Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק ב 49

Likutei Tefilot · Volume II, Chapter 49

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי שִׂיחוֹת הָרָ"ן צ"ו - רָאוּי לְאָדָם לְהַרְגִּיל עַצְמוֹ לִהְיוֹת כְּמוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא]
    אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת יְהֹוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ, שִׁבְתִּי בְּבֵית יְהֹוָה כָּל יְמֵי חַיַּי, לַחֲזוֹת בְּנוֹעַם יְהֹוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.

    A Person Should Minimize His Physical Desires, as Though He is Already in the World to Come / Incomplete Awareness of the World to Come is Necessary for a Person to Live in This World / Out of the Basic Elements of Dispute, a Tzaddik Builds 310 Worlds that He Will Inherit / Dispute Hides a Tzaddik’s Light So the World Can Bear it / Dispute against a Tzaddik Protects Him from the Attacks of Spiritual Opponents / Dispute against a Tzaddik Conducted by Another Tzaddik Can Raise Him to Higher Levels
    A person should accustom himself to be in the World to Come — that is to say, to separate himself from desires as though he is already in the World to Come, which has no eating and no drinking — no animalistic, temporal desires. Similarly, when a person is sick, he does not want to eat, drink, and so forth, since he is close to the World to Come.
    One should accustom himself to this way of being even when he is well.
    If a person were to be completely aware of the delights of the World to Come, of the great angels in Heaven and of his own lowly sinfulness, he could not bear the life and pleasures of this world and he could not serve God at all. So a lack of awareness is a great thing. Nevertheless, a person should not entirely ignore his real, eternal world.
    In the future, God will give every Tzaddik 310 worlds. Think how many houses there will be, how many courtyards, alleys, cities and countries, stars, constellations and galaxies.
    God constructs these 310 worlds for the Tzaddik from dispute. All of the letters and words of dispute are disconnected stones. The Tzaddik puts them together as houses and puts the houses together to form a city, until an entire world comes into being, and so forth until 310 worlds are brought into being.
    The Tzaddik tends toward kindness and judges those who oppose him positively, viewing their intentions as good.
    This opposition has various positive outcomes.
    First, if the Tzaddik’s light were not concealed by opposition, the world could not bear it at all.
    Second, sometimes when people judge and attack the Tzaddik, they silence spiritual judgments and spiritual opponents that otherwise would have attacked him even more vigorously.
    And third, when a Tzaddik is attacked by another Tzaddik, if he demonstrates the strength to stand in the King’s palace, he is elevated to higher spiritual levels.

    Living a Life of the World to Come
    “One thing have I asked of HaShem, that do I seek: may I sit in the House of HaShem all the days of my life, gazing upon the pleasantness of HaShem and visiting in His palace.”

  2. 2

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם מָלֵא רַחֲמִים, חוּס וַחֲמֹל עָלַי, וְהוֹשִׁיעֵנִי וְעָזְרֵנִי וְחַזֵּק אֶת לְבָבִי שֶׁאַתְחִיל מֵעַתָּה לְהַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לִהְיוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא,

    Master of the world, filled with compassion, have pity and mercy on me. Save me and help me. Strengthen my heart so that from now on I will start to accustom myself to be in the World to Come.

  3. 3

    שֶׁאַמְשִׁיךְ וְאַשְׁמִיט אֶת עַצְמִי מִתַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, רַק אַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לִהְיוֹת בְּלֹא אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמִשְׁגָּל כְּמוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא, שֶׁשָּׁם אֵין שׁוּם תַּאֲוָה מִתַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה כְּלָל.

    May I move and shift myself away from the desires and vanities of this world, and accustom myself to do without eating, drinking and marital relations as in the World to Come, where there are no this-worldly desires at all.

  4. 4

    כִּי כְבָר כָּלוּ בְיָגוֹן חַיַּי, וְעָבְרוּ הַרְבֵּה הַרְבֵּה מִשְּׁנוֹתַי, וּכְבָר בָּאתִי בַּיָּמִים, וִימֵי הַחֲלִיפוֹת הוֹלְכִים וּבָאִים, וּבְכָל יוֹם וָיוֹם מִתְקָרְבִים לְיוֹם הַמִּיתָה, וּבְהֶכְרֵחַ לֵילֵךְ בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, בְּדֶרֶךְ כָּל הָאָרֶץ.

    “My life has been worn out with grief.” A great many of my years have passed and I have grown old, my passing days move onward continuously, and every day I come closer to the day of my death. And everyone must go on this path, “on the way of all the earth.”

  5. 5

    זַכֵּנִי שֶׁאַתְחִיל לְהִתְנַהֵג אֶת עַצְמִי בְּמִנְהַג הַמָּקוֹם הַהוּא שֶׁאֲנִי עָתִיד לֵילֵךְ לְשָׁם בְּלִי סָפֵק, אִם קָרוֹב וְאִם רָחוֹק, אִם מְעַט וְאִם הַרְבֵּה אֶחְיֶה עוֹד, אֲבָל עַל כָּל פָּנִים הַכֹּל יַעֲבֹר כְּצֵל עוֹבֵר, וַאֲנִי מֻכְרָח לֵילֵךְ לְשָׁם,

    Help me begin to act in accordance with the customs of the place to which I am destined to go without any doubt — whether sooner or later, whether I will live a little more or much more. Either way, everything will slip away like a passing shadow, and I must go there.

  6. 6

    אֲשֶׁר שָׁם אֵין שׁוּם תַּאֲוָה וּמִדָּה רָעָה, וְלֹא שׁוּם מִנְהָג מִמִּנְהֲגֵי עוֹלָם הַזֶּה וְלֹא שׁוּם כָּבוֹד וְהִתְנַשְּׂאוּת שֶׁל שֶׁקֶר,

    In that place, there are no desires or evil traits, none of the characteristics of this world, no false honor or prestige.

  7. 7

    כִּי שָׁם עַלְמָא דִקְשׁוֹט עוֹלָם הָאֱמֶת, וְאֵין מְלַוִּין לוֹ לָאָדָם לֹא כֶסֶף וְלֹא זָהָב וְלֹא אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת, וְלֹא שׁוּם תַּאֲוָה וְכָבוֹד שֶׁל עוֹלָם הַזֶּה.

    That is the world of truth. There a person is not accompanied by silver, gold, precious stones or pearls, or by any desires or honors of this world.

  8. 8

    אַדְרַבָּא אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת וּלְהַצְלִיחַ שָׁם כִּי אִם כְּשֶׁנְּקִיִּים וְזַכִּים מִכָּל הַתַּאֲווֹת בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְדוֹלָה, וְכַמָּה אֲנִי רָחוֹק מִזֶּה.

    To the contrary, only those who are cleansed and purified of all desires with special holiness and purity can succeed there. And I am so far from that.

  9. 9

    וְאִם כְּבָר עָבַר עָלַי מַה שֶּׁעָבַר וְעָשִׂיתִי מַה שֶּׁעָשִׂיתִי, זַכֵּנִי עַל כָּל פָּנִים מֵעַתָּה שֶׁאַתְחִיל לָחוּס וּלְרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמָנוּת אֲמִתִּי, וְאַתְחִיל לְהָכִין צְעָדַי וּפְעָמַי אֶל עַלְמָא דְאָתֵי, אֲשֶׁר אֲנִי מֻכְרָח לָבוֹא לְשָׁם בְּלִי סָפֵק.

    I have experienced what I have experienced, and I have done what I have done. Purify me — at any rate, from now on — so that I will begin to have true pity and compassion on myself. May I begin to prepare my steps for the World to Come, to which I am destined to go without any doubt.

  10. 10

    וְאִם אֶלֶף שָׁנִים אֶחְיֶה אֵינוֹ מַסְפִּיק לְהָכִין צֵדָה לְדֶרֶךְ רָחוֹק כָּל כָּךְ, אֲפִלּוּ אִם לֹא הָיִיתִי פּוֹגֵם כָּל יָמַי שׁוּם פְּגָם כְּלָל,

    Even if I were to live a thousand years, that would not give me enough time to prepare provisions for that distant journey — even if during all of my days I had not incurred any blemishes.

  11. 11

    מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁפָּגַמְתִּי כָּל כָּךְ, וַאֲנִי מָלֵא חֲטָאִים וַעֲווֹנוֹת וּפְשָׁעִים וְתַאֲווֹת רָעוֹת וּפְגָמִים גְּדוֹלִים וְקִלְקוּלִים הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ וּמִסְפָּר.

    How much more is it the case now that I have blemished so much, and I am filled with transgressions, sins, offenses, evil desires, extensive flaws and a great deal of damages beyond measure, evaluation or accounting!

  12. 12

    רַחֵם עָלַי וְזַכֵּנִי עַל כָּל פָּנִים מֵעַתָּה שֶׁאַתְחִיל לְרַחֵם עָלַי בֶּאֱמֶת, וְאַתָּה תְרַחֵם עָלַי מִן הַשָּׁמַיִם, וְתַעַזְרֵנִי וְתוֹשִׁיעֵנִי בְּכָל עֵת וָרֶגַע, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא אָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה,

    Have compassion on me. From now on, at any rate, may I truly begin to have compassion on myself. You Who have compassion on me from Heaven, help me and save me at every hour and minute, so that I will no longer return to my foolishness.

  13. 13

    רַק אֶזְכֶּה לְהַתְחִיל מֵעַתָּה לְהַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לִהְיוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא, לְהַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לִהְיוֹת בְּלֹא אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמִשְׁגָּל וּשְׁאָרֵי תַאֲווֹת.

    Instead, from now on may I begin to accustom myself to be in the World to Come: to accustom myself to do without eating, drinking, marital relations or other desires.

  14. 14

    חוּסָה עָלַי כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, יֶהֱמוּ מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ עָלַי, עַל פָּגוּם הָרוּס וְנִשְׁחָת כָּמוֹנִי, לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה כָּמוֹנִי, נִבְזֶה בְּעֵינָיו נִמְאָס כָּמוֹנִי.

    Hearken to the Good in My Prayers
    In Your vast compassion, have pity on me. Arouse Your compassion for me, a person as blemished, maimed and corrupt as I am, with “a broken and crushed heart,” “a base person despised in people’s eyes.”

  15. 15

    זְכוֹר אַל תִּשְׁכַּח אֶת כָּל הַצְּעָקוֹת וְהַזְּעָקוֹת וְהָאֲנָחוֹת וְהַתְּפִלּוֹת וּתְחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת שֶׁשָּׁפַכְתִּי לְפָנֶיךָ בּוֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת, אֲשֶׁר אֵין שׁוּם דִּבּוּר נֶאֱבָד מֵהֶם כְּלָל חַס וְשָׁלוֹם.

    Recall, do not forget, all of my outcries, clamors, sighs, prayers, pleas and requests — of which not even a single word is lost, Heaven forbid — that I have expressed before You Who test the heart and kidneys.

  16. 16

    וְאִם הֵם מֵעוֹרָבִים בִּפְסֹלֶת הַרְבֵּה, הֲלֹא אַתָּה מִסְתַּכֵּל עַל מְעַט הַטּוֹב וְהַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁבָּהֶם,

    Although these prayers are adulterated with a great deal of worthless material, You look at the little bit of good, at the good points within them.

  17. 17

    כַּמָּה וְכַמָּה דִבּוּרִים אֲמִתִּיִּים וּנְקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהָיוּ בָּהֶם, אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת עוֹרְרוּ רַחֲמֶיךָ עָלַי כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים וַעֲזַרְתַּנִי הַרְבֵּה עַל יָדָם,

    You look at a number of true words and good points in them, which have in truth aroused Your compassion for me a number of times, and because of which You have helped me extensively.

  18. 18

    כִּי לוּלֵא רַחֲמֶיךָ וּפִלְאֵי חֲסָדֶיךָ אֲשֶׁר הִפְלֵאתָ עִמִּי עַד הַיּוֹם הַזֶּה, כְּבָר אָבַדְתִּי בְעָנְיִי חָלִילָה, לוּלֵא יְהֹוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי.

    An Opening of Hope
    If not for Your compassion and the tremendous kindness with which You have wondrously treated me until this day, I would have been lost in my poverty, Heaven forbid. “If HaShem had not been my help, in an instant my soul would have dwelled in silence.”

  19. 19

    אֲבָל עֲדַיִן עָלַי לִבִּי דַוָּי, מַר לִי מְאֹד, כִּי עֲדַיִן אֲנִי רָחוֹק מֵהַתַּכְלִית מְאֹד מְאֹד וַעֲדַיִן לֹא יָצָאתִי מֵהַחוֹל אֶל הַקֹּדֶשׁ אֲפִלּוּ כִּמְלֹא הַחוּט,

    But still, “my heart is distraught within me.” “It is very bitter for me,” for I am still extremely far from my goal, and still I have not left behind the mundane for the holy by even a hairsbreadth.

  20. 20

    מָה אוֹמַר מָה אֲדַבֵּר, מָה אוֹמַר מָה אֲדַבֵּר מָה אֶצְטַדָּק, מָה אוֹמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם וּמָה אֲסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, וְאַתָּה אֶת עַבְדְּךָ יָדַעְתָּ, אֶת כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי, וְכָל מַה שֶּׁעָבַרְתִּי עַד הֵנָּה.

    What shall I say? How shall I speak? How can I justify myself? What shall I say to You Who sit in the heights? What shall I tell You Who dwell in the heavens? You know Your servant — everything that has happened to me and all that I have gone through until now.

  21. 21

    וְעַתָּה אַחֲרֵי כָּל אֵלֶּה עֲדַיִן אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמֶת שֶׁאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל,

    Yet even after all of this, I still truly believe that there is no despair in the world at all.

  22. 22

    וְעַל זֶה אֲנִי סוֹמֵךְ עֲדַיִן בְּכֹחָם הַגָּדוֹל שֶׁל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, לַחְתֹּר חֲתִירוֹת עֲדַיִן אוּלַי אֶמְצָא פֶּתַח תִּקְוָה לָשׁוּב אֵלֶיךָ, לְהַחֲיוֹת אֶת נַפְשִׁי, לְהַצִּיל וּלְמַלֵּט אֶת נַפְשִׁי מִמַּה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְהִנָּצֵל וּלְהִמָּלֵט:

    Regarding this, I still rely on the great power of the true Tzaddikim to drill through and open up channels. Perhaps I will find an opening of hope through which to return to You — to renew my spirit, to rescue and liberate my soul from whatever I need to be rescued and liberated from.

  23. 23

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יוֹדֵעַ מַחֲשָׁבוֹת, יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת, בּוֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת, חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבַל יִדַּח מִמְּךָ נִדָּח,

    Master of the world, Master of the world, Master of the world! You know thoughts, You know hidden things, You investigate the heart and kidneys, You think thoughts so that no one will remain cast away from You.

  24. 24

    חָפֵץ חֶסֶד, וּמַרְבֶּה לְהֵטִיב, עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וְרוּחַ, מָלֵא רַחֲמִים בְּכָל עֵת, צוֹפֶה וּמַבִּיט עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת.

    You desire kindness. You do boundless good. You perform charity for every mortal creature. You are filled with compassion at all times. You gaze and look to the end of all generations.

  25. 25

    אַתָּה יוֹדֵעַ אֶת כָּל מַצְפּוּנֵי לְבָבִי עַד הַסּוֹף יוֹתֵר מִמֶּנִּי, וְרַק אַתָּה יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה דֶּרֶךְ בְּאֵיזֶה עֵצָה לְהַחֲיּוֹת אֶת נַפְשִׁי הָעֲלוּבָה וְהָאֻמְלָלָה מְאֹד מְאֹד.

    You know all of the hidden matters in my heart to their end, even more than I do. Only You know which path and which counsel will revive my utterly shamed and feeble spirit.

  26. 26

    כִּי לְפָנֶיךָ נִגְלוּ כָּל תַּעֲלוּמוֹת לֵב וַהֲמוֹן נִסְתָּרוֹת שֶׁמִּבְּרֵאשִׁית, כַּמָּה וְכַמָּה מַחֲשָׁבוֹת וְרַעְיוֹנוֹת עוֹבְרִים עָלַי,

    For all of the hidden matters of my heart, the multitude of hidden matters from my beginning, and all of the many thoughts and ideas that I experience are revealed to You.

  27. 27

    כַּמָּה וְכַמָּה סְפֵקוֹת וַחֲלוּקוֹת הָעֵצָה, מַה שֶּׁאֲנִי חוֹשֵׁב בְּכָל פַּעַם לִמְצוֹא עֵצָה וְתַחְבּוּלָה לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרִי וְלָצֵאת מִמַּה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לָצֵאת וְלָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וַעֲדַיִן לֹא נוֹשָׁעְתִּי.

    I experience many doubts and uncertain counsel. I constantly look for advice and stratagems to overcome my evil inclination, so that I will emerge from what I need to emerge from and truly return to You — but still I am not saved.

  28. 28

    וְאַתָּה יְהֹוָה עַד מָתָי, עַד אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת בְּנַפְשִׁי, יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם, עַד אָנָה יָרוּם אֹיְבִי עָלָי, הַבִּיטָה עֲנֵנִי יְהֹוָה אֱלֹהָי, הָאִירָה עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת.

    “And You, HaShem, how long will I take counsel in my soul, mourning in my heart by day? How long will my enemy rise up against me?” “Gaze, answer me, HaShem my God, illumine my eyes, lest I sleep in death.”

  29. 29

    תֶּן לִי תִקְוָה וְלֹא אֹבַד, עָזְרֵנִי וְהוֹשִׁיעֵנִי מָלֵא רַחֲמִים בְּכָל מִינֵי יְשׁוּעוֹת הַיְדוּעוֹת לְךָ, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה מֵעַתָּה לְהוֹצִיא אֶת עַצְמִי מֵהַבְלֵי הָעוֹלָם הַזֶּה, וְלָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת:

    Give me hope. May I not be lost. You Who are filled with compassion, help me and save me with all kinds of salvation — as are known to You — so that from now on I will extricate myself from the vanities of this world and truly return to You.

  30. 30

    זַכֵּנִי לוֹמַר תְּהִלִּים בְּכָל יוֹם וָיוֹם בְּכַוָּנָה גְדוֹלָה בְּלֵב שָׁלֵם, וַאֲקַשֵּׁר דַּעְתִּי וּמַחֲשַׁבְתִּי וּלְבָבִי אֶל הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל תְּהִלִּים,

    Reciting Psalms
    Help me recite psalms every day with great feeling, with all my heart. May I connect my awareness, thought and heart to the holy words of the psalms.

  31. 31

    עַד שֶׁאֶתְקַשֵּׁר בֶּאֱמֶת בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהִכְנִיס דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּהַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל תְּהִלִּים,

    May I truly attach myself to the spirit of holiness that King David inserted into the holy words of psalms.

  32. 32

    עַד שֶׁיִּהְיֶה נֶחְשָׁב אֲמִירַת תְּהִלִּים שֶׁלִּי כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְאֶזְכֶּה לִמְצֹא אֶת עַצְמִי בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת בִּפְסוּקֵי תְהִלִּים שֶׁאֶעֱסוֹק בָּהֶם אָז, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה עַל יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת, כַּאֲשֶׁר גִּלִּיתָ לָנוּ שֶׁאֲמִירַת תְּהִלִּים מְסֻגָּל לִתְשׁוּבָה.

    May my recital of psalms be considered as though King David said them himself. May I find myself every day and every moment in the verses of psalms that I recite, so that by reciting them, I will truly return to You in complete repentance — for, as You revealed to us, reciting psalms helps a person repent.

  33. 33

    רַחֵם עָלַי מָלֵא רַחֲמִים, וְהַחֲיֵינִי וְקַיְּמֵנִי, וְזַכֵּנִי מֵעַתָּה עַל כָּל פָּנִים לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, הָשֵׁב אֶת נַפְשִׁי בְּשִׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם, בְּכָל מִינֵי מַטְעַמִּים הַמְּשִׁיבִין אֶת הַנֶּפֶשׁ דִּקְדֻשָּׁה.

    You Who are filled with compassion, have compassion on me. Revive me, maintain me and help me — from now on, at any rate — truly return to You. Restore my soul — as though with “seven wise men who give advice” — with every sort of advice that restores the holy soul.

  34. 34

    חוּס וַחֲמֹל עַל פִּזּוּר נַפְשִׁי, עַל מְרִירוּת נַפְשִׁי, עַל חֲלִישׁוּת דַּעְתִּי, עַל חֲלֻקַּת עֲצָתִי, יֶהֱמוּ וְיִכְָּמְרוּ מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ עָלַי, כִּי מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שַׁחַת.

    Have pity and mercy on my distracted, embittered soul, on my weakened awareness, on my divided counsel. May Your inner being be moved and roused. Have compassion on me, for “what profit is there in my blood if I descend to the grave?”

  35. 35

    מַה בֶּצַע כִּי תְיַסֵּר וְתַעֲנֹשׁ אֶת בָּנֶיךָ בְּעֳנָשֶׁיךָ הַקָּשִׁים וְהַמָּרִים רַחֲמָנָא לִצְלָן. מַה בֶּצַע כִּי תְבַזֶּה וּתְבַיֵּשׁ חַס וְשָׁלוֹם אֶת נַפְשִׁי,

    What profit is there if You torment and punish Your children with onerous and bitter punishments, may the Compassionate One protect us? What profit is there if You insult and abase my soul, Heaven forbid?

  36. 36

    הֲלֹא אַתָּה חָפֵץ בְּתִקּוּנִי, וְאַתָּה וְצַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים הָעוֹסְקִים בְּתִקּוּנֵנוּ חֲפֵצִים לְהֵיטִיב עִמִּי בְּכָל הַטּוֹבוֹת שֶׁבְּכָל הָעוֹלָמוֹת, בְּתוֹךְ כְּלַל יְרֵאֶיךָ וּתְמִימֶיךָ הַחֲפֵצִים לֵילֵךְ בִּדְרָכֶיךָ,

    You desire my rectification. You and Your true Tzaddikim who engage in our rectification desire to benefit me with all good things in all worlds, so that I will be among those who fear You, among Your upright ones who desire to walk in Your ways.

  37. 37

    וְלָמָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס, וְאַתָּה מַנִּיחַ אוֹתִי כָּל כָּךְ זֶה יָמִים וְשָׁנִים בִּמְקוֹמוֹת כָּאֵלּוּ הָרְחוֹקִים מִמְּךָ כָּל כָּךְ.

    Then why “have You rejected and despised” me? You set me aside for so many days and years in places that are so far from You.

  38. 38

    וְאִם בֶּאֱמֶת אֵין שׁוּם תֵּרוּץ בָּעוֹלָם, אַף עַל פִּי כֵן אַתָּה יָכוֹל לְלַמֵּד עָלַי זְכוּת, וּלְעוֹרֵר רַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים עָלַי, וּלְקָרְבֵנִי אֵלֶיךָ מֵעַתָּה, וּלְהַדְרִיכֵנִי בַּאֲמִתֶּךָ בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה, בְּאֹפֶן שֶׁאָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם,

    And if, indeed, there is no explanation for this, nevertheless, You can find merit in me and arouse Your true compassion on my behalf. Bring me close to You from now on. Guide me in Your truth at every hour and moment, so that I will truly return to You from now and forever.

  39. 39

    עַד שֶׁאֶזְכֶּה גַם אָנֹכִי לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא בֶּאֱמֶת, וְלִהְיוֹת נִכְלָל בִּכְלַל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הַזּוֹכִים לְשַׁ"י עוֹלָמוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: לְהַנְחִיל אוֹהֲבַי יֵשׁ וְאוֹצְרוֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא.

    Among the Tzaddikim
    May I attain the life of the World to Come and be accepted among all of the true Tzaddikim who inherit 310 worlds, as in the verse, “That I may give those who love Me substance (yesh), and I will fill their treasuries.”15 In this verse from Proverbs 8:21, the word YeSh (יש, substance) has the numerical value of 310. These are the 310 worlds. Thus, “That I may give those who love Me 310.”

  40. 40

    וְאִם אֲנִי רָחוֹק מֵעוֹלָם אֶחָד מִבַּיִת אֶחָד כְּמוֹ שֶׁאֲנִי רָחוֹק, עִם כָּל זֶה מִמְּךָ לֹא יִפָּלֵא כָּל דָּבָר:

    Although I am so far from inheriting even one world — even one house — nothing is beyond You.

  41. 41

    וְשָׁמְרֵנִי וְהַצִּילֵנִי מֵרִיב וּמַחֲלֹקוֹת, וֶהְיֵה בְּעֶזְרִי שֶׁלֹּא יַזִּיק לִי הַמַּחֲלֹקֶת כְּלָל לֹא בְּרוּחָנִיּוּת וְלֹא בְּגַשְׁמִיּוּת,

    Guard me and rescue me from argument and dispute. Help me so that discord will not harm me at all — neither spiritually nor physically.

  42. 42

    רַק אֶזְכֶּה לְהִתְקַשֵּׁר וּלְהִכָּלֵל בְּהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שֶׁיּוֹדְעִים לְהַטּוֹת כְּלַפֵּי חֶסֶד, וְלָדוּן אֶת הַכֹּל לְכַף זְכוּת אֲפִלּוּ אֶת הַחוֹלְקִים עֲלֵיהֶם,

    Instead, may I connect myself to and be incorporated into the true Tzaddikim who know how to tend toward kindness and who judge all people favorably, even those who malign them.

  43. 43

    וּמַמְשִׁיכִים אַהֲבָה וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וּמַמְתִּיקִים כָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת וְעוֹשִׂים מֵהַמַּחֲלֹקֶת שְׁלוֹם בַּיִת, וּבוֹנִים מֵהֶם בָּתִּים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים עַד שֶׁנִּבְנִין מֵהֶם שַׁ"י עוֹלָמוֹת.

    They draw love and peace into the world, soften every sort of dispute, turn dispute into a peaceful home, and build wondrous and awesome houses, until 310 worlds are constructed.

  44. 44

    עָזְרֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַצַּדִּיקִים הָאֵלּוּ, וּלְהִתְקַשֵּׁר לָהֶם וּלְהִכָּלֵל בָּהֶם, עַד שֶׁנִּזְכֶּה גַם אֲנַחְנוּ עַל יָדָם לְשַׁ"י עוֹלָמוֹת.

    Help us so that we will emulate these Tzaddikim, connect ourselves to them and be incorporated into them, until through them, we will attain the 310 worlds.

  45. 45

    חֲמֹל עָלֵינוּ וְעָזְרֵנוּ שֶׁנַּזְכִּיר אֶת עַצְמֵנוּ בְּכָל עֵת בְּנִפְלְאוֹת עֲרֵבַת נְעִימַת הַתַּעֲנוּגִים וְהַשַּׁעֲשׁוּעִים שֶׁיִּהְיֶה לְהַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד, שֶׁיִּזְכֶּה כָּל אֶחָד לִנְחֹל שַׁ"י עוֹלָמוֹת.

    Have mercy on us and help us, so that at every moment we will recall the wonders of the sweet pleasantness of the delights and pleasures that the Tzaddikim will experience in the future, when each one will inherit 310 worlds.

  46. 46

    וְנַעֲמִיק דַּעְתֵּנוּ בָּזֶה, וּנְשַׁעֵר בְּדַעְתֵּנוּ גְדֻלַּת עוֹלָם אֶחָד, כַּמָּה וְכַמָּה כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת וְגַלְגַּלִּים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים שֶׁיֵּשׁ בְּכָל עוֹלָם וְעוֹלָם,

    May we delve into that with our mind and imagine the greatness of just one world: how many wondrous, awesome stars, constellations and galaxies exist in every world.

  47. 47

    כַּמָּה וְכַמָּה עֲיָרוֹת וּמְדִינוֹת, כַּמָּה וְכַמָּה מְבוֹאוֹת וַחֲצֵרוֹת וּבָתִּים וְחִדּוּשִׁים נִפְלָאִים וְעִנְיָנִים נוֹרָאִים שֶׁיֵּשׁ בְּכָל עוֹלָם וְעוֹלָם,

    And every world contains many towns and cities, alleys, courtyards, houses and wondrous new things and awesome matters.

  48. 48

    מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן שַׁ"י עוֹלָמוֹת שֶׁיֵּשׁ לְכָל צַדִּיק, מִי יְשַׁעֵר גְּדֻלַּת הַצַּדִּיק הַזּוֹכֶה לָזֶה, וְתַעֲנוּגָיו וְשַׁעֲשׁוּעָיו, אַשְׁרֵי לוֹ.

    How much more regarding the 310 worlds that every Tzaddik has — who can imagine the greatness of the Tzaddik who attains that, and his delights and pleasures? Fortunate is he!

  49. 49

    זַכֵּנוּ שֶׁלֹּא נַחֲלִיף עוֹלָמוֹת כָּאֵלּוּ הַקַּיָּמִים לָעַד, בָּעוֹלָם הָעוֹבֵר הַזֶּה. חֲמֹל עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּזְכֶּה כֻּלָּנוּ לִהְיוֹת בִּכְלַל צַדִּיקֵי אֱמֶת הַזּוֹכִים לְשַׁ"י עוֹלָמוֹת,

    Help us so that we will not exchange such eternal worlds for this temporary world. Have mercy on us and on Your entire nation, the Jewish people, so that we all will be among the true Tzaddikim who inherit 310 worlds.

  50. 50

    כִּי אַתָּה חָפֵץ לְהֵיטִיב לַכֹּל, וְאֵין מַעְצוֹר לְךָ לְהוֹשִׁיעַ גַּם אוֹתִי, לִזְכּוֹת לְכָל טוּב אֲמִתִּי וְנִצְחִי, לְמַעַן אֶזְכֶּה לְגַדֵּל וּלְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים:

    You desire to benefit everyone. Nothing can prevent You from saving me as well, so that I will attain all true and eternal goodness, magnifying and sanctifying Your great Name forever and for all eternity.

  51. 51

    וְזַכֵּנִי לְבַשֵּׂר בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת תָּמִיד לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, וְעַל יְדֵי זֶה אֶזְכֶּה לוֹמַר תְּהִלִּים בְּכַוָּנָה גְדוֹלָה:

    Help us so that we will always have good tidings to deliver to Your nation, the Jewish people. And then may I recite psalms with great feeling.

  52. 52

    וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה לְרַחֵק אֶת עַצְמֵנוּ מֵרוֹפְאִים וְדָאקְטוֹרִים בְּתַכְלִית הָרִחוּק. וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי חֳלָאִים וּמַכְאוֹבִים וּמֵחֻשִׁים.

    Healing from Heaven
    Help us and save us so that we will completely distance ourselves from physicians. Guard us and rescue us from every sort of illness, pain or discomfort.

  53. 53

    וְאִם בְּרַחֲמֶיךָ נִצְטָרֵךְ לִפְעָמִים לְאֵיזֶה רְפוּאָה, תְּרַחֵם עָלֵינוּ וּתְחַזֵּק אֶת לְבָבֵנוּ שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עַל דַּעְתֵּנוּ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם שׁוּם רוֹפֵא וְדָאקְטוֹר,

    If, in Your compassion, we occasionally require some healing, have compassion on us and strengthen our heart so that we will not contemplate going to any physician.16 Rebbe Nachman often denounced the primitive medicine of Eastern Europe of his day. Yet even in our day, physicians cannot do everything, and ultimately, a person must depend on God. The title of doctor does not make one a superman, and physicians still make mistakes. Controversial and experimental treatments are still used. Modern-day followers of Breslov avoid doctors except in serious cases, and then are careful to obtain only the best possible medical care.

  54. 54

    רַק לִסְמוֹךְ עָלֶיךָ לְבַד, וּלְהַרְבּוֹת בַּאֲמִירַת תְּהִלִּים בִּשְׁבִיל הַחוֹלֶה, וְלִהְיוֹת נָכוֹן וּבָטוּחַ וְנִשְׁעָן עַל אֲמִירַת תְּהִלִּים, שֶׁעַל יְדֵי זֶה תִּשְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל הַצְּרִיכִים רְפוּאָה.

    Instead, may we rely on You alone. May we recite many psalms on behalf of a sick person, and be firm and certain that as a result of the recital of psalms, You will send complete healing to all who need healing.

  55. 55

    וְתִתֶּן לָנוּ כֹּחַ, וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ לוֹמַר תְּהִלִּים בְּכַוָּנָה גְדוֹלָה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְהָקִיץ אֶת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ, שֶׁהוּא רוּחַ אַפֵּנוּ מְשִׁיחַ יְהֹוָה, וְיִהְיֶה נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ,

    Give us strength. Help us and save us, so that we will recite psalms with such great feeling that we will arouse and awaken King David himself, who is “the spirit of our nostrils, the Mashiach of HaShem.” May it be considered as though King David recited them himself.

  56. 56

    עַד שֶׁיִּהְיֶה כֹחַ לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְהַחֲיּוֹת מֵתִים עַל יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים, וְיָשׁוּבוּ כָּל חוֹלֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְאֵיתָנָם, וְתִרְפָּאֵם וְתַחֲלִימֵם וּתְחַיֵּם בְּחַיִּים טוֹבִים וַאֲרוּכִים בֶּאֱמֶת.

    May Your nation, the Jewish people, acquire the strength to revive the dead by means of reciting psalms. May all the sick of Your nation, the House of Israel, return to their vigor. May You heal them, cure them and revive them with a truly good and long life.

  57. 57

    וְנִזְכֶּה כֻלָּנוּ לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, וְלִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ וְכִרְצוֹן צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ לְעוֹלָם,

    May we all truly return to You, and be in accordance with Your will and with the will of Your true Tzaddikim all the days of our lives, forever.

  58. 58

    הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה אֱלֹהָי, הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ.

    “Bring me back and I will return, for You are [HaShem] my God.” Our Father, return us to Your Torah. Our King, bring us close to serving You. Bring us back to You in complete repentance.

  59. 59

    זַכֵּנִי מֵעַתָּה לְהַרְגִּיל אֶת עַצְמִי לִהְיוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵאִתְּךָ אָבִי מַלְכִּי וּקְדוֹשִׁי צוּרִי וְגוֹאֲלִי,

    Help me from now on accustom myself to be in the World to Come, in accordance with everything that I have asked of You, my Father, my King, my Holy One, my Rock and my Redeemer.

  60. 60

    זַכֵּנִי שֶׁאֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ אֶת קוֹל הַשִּׁיר הַקָּדוֹשׁ שֶׁיִּתְעַר לֶעָתִיד.

    Help me hear the voice of the holy song that will be aroused in the future.

  61. 61

    אַל תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ, וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּנִּי, אַל תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה, כִּכְלוֹת כֹּחִי אַל תַּעַזְבֵנִי. אַל תַּעַזְבֵנִי יְהֹוָה, אֱלֹהַי אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי. חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִי:

    “Do not cast me away from You, and do not take Your holy spirit away from me.” “Do not cast me away in a time of old age. When my strength is worn away, do not abandon me.” “Do not abandon me, HaShem my God. Do not be far from me. Hasten to help me, God of my salvation.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.