander, worthless pursuits, pride and their offshoots. HaShem, loving God: when I speak, help me to talk in such a way that everything I say will only be for the sake of Your Name and Your service. Let me never engage in idle talk. Let all my words be words of Torah, service of God and awe of Heaven.

  27. 27

    וּבִפְרָט מֵחֵטְא וְעָוֹן הַגָּדוֹל מְאֹד שֶׁהוּא עָוֹן לָשׁוֹן הָרָע וּרְכִילוּת שֶׁהוּא חָמוּר בְּיוֹתֵר, תַּצִּיל אוֹתִי וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יֵצֵא מִפִּי לְעוֹלָם שׁוּם דִּבּוּר רָע עַל שׁוּם יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּעוֹלָם. אֱלֹהַי נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְתַצִּילֵנִי מִלָּשׁוֹן הָרָע וּמֵאֲבַק לְשׁוֹן הָרָע וּמֵרְכִילוּת וּמֵאֲבַק רְכִילוּת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

    In particular, save me and all Your people, the House of Israel, from the sin of malicious slander and talebearing, which is serious in the extreme. Let me never say a single bad word about any Jew in the entire world. “My God, guard my tongue from evil and my lips from speaking slyly.” Save me from slander and talebearing, and anything which has even the faintest odor of them, from now on and for ever.

  28. 28

    וּתְזַכֵּנִי לְמִדַּת עֲנָוָה בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה, וְאֶזְכֶּה לֵידַע שִׁפְלוּתִי בֶּאֱמֶת. וְתַצִּילֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מִן הַכַּעַס, שֶׁלֹּא אֶכְעוֹס לְעוֹלָם עַל שׁוּם דָּבָר, וְלֹא אֶהְיֶה קַפְּדָן כְּלָל, וְלֹא יְהֵא בְּלִבִּי שׁוּם כַּעַס וְהַקְפָּדָה בָּעוֹלָם כְּלָל, רַק אֶזְכֶּה לִדָּבֵק בְּמִדּוֹתֶיךָ לִהְיוֹת טוֹב לַכֹּל, וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּוֹם. וְהַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מִן הָעֲנִיּוּת וּמִן הַחוֹסֶר, וְתַזְמִין פַּרְנָסָתֵנוּ קוֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם בְּרֶוַח וְלֹא בְּצִמְצוּם, בְּהֶתֵּר וְלֹא בְּאִסּוּר, בְּכָבוֹד וְלֹא בְּבִזּוּי, בְּנַחַת וְלֹא בְּצַעַר, מִתַּחַת יָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְּלֵאָה, בְּאֹפֶן שֶׁאוּכַל לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת כָּל יְמֵי חַיַּי מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

    Grant that I should be able to attain true humility, and let my soul be like dust to all. Let me know my own lowliness. Save me from anger. Let me never get angry about anything. Save me from impatience. Erase all anger and irritability from my heart. Let me make Your divine qualities the model for all my behavior, and let me be well-disposed to all. “To those that curse me, let my soul be silent.” Save me from poverty and need, and send me my livelihood in abundance even before I need it, through honest, honorable and easy means. Grant all my needs from Your ever-open, ample hand, so that I can genuinely do Your will all the days of my life from now and for ever.

  29. 29

    וְעַל כָּל אֵלֶּה, תְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ, לְהִתְוַדּוֹת וִדּוּי דְּבָרִים לִפְנֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְהֶחָכָם שֶׁבַּדּוֹר, עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ, שֶׁחָטָאנוּ וְשֶׁעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַׁעְנוּ לְפָנֶיךָ מִנְּעוּרֵנוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה, לְמַעַן יְכַפֵּר עָלֵינוּ עַל יְדֵי חָכְמָתוֹ וְעַנְוְתָנוּתוֹ, וְיוֹרֶה לָנוּ הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהָאֱמֶת, אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נֵלֵךְ בָּהּ וְאֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה, וְעַל יָדוֹ תְּזַכֶּה אוֹתָנוּ לִהְיוֹת נִכְלָל בְּאֵין סוֹף. וְנִזְכֶּה לְבַטֵּל עַצְמֵנוּ בֶּאֱמֶת, עַד אֲשֶׁר נָבוֹא לְהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת. וְנִזְכֶּה לָשׁוּב וְלַעֲלוֹת אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נֶחְצַבְנוּ מִשָּׁם.

    Lovingly grant that I should be able to come before the true Tzaddik and Sage of the generation and make a full confession of all my sins and transgressions, from my earliest days until today, in order that he should bring atonement for me through his wisdom and humility, and teach me the right path to follow and how I should conduct myself. With his help, let me become merged with the Infinite, and let me attain true surrender and self-transcendence, until I become completely free of materialistic thoughts and desires, so as to return and rise to the place from which my soul was hewn out.

  30. 30

    וְתִפְתַּח לָנוּ אֶת אוֹרְךָ הַגָּדוֹל אֲשֶׁר אֵין לוֹ סוֹף, וְנִזְכֶּה לְהִכָּלֵל בּוֹ בְּרָצוֹא וָשׁוֹב. וּבִפְרָט בִּשְׁעַת תְּפִלָּתֵנוּ תְּזַכֶּה אוֹתָנוּ שֶׁבְּכָל הַתְּפִלָּה נִהְיֶה דְבוּקִים בְּךָ בֶּאֱמֶת וּבְטֵלִים אֵלֶיךָ. וּנְבַטֵּל עַצְמֵנוּ לְגַמְרֵי בְּעֵת הַתְּפִלָּה שֶׁתִּהְיֶה הַתְּפִלָּה בְּהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת,

    Open up Your great light to me — the light that has no end — and let me be merged in it to the full extent possible in this life. Especially during my prayers, help me to be truly attached and surrendered to You to the point that all independent ego will be erased and I will be completely separated from materialistic thoughts and desires.

  31. 31

    כִּי אֵין מַעְצוֹר לַיהֹוָה לְהוֹשִׁיעַ. וְאַף לְפִי עָבְיֵינוּ וְגַשְׁמִיּוּתֵינוּ וְתוֹקֶף גָּלוּתֵינוּ בְּתַאֲווֹת הַגּוּף וּמִדּוֹתָיו הָרָעִים, אֲשֶׁר נִתְקַשַּׁרְנוּ בּוֹ מְאֹד כַּאֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל, אַף עַל פִּי כֵן אַתָּה גִבּוֹר וְרַב לְהוֹשִׁיעַ, וּמִמְּךָ לֹא יִפָּלֵא כָּל דָּבָר וְאֵין דָּבָר נִמְנַע מִמֶּךָּ. וְאָנוּ בְטוּחִים וּמְחַכִּים וּמְקַוִּים וּמְצַפִּים אֵלֶיךָ, שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וּתְזַכֶּה אוֹתָנוּ לְכָל מַה שֶּׁבִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ, שֶׁנִּזְכֶּה לְבַטֵּל לְגַמְרֵי כָּל תַּאֲווֹת הַגּוּף וּמִדּוֹתָיו הָרָעִים,

    When HaShem wants to help, no obstacle can stand in His way. I may be coarsely materialistic as a result of my deep exile amidst the lusts of the body and its evil traits. I am bound to my body like a chained, tormented prisoner. In spite of this, You are mighty and abundantly able to save. For You, nothing is impossible. I confidently wait, hope and expect that You will show me Your abundant love and grant me everything I have asked of You, so that I will be able to nullify all my bodily lusts and evil traits completely.

  32. 32

    עַד שֶׁנִּזְכֶּה לָבוֹא לְהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, לְהִכָּלֵל בְּךָ בֶּאֱמֶת בְּרָצוֹא וָשׁוֹב כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, עַד הַיּוֹם אֲשֶׁר תַּאַסְפֵנוּ אֵלֶיךָ, וְאָז תְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ לְהִכָּלֵל בְּךָ לְעוֹלָם וָעֶד, וְלֹא יְעַכֵּב אוֹתָנוּ שׁוּם חֵטְא וְעָוֹן וָפֶשַׁע, כִּי עַל הַכֹּל תִּמְחוֹל וְתִסְלַח לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וַחֲסָדֶיךָ הַגְּדוֹלִים וְהַנּוֹרָאִים.

    Let me come to transcend all material thoughts and desires, until I become genuinely merged in You all my days to the fullest extent possible in this life, until the day when You will finally take back my soul, and then You will lovingly bring me to be merged in You for ever. No sin or transgression will hold me back, because in Your abundant kindness and awesome mercy, You will forgive me for everything.

  33. 33

    וְתַעֲזֹר לָנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְבַטֵּל רְצוֹנֵנוּ מִפְּנֵי רְצוֹנֶךָ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָנוּ שׁוּם רָצוֹן אַחֵר בָּעוֹלָם, רַק רְצוֹנֵנוּ יִהְיֶה כִּרְצוֹנְךָ תָּמִיד. וְנִזְכֶּה לָדַעַת כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים וְלֵידַע כִּי כָּל מְאוֹרָעוֹתֵינוּ כֻּלָּם הֵם לְטוֹבָתֵנוּ, וּלְבָרֵךְ עַל הַכֹּל הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב, כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד לָבוֹא. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, בַּיהֹוָה אֲהַלֵּל דָּבָר בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר.

    Help me to set aside all my own wishes in favor of Your will. Let me have no other desire in the world except that my will should always be Your will. Bring me to know that HaShem is God, and that divine mercy and justice both come from one Source. Let me understand that no matter what may happen to me, everything is for my good. Let me bless You for everything as “Good and Beneficent”, the way people will bless You in the future, as it is written: “I will praise Elokim [when God deals with me through His attribute of justice]; I will praise HaShem [when He deals with me through His attribute of mercy].”

  34. 34

    וְנִזְכֶּה לְהַעֲלוֹת הַמַּלְכוּת לִמְקוֹמָהּ, שֶׁיִּתְגַּלֶּה מַלְכוּתְךָ בָּעוֹלָם, וּלְבַטֵּל מַלְכוּת הָרִשְׁעָה, וּלְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל מַלְכוּת וּמֶמְשֶׁלֶת כָּל הָעַכּוּ"ם מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְתִמְלוֹךְ אַתָּה יְהֹוָה לְבַדֶּךָ עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ:

    Let us raise up and restore the fallen Kingship to its place, and let Your Kingship be revealed to all the world. Let the power of evil be shattered, and let the dominion of the idolators over us and all Your people Israel be broken and destroyed, and You, HaShem, will rule alone over all Your works.

  35. 35

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְהֹוָה אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי לְכָל הַמַּעֲלוֹת הָאֵלֶּה הָיִינוּ יְכוֹלִים לִזְכּוֹת עַל יְדֵי צַדִּיקֵי אֱמֶת. וּבְכֵן תְּחָנֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְגַלּוֹת לָנוּ וּלְהַרְאוֹת לָנוּ אֶת צַדִּיקֵי הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר הַזֶּה, וּלְזַכּוֹת אוֹתָנוּ לְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם, לְמַעַן תְּזַכֶּה אוֹתָנוּ עַל יָדָם לְכֹל אֲשֶׁר בִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ.

    Hashem, Master of the Universe: You know that I could attain all these levels with the help of true Tzaddikim. Therefore I appeal to You to reveal the true Tzaddikim of this generation. Show me who they are and help me to come close to them, so that with their help I can achieve everything I have asked of You.

  36. 36

    וְאִם חַס וְשָׁלוֹם חַטֹּאתֵינוּ הַמְּרֻבִּים גָּרְמוּ לַעֲשׂוֹת מָסָךְ הַמַּבְדִּיל בֵּינֵינוּ וּבֵין הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת, שֶׁיִּהְיוּ נֶעְלָמִים וְנִסְתָּרִים מֵעֵינֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם, וְאֵין אָנוּ יְכוֹלִים לְהוֹצִיא לָאוֹר תַּעֲלוּמוֹת וְהַסְתָּרַת צַדִּיקֵי הָאֱמֶת, יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁאַתָּה בְּעַצְמְךָ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, תְּזַכֶּה אוֹתָנוּ וְתַעֲזֹר לָנוּ לִזְכּוֹת וּלְהַגִּיעַ לְכָל מַה שֶׁבִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ. וּוִדּוּי דְבָרִים שֶׁהִתְוַדֵּתִי לְפָנֶיךָ יִהְיֶה חָשׁוּב וּמְקֻבָּל לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ הִתְוַדֵּיתִי לִפְנֵי הֶחָכָם וְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר. וְכָל הַמַּעֲלוֹת וּמִדּוֹת טוֹבוֹת, וּבִטּוּל תַּאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, וְכָל שְׁאָר הַמַּעֲלוֹת טוֹבוֹת שֶׁהָיִינוּ יְכוֹלִים לִזְכּוֹת עַל יְדֵי צַדִּיקֵי הָאֱמֶת, הֵן מַה שֶּׁבִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ, וְהֵן מַה שֶּׁלֹּא הִזְכַּרְנוּ לְפָנֶיךָ,

    If my many sins have created a barrier between myself and the true Tzaddikim, causing them to be hidden from me and making it impossible for me to discover who they are, may it be Your will, HaShem our God and God of our fathers, that You Yourself, in Your abundant love, should help me attain everything I have asked of You. Let my confession before You be accepted and accounted as if I had confessed before the true Sage and Tzaddik of the generation. Help me to nullify all my bad traits and desires and attain all the positive qualities and spiritual levels that I could have reached with the help of the true Tzaddikim. Grant me everything I have requested of You, and also the requests I have not mentioned.

  37. 37

    עַל הַכֹּל תַּעֲזֹר לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, כִּי אַתָּה אָבִינוּ, וְאֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם. כִּי גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ שֶׁרְצוֹנִי וְכוֹסְפִי חָזָק מְאֹד לְהִתְקָרֵב לַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אַךְ בַּעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים אֵינִי זוֹכֶה לָדַעַת מִי הוּא וְאֵיפֹה הוּא, מִי יִתֵּן יָדַעְתִּי וָאֶמְצָאֵהוּ, הָיִיתִי מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל הַגְּבָעוֹת לָבוֹא לְהִתְקָרֵב אֵלָיו. מִסְפַּר צְעָדַי אַגִּידֶנּוּ:

    Help me in all the different areas where I need help, HaShem, because You are my Father, and I have no-one to rely upon except for You, my Father in Heaven. You know how strongly I yearn to draw close to the true Tzaddik, but because of all my sins I do not know who he is or where. If only I knew and could find him, I would “skip over the mountains and jump over the hills” to come to him. “I would tell him the number of my steps” — I would tell him every detail of my life.

  38. 38

    מָלֵא רַחֲמִים, רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי, רְאֵה עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ, שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג. כִּי אֵין לִי לְמִי לִפְנוֹת לְהִוָּשֵׁעַ, רַק לְךָ לְבַד עֵינַי תְלוּיוֹת. חוּס וַחֲמֹל נָא עָלַי, וּסְלַח נָא וּמְחַל נָא וְכַפֵּר נָא עַל חֲטָאַי וַעֲוֹנַי וּפְשָׁעַי הַמְּרֻבִּים. לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת כִּי מָרַדְנוּ בוֹ. לְמַעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא. כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא.

    Loving God, see my misery and pain, see my misery and bitterness. “I look at myself and I'm like a lone bird on a roof” — because I have no-one to turn to for help. To You alone I lift my eyes. Please take pity on me. Forgive me and grant atonement for all my many sins and transgressions. “HaShem is the God of love and forgiveness, even though we have rebelled against Him. For the sake of Your Name, HaShem, forgive my sin, even though it is very great. For with You is forgiveness, that You may be feared.”

  39. 39

    וְעָזְרֵנוּ וְזַכֵּנוּ וְתִתֶּן לָנוּ בְּמַתְּנַת חִנָּם וְנִדְבַת חֶסֶד כָּל מַה שֶּׁבִּקַּשְׁנוּ מִלְּפָנֶיךָ. וְאִם שָׁגִיתִי בִּלְשׁוֹנִי אַתָּה יְהֹוָה תְּכַפֵּר בַּעֲדִי. וּתְזַכֵּנוּ גַּם בָּעוֹלָם הַזֶּה לִטְעוֹם מֵעֵין הָעוֹלָם הַבָּא, לְהִתְבַּטֵּל אֵלֶיךָ, וְלָדַעַת שֶׁכָּל מְאוֹרָעוֹתֵינוּ הַכֹּל לְטוֹבָתֵנוּ, כִּי טוֹב יְהֹוָה לַכֹּל. וּתְזַכֵּנוּ לְגַלּוֹת מַלְכוּתְךָ בָּעוֹלָם. לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד. וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

    Help me and grant everything I have requested as a free gift and an act of charity and kindness. If I have stumbled in my words, You, HaShem, grant me atonement. Grant that even in this world I should have a taste of the World to Come and surrender myself to You, knowing that all that happens to me is for my own good. For HaShem is good to all. Grant me the privilege of revealing Your Kingship in the world — “In order that all the nations on earth should know that HaShem is God and there is none other. And HaShem will be King over all the earth. On that day HaShem will be one and His Name one. Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be acceptable before You, HaShem, my Rock and Redeemer.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.