Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א 36

Likutei Tefilot · Volume I, Chapter 36

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ל"ו - בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים]
    שְׁמַע אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי מִפַּחַד אוֹיֵב תִּצֹּר חַיָּי. יְהֹוָה שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי. יְהֹוָה קְרָאתִיךָ חוּשָׁה לִּי הַאֲזִינָה קוֹלִי בְּקָרְאִי לָךְ.

    Overcoming physical cravings / Holiness of the eyes / Attachment to the tzaddik / Moses / Deepening one’s understanding of the Torah
    The exile of the Jewish people among the seventy nations of the world is reflected in microcosm in the inner world of the individual Jew when he finds himself under attack from his physical desires. Each of the seventy nations is associated with a particular negative trait or desire. The root of all of them is the “all-encompassing desire,” namely sexual craving. (This refers to cravings for illicit sexual relationships, as opposed to legitimate sexual expression within the context of marriage as governed by the Torah code of family purity.) Sexual craving, which is man’s main test in this world, is personified in the figure of Balaam, the greatest heathen prophet, who stands counter to Moses on the side of holiness. Because Moses attained the ultimate level of separation from physical desire, he was able to bring the Torah into the world. The Torah has seventy “faces,” or dimensions of meaning, corresponding to the seventy root-souls of the Jewish people (seventy souls went down to Egypt with Jacob). Before a Jew can rise to a higher level of insight into one of the seventy faces of the Torah and Godly devotion, he is first tested with an attack of physical cravings (associated with the seventy nations). Before one can eat the fruit, one must first encounter the husk. To the spiritual seeker, an attack of lust may seem like a regression, but in fact it is a test, the purpose of which is to bring one to a higher level whose attainment is called a “birth.” Just as a woman in labor emits seventy cries before giving birth (Zohar III, 249), so a Jew who is being tested must cry to God repeatedly until he attains his new level.
    We are the ones who give shape and form to the Divine light shining from above according to the vessels we prepare to receive it. In other words, we interpret the Torah we receive from our teachers according to the degree of our spiritual and intellectual preparation. Someone who is sunk in immoral cravings may radically misinterpret the teachings of the tzaddik. The remedy for an occasional lustful thought is to recite the verses of Shema Yisrael (Hear O Israel) and Barukh Shem kevod malkhuto le’olam va’ed (May the Name of the glory of His kingdom be blessed for all eternity). In Hebrew, these verses contain twelve words and forty-nine letters, corresponding to the Twelve Tribes of Israel and the forty-nine letters making up their names. However, someone who suffers regularly from immoral thoughts must shed tears while reciting these verses in order to cleanse himself of the impurities in his body and surrender himself to the rule of Heaven.

    “Hear my voice, O God, in my prayer; save my life from the terror of the enemy!” “HaShem, hear my voice; let Your ears be attentive to the sound of my supplications!” “HaShem, I call out to You: Hurry to me, hear my voice as I call to You!”

  2. 2

    מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי, קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי. אָמַרְתִּי לַיהֹוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהֹוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי.

    “From the belly of hell I cried out; You heard my voice.” “You have heard my voice; do not hide Your ear from my sighing, my cry!” “I said to HaShem, ‘You are my God.’ O God, hear my supplications!”

  3. 3

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, צִירִים אֲחָזוּנִי, כַּיּוֹלֵדָה אֶפְעֶה,

    Master of the world, “the birth pangs have taken hold of me, I shriek like a woman in labor!

  4. 4

    כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהֹוָה,

    Just as an expectant mother coming near to the time of her delivery feels pain and cries out in her labor, so have we been in Your presence, HaShem.”

  5. 5

    כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ, כִּי מִנְּעוּרֵינוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה הִתְגַּבֵּר עָלֵינוּ מְאֹד עֹל הַגָּלוּת הַמַּר שֶׁל כָּל הַשִּׁבְעִין אֻמּוֹת שֶׁהֵם תַּאֲווֹתֵיהֶם וּמִדּוֹתֵיהֶן הָרָעוֹת, וּבִפְרָט תַּאֲוָה הָרָעָה בְּיוֹתֵר שֶׁהוּא הָרַע הַכּוֹלֵל שֶׁל כָּל הַשִּׁבְעִין אֻמִּין שֶׁהִיא תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל, אֲשֶׁר זֹאת הַתַּאֲוָה הָרָעָה וְהַמָּרָה מְאֹד הִתְגַבְּרָה וְהִתְפַּשְּׁטָה עָלֵינוּ מְאֹד. וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל אֲשֶׁר עָבַר עָלֵינוּ עַל־יְדֵי־זֶה, אִם אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְּמוֹ יִכְלוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת,

    Overcoming physical cravings
    For You know all the suffering we have gone through. From our youth until today, the yoke of our bitter exile among the seventy nations has weighed so heavy upon us. We have been attacked by their evil traits and desires. The worst one of all, the all-encompassing evil of all the seventy nations, is sexual lust. This evil, bitter craving has become so strong and spread its net so widely over us, and You know everything we have endured because of it. If I were to try to describe it, it would consume reams of paper.

  6. 6

    וְכַמָּה פְּעָמִים צָעַקְתִּי אֵלֶיךָ בְּכַמָּה מִינֵי קוֹלוֹת וַאֲנָחוֹת וּתְפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים, וַעֲדַיִן אֵין לִי יְשׁוּעָה שְׁלֵמָה.

    How many times have I cried out to You with all kinds of screams, groans, prayers and supplications — but still I have not had complete salvation.

  7. 7

    הֵן אֱמֶת יָדַעְתִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתִּי לִצְעֹק כְּלָל חֵלֶק אֶחָד מֵאֶלֶף וּרְבָבָה כָּרָאוּי לִי לִצְעֹק, אַךְ מָה אֶעֱשֶׂה אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאִי־אֶפְשָׁר לִי כְּלָל לִזְעֹק קוֹל הָרָאוּי לִי, כִּי כָל הַקּוֹלוֹת שֶׁבָּעוֹלָם אֵינָם מַסְפִּיקִים לִי לִצְעֹק וְלִזְעֹק עַל צָרוֹת נַפְשִׁי הַמְּרֻבִּים מְאֹד: וְעַתָּה אֲשֶׁר בָּאתִי אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, שֶׁתָּחֹס וְתַחְמֹל עָלַי כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ, וְתַעֲשֶׂה עִמִּי כְּגֹדֶל נִפְלְאוֹתֶיךָ, וְתוֹצִיאֵנִי וְתַצִּילֵנִי וְתַעֲלֵנִי מִן הַגָּלוּת הַמַּר הַזֶּה שֶׁל שִׁבְעִין אֻמִּין,

    It’s true, I know, that I have not begun to cry out even a minuscule fraction of what I should. But what can I do, my Father in Heaven? You know it would be quite impossible for me to cry out the way I really should, because all the cries and shrieks in the world would not be enough to express the terrible distress of my soul. I have come before You now, my God and God of my fathers, God of the first and the last, to ask You to have pity and mercy on me in keeping with Your overwhelming kindness. Show me Your great wonders! Release me, save me, and lift me up out of this bitter exile among the seventy nations.

  8. 8

    וּתְרַחֵק וּתְגָרֵשׁ וּתְבַטֵּל מִמֶּנִּי כָּל תַּאֲווֹתֵיהֶם וּמִדּוֹתֵיהֶם הָרָעוֹת, וּבִפְרָט תַּאֲוַת נִאוּף תַּרְחֵק וּתְגָרֵשׁ וּתְשַׁבֵּר וּתְבַטֵּל מִמֶּנִּי בְּבִטּוּל גָּמוּר, וְתַאֲזִין קוֹלִי הַפָּגוּם, וְתַקְשִׁיב שַׁוְעָתִי הַמְקֻלְקֶלֶת, וְתִשְׁמַע צַעֲקָתִי וְתַחְמֹל עַל אַנְחָתִי, אֲשֶׁר אֲנִי נֶאֱנַח וְנִדְכֶּא מְאֹד בְּשִׁבְרוֹן מָתְנַיִם,

    Push away, banish and rid me of all their evil desires and bad traits — especially sexual lust. Hear my faltering voice! Listen to my muffled screams! Hear my cry and be sensitive to my sighs! I feel so ground down, and my morale is broken.

  9. 9

    וְתִתֵּן בְּלִבִּי שֶׁאֶזְעַק וְאֶצְעַק אֵלֶיךָ תָמִיד בְּקוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף, וְלֹא אֶתֵּן דֳּמִי לָךְ עַד שֶׁתַּעֲנֵנִי וְתַחְמֹל עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי וְתַצִּילֵנִי, וְתִתֵּן בְּלִבִּי חָכְמָה בִּינָה וָדַעַת דִּקְדֻשָּׁה, וְעֵצָה וּגְבוּרָה לַמִּלְחָמָה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְבַטֵּל מֵעָלַי לְגַמְרֵי תַּאֲוַת נִאוּף עִם־כָּל הַתַּאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת,

    Put it into my heart to shout and cry out to You at all times in a strong voice that will not weaken. Let me give You no peace until You answer me, have mercy on me, and save me. Put holy wisdom, understanding and knowledge into my heart. Guide me and give me the strength to fight the war and totally break and eradicate my sexual cravings together with all other bad desires and traits.

  10. 10

    וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְהוֹצִיא וּלְמַלֵּט אֶת נַפְשִׁי מִגָּלוּת שֶׁל שִׁבְעִים אֻמּוֹת, לְטַהֲרָהּ וּלְקַדְּשָׁהּ וּלְזַכְּכָהּ מִכָּל תַּאֲווֹתֵיהֶן וּמִדּוֹתֵיהֶן הָרָעוֹת, וּבִפְרָט מִתַּאֲוָה הַכְּלָלִית שֶׁהִיא תַאֲוַת הַמִּשְׁגָּל:

    Compassionate God, let me rescue my soul from exile among the seventy nations and cleanse, sanctify and purify her from all their evil desires and traits — especially that allencompassing desire of sexual lust.

  11. 11

    אָנָּא יְהֹוָה, שְׁמַע קוֹלִי הַפָּגוּם,

    Please, HaShem, hear my faltering voice!

  12. 12

    הַטֵּה אָזְנְךָ לְקוֹל צַעֲקָתִי, לְקוֹל אַנְחָתִי, לְקוֹל דִּמְעָתִי, לְקוֹל תַּחֲנוּנָי, בְּכָל מִינֵי קוֹלוֹת אֲנִי צוֹעֵק אֵלֶיךָ, שׁוֹמֵעַ צְעָקָה שְׁמַע קוֹל צַעֲקָתֵנוּ,

    Incline Your ear to the sound of my screams, my groans, my tears, my pleas! I call out to You in all manner of voices! You Who hear cries, hear the sound of my cries!

  13. 13

    וְיַעֲלֶה וְיֵרָאֶה קוֹלִי הַמַּר וְהַפָּגוּם וְהַמְקֻלְקָל לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי מָלֵא רַחֲמִים תָּמִיד, כְּאִלּוּ אֲנִי צוֹעֵק לְפָנֶיךָ שִׁבְעִין קָלִין רְצוּפִים כְּמוֹ הַיּוֹלֶדֶת קֹדֶם הַלֵּדָה.

    May my bitter, faltering, muffled cry rise up and appear before You, HaShem my God and God of my fathers, You Who are always filled with compassion, as if I had called out to You with the seventy successive cries of a woman just about to give birth.

  14. 14

    קוֹלִי אֶל יְהֹוָה אֶזְעָק קוֹלִי אֶל יְהֹוָה אֶתְחַנָּן. קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי. הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד כֶּלֶב יְחִידָתִי.

    “With my voice I cry out to HaShem, with my voice I plead with HaShem.” “With my voice I scream to God; my voice is to God and He will hear me.” “Save my soul from the sword, save my spirit from the power of the dog!”

  15. 15

    אֵלֶיךָ שִׁטַּחְתִּי אֶת כַּפָּי, הַצֵּל הַצֵּל הוֹשִׁיעָה הוֹשִׁיעָה, הוֹשִׁיעָה אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ, עָזְרֵנִי אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מַלְּטֵנִי אָבִי אָב הָרַחֲמָן, רְאֵה דִמְעַת הָעֲשׁוּקִים, רְאֵה בְּעֶלְבּוֹן עֲלוּבִים,

    To You I have stretched out my hand. Rescue me! Rescue me! Save me! Save me! Save me, my Master and King! Help me, my Father in Heaven! Rescue me, Father, compassionate Father! See the tears of the oppressed! See the shame of the humiliated!

  16. 16

    עֲזֹר וְהַצֵּל נִרְדָּף כָּמוֹנִי עָלוּב כָּמוֹנִי, אֲשֶׁר אֲנִי נִרְדָּף מִמֶּנִּי בְעַצְמִי, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל אֵיךְ לְהַצִּיל אֶת עַצְמִי לְמַלֵּט נַפְשִׁי מִנִּי שָׁחַת:

    Help and save me, persecuted and humiliated as I am. I am being chased by my own self! Yet even so, I have no idea how to save myself and rescue my soul from destruction.

  17. 17

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם,

    Master of the world! Master of the world!

  18. 18

    דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם יְהֹוָה עָשְׁקָה לִּי עָרְבֵנִי. עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַל יַעַשְׁקוּנִי זֵדִים.

    “My eyes fail from looking upward; HaShem, I am oppressed. Be my guarantor.” “Be a guarantor for Your servant for good; do not let sinners oppress me.”

  19. 19

    קוּמָה יְהֹוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי מִגָּלוּת הַמַּר שֶׁל שִׁבְעִין אֻמּוֹת שֶׁהֵם מִדּוֹתֵיהֶם וְתַאֲווֹתֵיהֶם הָרָעוֹת, וּבִפְרָט מִתַּאֲוָה הַזֹּאת שֶׁהִיא תַּאֲוָה הַכְּלָלִית שֶׁלָּהֶם.

    Arise, HaShem! Rescue my soul from this bitter exile among the evil traits and desires of the seventy nations, especially the lust that encompasses all of them.

  20. 20

    כִּי כַוָּנָתְךָ הָיְתָה לְטוֹבָתֵינוּ, וְהִכְנַסְתָּ אוֹתָנוּ בַּגָּלוּת הַזֶּה שֶׁל תַּאֲווֹתֵיהֶן וּמִדּוֹתֵיהֶן הָרָעוֹת, כְּדֵי לְנַסּוֹת וּלְצָרֵף נַפְשֵׁנוּ עַל־יְדֵי הַגָּלוּת הַזֶּה, כְּדֵי שֶׁנִּזְכֶּה לַעֲמֹד בְּנִּסָּיוֹן וְצֵרוּף הַזֶּה שֶׁל תַּאֲווֹתֵיהֶן וּמִדּוֹתֵיהֶן, וּבִפְרָט בַּתַּאֲוָה הַכְּלָלִית שֶׁהִיא עִקָּר הַנִּסָּיוֹן וְהַצֵּרוּף שֶׁל כָּל אָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאִי־אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לְשׁוּם הִתְגַּלּוּת בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה, כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁנִּתְנַסִּין וְנִצְטָרְפִין בַּתַאֲוָה הַכְּלָלִית הַזֹּאת שֶׁהִיא תַּאֲוַת נִאוּף,

    Intending our benefit, You brought us into this exile among their evil desires and traits in order to test and refine our souls. Then we would earn merit by withstanding the test and the crucible of all these desires and traits. This especially applies to the all-encompassing desire, which is the main test and trial facing every man in this world. It is impossible to attain any level of insight into the Torah or devotion to God except by first being tested with this allencompassing desire, namely sexual lust.

  21. 21

    אֲבָל מָה אוֹמַר מָה אֲדַבֵּר, כִּי בָּחַנְתָּ לִבִּי פָּקַדְתָּ לַיְלָה צְרַפְתָּנִי בַל תִּמְצָא זַמֹּתִי בַּל יַעֲבָר־פִּי, וְהִנֵּה בָאתִי בְּעֹמֶק הַגָּלוּת, וְלֹא דַי שֶׁלֹּא זָכִיתִי לְשַׁבֵּר הַקְּלִפָּה הַקּוֹדֶמֶת לַפְּרִי וְלֶאֱכֹל הַפְּרִי אַחַר־כָּךְ לִזְכּוֹת לְהִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה, אַף גַּם פָּגַמְתִּי עַל־יְדֵי־זֶה מְאֹד, עַד אֲשֶׁר כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה, כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי כֹחִי וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ:

    But what can I say? How can I speak? For “You examined my heart, You visited it in the night, and You did not find what You desired; the thought I had [that I could withstand the test] will not again pass my lips.” I have gone down into the depths of exile. It wasn’t enough that I failed to break the “husk” that comes before the fruit, so as to then eat the fruit and attain higher insight into the Torah. Worse still, I have done so much damage through this that “my life has been consumed with sorrow and my years with groaning; my strength has failed because of my sins, and my bones are wasted away.”

  22. 22

    אֲבָל אֲנִי יָדַעְתִּי גוֹאֲלִי חַי וְאַחֲרוֹן עַל עָפָר יָקוּם. וַעֲדַיִן יֵשׁ לִי תִקְוָה גַּם עַכְשָׁיו, וְאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל.

    But “I know that my Redeemer lives, and that He will be the last one remaining on earth.” I still have hope even now. There is no such thing as despair at all.

  23. 23

    עַל־כֵּן כָּל עוֹד נַפְשִׁי בִּי אֶצְעַק אֵלֶיךָ, כָּל עוֹד רוּחִי בְּקִרְבִּי אֲצַפְצֵף לְרַחֲמֶיךָ, כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְּקִרְבִּי אֲצַפֶּה וַאֲקַוֶּה וַאֲיַחֵל לִתְשׁוּעָתֶךָ:

    Therefore, as long as my nefesh is in me, I will cry out to You! As long as my ruach is in me, I’ll chirp out for Your compassion! As long as my neshamah is in me, I will wait and hope for Your salvation.

  24. 24

    לְז' אֲדָר הִילּוּלָא דְּמֹשֶׁה רַבֵּנוּ ע"ה וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, וֵאלֹהֵי כָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל, שֶׁתַּעַזְרֵנִי בִּזְכוּת אֲבוֹתֵינוּ, בִּזְכוּת הַצַּדִּקִים הָאֲמִתִּיִּים גִּבּוֹרֵי־כֹחַ, אֲשֶׁר עָמְדוּ בְּנִסְיוֹנוֹת רַבּוֹת אֵין מִסְפָּר וְכָפוּ אֶת יִצְרָם וְזָכוּ לְהִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה, בִּזְכוּתָם וְכֹחָם עָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי, שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל תַּאֲוָה הַכְּלָלִית מִמֶּנִּי שֶׁהִיא תַאֲוַת נִאוּף,

    For the 7th of Adar, the yahrtzeit of Moses
    My God and God of my fathers, God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob, God of all the true tzaddikim! You are the great, mighty and awesome God, the Supreme God Who bestows beneficent kindnesses, Owner of all. May it be Your will to help me in the merit of our fathers and in the merit of the true tzaddikim, whose strength was so great that they controlled their desires in the face of innumerable trials and gained profound insight into the Torah. In their merit and their strength, help me and save me. Let me break, expel and rid myself of the all-encompassing desire of sexual craving.

  25. 25

    וְתִהְיֶה בְּעֶזְרִי תָמִיד בְּכָל עֵת, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר וּלְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל תַּאֲוָה זוּ מִמֶּנִּי לְגַמְרֵי בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל, וְאֶזְכֶּה לִקְדֻשַּׁת הַבְּרִית וְלִפְרִישׁוּת גָּדוֹל בֶּאֱמֶת בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב.

    Be my help at all times so I will be able to break this desire and completely eradicate it. Help me fulfill the covenant in holiness and let me genuinely separate myself from material desire with great holiness and purity, just as You desire.

  26. 26

    וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ קְדֻשַּׁת וּפְרִישׁוּת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁזָּכָה לְתַכְלִית הַפְּרִישׁוּת בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי.

    Have compassion on me and draw down upon me the holiness and purity of Moses, who attained the ultimate level of abstention from desire, as it is written, “As for you, stand here with Me.”

  27. 27

    וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ קְדֻשָּׁתוֹ הַגְּדוֹלָה וְהַנּוֹרָאָה, וּתְזַכֵּנוּ בִּזְכוּתוֹ וּבִזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים לְשַׁבֵּר וּלְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל מֵאִתָּנוּ לְגַמְרֵי תַאֲוַת נִאוּף, וְנִזְכֶּה כֻּלָּנוּ אֲנַחְנוּ וְזַרְעֵנוּ לִהְיוֹת קְדוֹשִׁים וּטְהוֹרִים בֶּאֱמֶת בִּקְדֻשַּׁת וּפְרִישׁוּת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם:

    Channel his great and awesome holiness into me. Grant that, in his merit and in the merit of all the true tzaddikim, I should totally break and uproot sexual craving from within myself. May I and my children be truly holy and pure. May we sanctify ourselves with Moses’ holiness and abstention from desire.

  28. 28

    וְתַחְמֹל עָלֵינוּ וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ וּתְזַכֵּנוּ, וְתִתֶּן לָנוּ כֹחַ וּגְבוּרָה בְּרַחֲמֶיךָ הָעֲצוּמִים, וְתָגֵן בַּעֲדֵנוּ וְתִהְיֶה עִמָּנוּ תָמִיד,

    Have mercy on me! Help me and save me! Give me power and strength! In Your tremendous compassion, protect me and be with me at all times.

  29. 29

    שֶׁנִּזְכֶּה בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל, בְּכֹחַ וּזְכוּת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, וּבְכֹחַ וּזְכוּת כָּל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, לְגָרֵשׁ וּלְשַׁבֵּר וְלַעֲקֹר וּלְכַלּוֹת וּלְבַטֵּל קְלִפַּת בִּלְעָם הָרָשָׁע מִן הָעוֹלָם שֶׁהִיא הִתְגַּבְּרוּת תַּאֲוַת נִאוּף, שֶׁהָיָה שָׁטוּף בְּזִמָּה בְּיוֹתֵר.

    With Your great power, and with the power and merit of Moses and all the true tzaddikim, help me drive out, crush, uproot, destroy and eliminate the “husk” of sexual lust as personified in the figure of the wicked Balaam, who was so deeply sunk in immorality.

  30. 30

    וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ תָמִיד קְדֻשַּׁת מֹשֶׁה רַבֵּנוּ וּקְדֻשַּׁת כָּל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וּתְזַכֵּנוּ מְהֵרָה לָצֵאת מִגָּלוּת שֶׁל הַשִּׁבְעִין אֻמּוֹת שֶׁהִיא תַאֲוַת נִאוּף וְכָל שַׁאֲרֵי הַתַּאֲווֹת רָעוֹת, וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ לְשַׁבֵּר וּלְגָרֵשׁ וּלְבַטֵּל כֻּלָּם מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל גְּבוּלֵנוּ חִישׁ קַל מְהֵרָה. וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁתַּחֲזֹר נַפְשֵׁנוּ לְשָׁרְשָׁהּ, וְתִהְיֶה נַפְשֵׁנוּ נִכְלֶלֶת בְּרַחֲמֶיךָ, בְּתוֹךְ הָעַיִן נְפָשׁוֹת שֶׁל בֵּית־יַעֲקֹב, בְּתוֹךְ שְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי־יָהּ, בְּתוֹךְ הָאַרְבָּעִים וָתֵשַׁע אוֹתִיּוֹת שֶׁל שְׁמוֹתֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר שָׁם הוּא שֹׁרֶשׁ נַפְשֵׁנוּ וְרוּחֵנוּ וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְהִכָּלֵל בְּתוֹךְ הָעַיִן פָּנִים שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה. וּתְזַכֵּנִי לָבוֹא מְהֵרָה לְהִתְגַלּוּת גָּדוֹל בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה, בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה,

    Always draw upon me the holiness of Moses and all the true tzaddikim. Quickly bring me out of exile among the seventy nations — which corresponds to sexual lust and all other evil cravings. Help me break, expel and rid myself of all these desires quickly, swiftly and speedily. In Your vast compassion, restore my soul to its root. May my soul be included among the seventy souls of the House of Jacob, among the Twelve Tribes of God, among the forty-nine letters of their holy names — for there lies the source of my nefesh, ruach and neshamah. Let me thereby become included in the seventy faces of the holy Torah. Grant that I should soon come to great revelations in Torah and devotion, in great holiness and purity, truth and perfect faith.

  31. 31

    וְתָאִיר עֵינַי בְּתוֹרָתֶךָ, וּתְזַכֵּנִי לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה תָּמִיד חִדּוּשִׁים אֲמִתִּיִּים, חִדּוּשִׁים הַנִּמְשָׁכִין מֵעַיִן פָּנִים שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, חִדּוּשִׁים הַמְּבִיאִין לִידֵי מַעֲשִׂים טוֹבִים, חִדּוּשִׁים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ לְהוֹצִיא אֶת הָאָדָם מִגָּלוּת שֶׁל עַיִן אֻמּוֹת מִתַּאֲווֹתֵיהֶן וּמִדּוֹתֵיהֶן הָרָעוֹת, וּלְקָרְבוֹ אֶל הַתּוֹרָה וְאֶל הָעֲבוֹדָה, חִדּוּשִׁין שֶׁנִּמְשָׁכִין עַל־יָדָם נְשָׁמוֹת חֲדָשׁוֹת לְכָל הַשּׁוֹמְעִין אֶת הַחִדּוּשִׁין הַלָּלוּ:

    Illumine my eyes with Your Torah. Always help me develop original Torah insights deriving from the seventy faces of the holy Torah — true insights that will inspire people to good deeds. May these Torah insights have the power to release them from exile among the evil lusts and traits of the seventy nations, and bring them close to the Torah and Divine service. May these insights have the power to draw down new souls into all who hear their teachings.

  32. 32

    וְעָזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לְקַבֵּל עָלַי תָּמִיד עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּאַהֲבָה, וְאֶזְכֶּה לְהַצִּיל אֶת נַפְשִׁי מֵהִרְהוּרִים רָעִים עַל־יְדֵי אֲמִירַת שְׁנֵי פְּסוּקִים אֵלּוּ שֶׁל קַבָּלַת עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם, שֶׁהֵם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד. בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וּתְזַכֵּנִי לִהְיוֹת רָגִיל תָּמִיד לוֹמַר בְּכָל פַּעַם אֵלּוּ הַפְּסוּקִים בְּכַוָּנָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה וּבְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וּבִמְסִירַת־נֶפֶשׁ,

    The kingdom of Heaven
    In Your vast compassion, help me always submit lovingly to the yoke of the kingdom of Heaven. Let me save my soul from wrongful thoughts by reciting the two verses with which we accept the yoke of the Kingdom of Heaven, “Hear O Israel, HaShem is our God, HaShem is One!” and, “May the Name of the glory of His kingdom be blessed for all eternity.” Let me always make it a habit to recite these verses with intense concentration, great joy and complete surrender.

  33. 33

    וּתְעוֹרֵר אֶת לְבָבִי בְּאַהֲבָה וּתְשׁוּקָה וַחֲפֵצָה גְּדוֹלָה אֵלֶיךָ, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהוֹרִיד דְּמָעוֹת בִּשְׁעַת קַבָּלַת עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בִּשְׁנֵי פְּסוּקִים הָאֵלּוּ.

    And inspire my heart with such love, yearning and desire for You that I will shed tears when I accept the yoke of the kingdom of Heaven with these two verses.

  34. 34

    וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי־זֶה לְקַבֵּל וּלְהַמְשִׁיךְ עָלַי מַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, וּלְהַכְנִיעַ וּלְשַׁבֵּר וְלַעֲקֹר וּלְבַטֵּל מַלְכוּת הָרִשְׁעָה מִן הָעוֹלָם שֶׁהִיא תַּאֲוַת נִאוּף, שֶׁהִיא שִׁפְחָה בִּישָׁא אִשָּׁה זוֹנָה. וְתִבְרַח הַשִּׁפְחָה מִפְּנֵי גְבִרְתָּהּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בּוֹרַחַת.

    By doing so, let me receive and draw down upon myself holy kingship, so as to subdue, break, uproot and remove from the world the kingdom of evil. This is sexual lust — the evil slavewoman, the harlot. Let the slavewoman flee from her mistress, as it is written, “I am fleeing from my mistress Sarai.”

  35. 35

    וְאֶזְכֶּה בְּכֹחֲךָ לְהַגְבִּיר וּלְהַמְלִיךְ אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה עַל הָאִשָּׁה זוֹנָה, וְתִכָּנַע וְתִפֹּל הַשִּׁפְחָה לִפְנֵי גְּבִרְתָּהּ וְתִבְרַח מִפָּנֶיהָ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְבַטֵּל מִמֶּנִּי תַאֲוַת נִאוּף וּלְהִתְגַּבֵּר עַל כָּל הַהִרְהוּרִים רָעִים, לְגָרְשָׁם וּלְשַׁבְּרָם וּלְבַטְּלָם מֵעָלַי בְּבִטּוּל גָּמוּר מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

    With Your strength, let me empower “the woman who fears HaShem” and let her rule over the harlot. Let the slavewoman be humbled and fall before her mistress and flee from her, so that I will be able to eradicate my sexual cravings and conquer all immoral thoughts, driving them out, breaking them and ridding myself of them entirely from now on and forever.

  36. 36

    וְאֶזְכֶּה עַל־יְדֵי אֲמִירַת שְׁנֵי פְּסוּקִים אֵלּוּ שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם שְׁנֵים־עָשָׂר תֵּבוֹת, שֶׁתִּהְיֶה נַפְשִׁי נִכְלֶלֶת עַל־יְדֵי־זֶה בִּשְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי יָהּ שֶׁהֵם כְּלָלִיּוּת מַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה,

    Through reciting the two verses which contain twelve words, may my soul be included in the Twelve Tribes of God, who make up the kingdom of holiness.

  37. 37

    וְעַל־יְדֵי הַמ"ט (הָאַרְבָּעִים וָתֵשַׁע) אוֹתִיּוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּשְׁנֵי פְּסוּקִים אֵלּוּ, אֶזְכֶּה לִהְיוֹת נִכְלָל בְּתוֹךְ מ"ט (הָאַרְבָּעִים וָתֵשַׁע) אוֹתִיּוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּשְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יָהּ:

    And through the forty-nine letters contained in these two verses, let me be included in the forty-nine letters making up the names of the children of Israel, who are the Twelve Tribes of God.

  38. 38

    וְתַעַזְרֵנִי לְתַקֵּן פְּגָם הָעַיְנִין, וְלֹא אָתוּר אַחַר לְבָבִי וְאַחַר עֵינַי, וְתִשְׁמֹר אֶת עֵינַי תָּמִיד מִכָּל מִינֵי פְּגָם הָרְאוּת, וְלֹא אֶסְתַּכֵּל בְּשׁוּם דָּבָר הַמֵּבִיא לִידֵי הִרְהוּר חַס וְשָׁלוֹם,

    Holiness of the eyes
    Help me make amends for the damage I have done with my eyes. Let me not go after my heart or my eyes. Always guard my eyes from looking where they shouldn’t. Don’t let me look at anything that could bring me to have an immoral thought, God forbid.

  39. 39

    הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ:

    “Turn my eyes away from looking at vanity; give me life in Your ways.” “Open my eyes so I may behold wonders in Your Torah.”

  40. 40

    וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ,

    Compassionate God, help me and save me!

  41. 41

    וְתִגְעַר בְּהָרוּחַ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן שֶׁנִּדְבַּק בָּנוּ עַל־יְדֵי מַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים, וּתְגָרְשׁוֹ וּתְסַלְּקוֹ מֵאִתָּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

    Beat down the spirit of foolishness and craziness that clings to me as a result of my evil deeds. In Your vast compassion, drive it out and remove it from me now and forever.

  42. 42

    כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ שֶׁכָּל תַּאֲווֹתֵינוּ הָרָעוֹת וּבִפְרָט תַּאֲוָה הָרָעָה שֶׁל נִאוּף, כֻּלָּם נִמְשָׁכִין רַק עַל־יְדֵי הָרוּחַ שְׁטוּת וְהַשִּׁגָּעוֹן שֶׁנֶּאֱחַז בָּנוּ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, עַד אֲשֶׁר אָנוּ דוֹמִים כְּאִישׁ שׁוֹלָל וְכִמְשֻׁגָּע מַמָּשׁ עַל־יְדֵי חֲטָאֵינוּ הַמְּרֻבִּים.

    For You know that all my evil cravings, especially sexual lust, are caused only by this spirit of foolishness and madness that clings to me as a result of my many sins. I’m literally like someone who is wild and crazy because of my many sins.

  43. 43

    אָנָּא יְהֹוָה, חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת, חוּס וְחָנֵּנוּ וְזַכֵּנוּ לְגָרֵשׁ וּלְשַׁבֵּר וְלַעֲקֹר וּלְבַטֵּל כָּל הָרוּחַ שְׁטוּת וְהַשִּׁגָּעוֹן מֵאִתָּנוּ. וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, לְרוּחַ חָכְמָה וּבִינָה, רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה, רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְתִקּוּן הַבְּרִית בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב חִישׁ קַל מְהֵרָה, וְאֶזְכֶּה שֶׁיִּהְיֶה נִשְׁלָם דַּעְתִּי בֶּאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת גָּדוֹל בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה.

    Please, HaShem, You Who bestow wisdom on man, have pity on me. Be kind to me. Help me drive out, break, uproot and eradicate this spirit of foolishness and craziness from myself. In Your vast compassion, grant me a spirit of wisdom and understanding, a spirit of guidance and strength, a spirit of knowledge and fear of HaShem, so I will truly observe the covenant the way You want, quickly, swiftly and speedily. Let me come to complete and genuine spiritual awareness in great holiness.

  44. 44

    אָנָּא יְהֹוָה, חוּס וַחֲמֹל עָלַי וּמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתַי בְּרַחֲמִים, וְעָזְרֵנִי וְזַכֵּנִי לְהַגִּיעַ מְהֵרָה לְכָל מַה שֶּׁבִּקַשְׁתִּי מִלְּפָנֶיךָ:

    Please, HaShem, have pity and mercy on me. Compassionately fulfill my requests. Help me attain everything I have asked of You very soon.

  45. 45

    וְעָזְרֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ חִדּוּשֵׁי־תוֹרָה אֲמִתִּיִּים, מִפִּי צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים הַגְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ לְהַמְשִׁיךְ נְשָׁמוֹת חֲדָשׁוֹת לְכָל הַשּׁוֹמְעִים דִּבְרֵי תוֹרָתָם הַקְּדוֹשָׁה.

    Original Torah insights
    Compassionate God, let me hear true and original Torah insights from the lips of outstanding tzaddikim, who have the power to draw down new souls into all who hear their holy Torah teachings.

  46. 46

    וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְהַמְשִׁיךְ עָלַי וּלְקַבֵּל נְשָׁמָה חֲדָשָׁה קְדוֹשָׁה בְּכָל עֵת, עַל־יְדֵי חִדּוּשֵׁי תוֹרָה שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ מִפִּיהֶם, וְלִלְמֹד בִּסְפָרִים קְדוֹשִׁים שֶׁל צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים, וְתַעַזְרֵנִי שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשָׂה אֶצְלִי מֵחִדּוּשֵׁי תוֹרָתָם סַם חַיִּים. וְאֶזְכֶּה לְצַיֵּר אֶת הָאוֹר הַפָּשׁוּט הַבָּא מִלְמַעְלָה, בִּבְחִינַת בְּרָכָה וְטוֹבָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינִי כְּדַאי לָזֶה,

    Compassionate God, help me drawn down into myself a new and holy soul through the Torah teachings I hear from their mouths or study in the holy works of the great and awesome tzaddikim. May their original Torah insights be an elixir of life for me. Help me give form to the simple light shining down from above so that it should be for blessing and goodness, even though I may be unworthy of this.

  47. 47

    כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת עֹצֶם הַפְּגָמִים וְהַקִּלְקוּלִים שֶׁפָּגַמְתִּי וְקִלְקַלְתִּי אֶת כְּלֵי הַמֹּחִין שֶׁלִּי מְאֹד, עַל־יְדֵי פְּגָם הַבְּרִית שֶׁהוּא פְּגָם הַדַּעַת, וּמֵאַיִן יָבוֹא עֶזְרִי לְצַיֵּר אֶת הָאוֹר לִבְרָכָה.

    For You know the terrible damage I have done to my mental faculties by abusing the covenant, which is so harmful to the mind. Where will I get help to turn the light into a blessing?

  48. 48

    אַף־עַל־פִּי־כֵן, עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אֲנִי בּוֹטֵחַ וְעַל חֲסָדֶיךָ אֲנִי נִשְׁעָן וְלִישׁוּעָתְךָ אֲנִי מְצַפֶּה וְלִסְלִיחוֹתֶיךָ אֲנִי מְקַוֶּה,

    Even so, I trust in Your overflowing compassion, I rely on Your kindness, I wait expectantly for Your salvation, and I hope for Your forgiveness.

  49. 49

    שֶׁתַּעֲשֶׂה עִמִּי כַּחֲסָדֶיךָ וְנִפְלְאוֹתֶיךָ הַגְּדוֹלִים וְהַנּוֹרָאִים, וְתִמָּלֵא עָלַי רַחֲמִים, וְתַעֲשֶׂה עִמִּי נִסִּים וְנִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת וְנוֹרָאוֹת, וּתְצַיֵּר בְּעַצְמְךָ הָאוֹר הַבָּא מִלְמַעְלָה בִּבְחִינַת בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וְחַיִּים וָטוֹב, וְיֻמְשַׁךְ עָלֵינוּ הָאוֹר הַקָּדוֹשׁ מִלְמַעְלָה לִבְרָכָה וְלֹא לִקְלָלָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה.

    Deal with me according to Your kindness and Your great and awesome wonders. Show me the full power of Your compassion and work awesome miracles and wonders for me. You Yourself give form to the light that shines down from above so that it should be for blessing, peace, life and good. Let the holy light shine down on me from above for a blessing and not a curse, as it is written, “Behold! It is a blessing that I have taken, and such a blessing I cannot reverse.”

  50. 50

    וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְלֹא אָבָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ אֶל בִּלְעָם וַיַהֲפֹךְ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת הַקְּלָלָה לִבְרָכָה כִּי אֲהֵבְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ. כִּי אֵין לִי שׁוּם תִּקְוָה וּמָנוֹס וּמִבְטָח וּמִשְׁעָן כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד, וְעַל הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים אֲשֶׁר אָנוּ נִשְׁעָנִים עֲלֵיהֶם תָּמִיד, בְּכֹחָם נִשְׁעָנְתִּי לִצְעֹק אֵלֶיךָ תָמִיד וּלְצַפּוֹת לְרַחֲמֶיךָ וְלִישׁוּעָתֶךָ.

    May the verse be fulfilled, “But HaShem your God did not want to listen to Balaam. HaShem your God turned the curse into a blessing for you, since HaShem your God loves you.” My only hope, refuge, trust and support lies solely in You, and in the true tzaddikim on whom we always rely. I rely on their power when I cry out to You at all times, awaiting Your compassion and salvation.

  51. 51

    עֲשֵׂה עִמִּי מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה בְּחַיַּי חִישׁ קַל מְהֵרָה לִשְׁמִירַת הַבְּרִית בֶּאֱמֶת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, וְאֶזְכֶּה לְהִתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְשִׁבְעִים פָּנִים שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה: עֲנֵנִי יְהֹוָה עֲנֵנִי, עֲנֵנִי אֱלֹהַי עֲנֵנִי, עֲנֵנִי אָבִי עֲנֵנִי, עֲנֵנִי בּוֹרְאִי עֲנֵנִי, עֲנֵנִי גוֹאֲלִי עֲנֵנִי (וְכוּ').

    Deal with me in such a way that I will quickly, swiftly and speedily come to genuinely observe the covenant from now on and forever in great holiness. Let me sanctify myself with Your supreme holiness, until I merit attaining the seventy faces of the holy Torah. Answer me, HaShem, answer me! Answer me, my God, answer me! Answer me, my Father, answer me! Answer me, my Creator, answer me! Answer me, my Redeemer, answer me!

  52. 52

    מַלְכִּי וֵאלֹהָי יוֹצְרִי וּקְדוֹשִׁי עֲנֵנִי,

    My King, my God, my Maker, my Holy One, answer me!

  53. 53

    מַשְׁמִיעֵי צְעָקָה הַשְׁמִיעוּ צַעֲקָתֵנוּ לִפְנֵי שׁוֹמֵעַ צְעָקָה, מַכְנִיסֵי דִמְעָה הַכְנִיסוּ דִמְעוֹתֵינוּ לִפְנֵי מֶלֶךְ מִתְרַצֶּה בִּדְמָעוֹת,

    Those who cause cries to be heard, cause our cries to be heard before the One Who hears cries! Those who bring tears in, bring our tears in before the King Who is appeased with tears!

  54. 54

    מַשְׁמִיעֵי אֲנָחָה הַשְׁמִיעוּ אַנְחוֹתֵינוּ לִפְנֵי שׁוֹמֵעַ אֲנָחוֹת.

    Those who cause groaning to be heard, cause our groans to be heard by the One Who hears groaning!

  55. 55

    הַחוֹמֵל עַל דַּל חֲמֹל עַל דַּלּוּתִי, וּרְאֵה שִׁפְלוּתִי וְאֹרֶךְ גָּלוּתִי, וְהֵטִיבָה אַחֲרִיתִי, וְהָשֵׁב אֶת שְׁבוּתִי חִישׁ קַל מְהֵרָה.

    You Who have mercy on the poor, have mercy on my impoverishment. See how lowly I am and how long I have been in exile, and bring me to a good end. Return me from my captivity quickly, swiftly and speedily.

  56. 56

    בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ.

    Our Father, bless all of us together in the light of Your countenance. “Shine Your countenance upon Your servant, save me in Your lovingkindness.” “God will be gracious to us and bless us, He will shine His face toward us, selah!” “Shine Your countenance on Your servant and teach me Your laws.”

  57. 57

    רַחֲמָנָא דְעָנֵי לַעֲנִיֵּי עֲנֵינָא, רַחֲמָנָא דְעָנֵי לִתְבִירֵי לִבָּא עֲנֵינָא,

    Compassionate One Who answers the downtrodden, answer us! Compassionate One Who answers the brokenhearted, answer us!

  58. 58

    רַחֲמָנָא דְעָנֵי לְמַכִּיכֵי רוּחָא עֲנֵינָא, רַחֲמָנָא עֲנֵינָא

    Compassionate One Who answers the crushed in spirit, answer us! Compassionate One, answer us!

  59. 59

    רַחֲמָנָא עֲנֵינָא, רַחֲמָנָא חוּס רַחֲמָנָא פְּרֹק

    Compassionate One, answer us! Compassionate One, have pity! Compassionate One, redeem!

  60. 60

    רַחֲמָנָא שְׁזִיב, רַחֲמָנָא רְחַם עֲלָן רַחֲמָנָא רְחַם עֲלָן, הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב,

    Compassionate One, save! Compassionate One, have mercy on us! Compassionate One, have mercy on us, speedily and soon!

  61. 61

    יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

    “May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before You, HaShem, my Rock and my Redeemer.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.