Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק ב 7

Likutei Tefilot · Volume II, Chapter 7

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ז' - כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם]
    רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהֹוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. רַחוּם וְחַנּוּן יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חָסֶד. חַנּוּן וְרַחוּם יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל חָסֶד. טוֹב יְהֹוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו. כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם עָלֵינוּ.

    Sin Constitutes a Jew’s Greatest Suffering / A Compassionate Torah Leader Guides Those Who are Above and Those Who are Below / Everyone Must Leave Behind a Blessing in This World / A Tzaddik’s Insights Transcend Time / A Person’s Yom Kippur Determines the Quality of His Chanukah / The Lungs Draw Physical and Spiritual Life
    A Torah leader must be compassionate. Moreover, he must know how to implement his compassion properly. For instance, just as a parent must refrain from feeding an infant adult food, so too, a compassionate leader must refrain from granting wicked people inappropriate kindness.
    The souls of the Jewish people originate in a sublime source. As such, they are extraordinarily spiritual and refined, and are in essence entirely removed from sin.
    A Jew sins only when a spirit of foolishness enters into him. That is the most pitiable state that he can find himself. Compared to that, any other suffering is as nothing.
    A Torah leader must have compassion on such a person and fill him with proper spiritual awareness. In doing so, the leader relieves him of the heavy burden of his sins.
    Moses was a uniquely compassionate Torah leader, dedicating himself to helping the Jewish people even at the risk of his own well-being. He opened the light of consciousness for the Jews. In doing so, he worked to create a civilized world, because the essence of a human being is his consciousness. A person who lacks that is uncivilized — in fact, he is not even considered a human being, but an animal in human form.
    *
    In our world, people can be divided into two groups: those who are above (compared to a “son”) and those who are below (compared to a “student”). The Tzaddik must guide both of them.
    Those people who are above are on a high spiritual level. The Tzaddik must show them that ultimately, they know nothing of God, and he must challenge them to consider, “Where is the place of His glory?”
    Those who are below are on a low spiritual level. The Tzaddik must show them that they can still hope to return to God, because “the whole earth is filled with His glory.”
    In addition, these two types must be combined. The “son” must partake of something of the “student,” and the “student” must partake of something of the “son.” This is necessary so that both will possess the fear of God.
    If a person on a high level only experiences his distance from God, he might feel too far to fear God. Therefore, he must be given something of the awareness of the person on a low level: that God’s glory fills the earth — i.e., that God is close to him.
    And if a person on a low level only experiences how the world is filled with God’s glory, he might lose all sense of self and thus be unable to fear God. Therefore, he must be given something of the awareness of the person on a high level — a measure of distance from God — so that he will continue to be self-aware and he will be capable of fearing God.
    *
    Everyone can be a teacher. For instance, when two people discuss religious matters and one inspires the other, he is the teacher to the other. That kind of discussion civilizes the world and fills it with true human beings.
    The act of teaching also expands the awareness of the teacher. A concept just beyond a person’s comprehension hovers outside his mind. When he acts as a teacher and transfers his wisdom and awareness to someone else, he creates a space in his own mind into which that hovering awareness can enter.
    Thus, as soon as a teacher reveals one concept, a new awareness enters his mind. This process can occur repeatedly. This obligates him to be careful about what he reveals, because ultimately, he may be open to receiving an awareness of transcendent concepts beyond time — meaning, concepts that time would not suffice to explain. That is something that would leave him in a state of confusion, and so it is something he must avoid.
    As for the sage and rabbi of the generation, the transcendent awareness that hovers around him is on the level of “length of days and years,” the World to Come, which is “a day that is entirely long,” transcending time. All of the time of this world is nothing compared to even a single moment of the World to Come. There, time is expressed as transcendent states of awareness. Attaining these states constitutes the essential delight of the World to Come: the knowledge of the unknown, the ultimate good hidden from all eyes. When the sage speaks with his students and fills them with his awareness, these transcendent states of awareness enter into him.
    There are states of transcendent awareness that cannot be put into words. These are called “hands” because, like gesturing hands, they can communicate only hints. They bring these hints down to a level where God’s sovereign providence is revealed.
    Along with the influx of hints comes an influx of abundance, including monetary wealth.
    Having income is related to eating, since the principal purpose of work is to obtain food. When the levels of “son” and “student” combine, when a spiritually powerful person eats, he can experience an illumination of God’s will so that he will yearn for God without even knowing what he wants.
    The Temple (which combined the dynamics of the “son” and the “student”) also brought down monetary blessing. Thus, it contained a huge basin called the “Sea of Solomon,” which is associated with the revelation of God’s sovereign providence.
    In the days that the Temple existed, we were free of the burden of sin. The daily morning offering atoned for sins of the previous night, and the daily afternoon offering atoned for the sins of the previous day. But now that the Temple has been destroyed, we cannot adequately cleanse ourselves of our sins.
    In the days of Moses, the sin of the spies3See Numbers 13:1-14:39. foreshadowed the destruction of the Temple. In that instance, Moses begged God to “please forgive the sin of this nation.” God acceded to his request, and that constituted the eventual re-inauguration of the Temple — as commemorated by Chanukah.
    Similarly, when an individual is successful in his request for forgiveness (on Yom Kippur), that leads to a spiritually successful Chanukah, which corresponds to the re-inauguration of the Temple.
    It is good for a person’s soul to rise and cling to its place in the upper worlds. That is what happens when a person dies. But that does not constitute his ultimate perfection. The soul attains perfection only when it exists both above and below.
    In order to achieve that, a person must leave behind a blessing in this world. He does this in the form of sharing his awareness with a son or a student, who remains here below even as this person’s soul rises upward. In that sense, the person still exists in this world.
    All of the above concepts apply to the well-being of the lungs. When the lungs are in proper balance, they are composed of these levels of “son” and “student.”

    Send Us a Compassionate Leader
    “Your compassion is abundant, HaShem. Give me life in accordance with Your ways.” “HaShem is compassionate and gracious, longsuffering and extremely kind.” “HaShem is good to everyone; His compassion rests on all of His creatures.” “In the same way that a father has compassion on [his] children, be compassionate to us.”

  2. 2

    אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַּלּוֹנוּ מְאֹד.

    “Do not bear in mind our initial transgressions. Send us Your compassion quickly, because we are so impoverished.”

  3. 3

    יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶת.

    “HaShem, HaShem, God Who is compassionate and gracious, You are long-suffering, very kind, and true.”

  4. 4

    אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן הַמְרַחֵם רַחֵם נָא עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים בְּרַחֲמֶיךָ הַגְּדוֹלִים בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים.

    Our compassionate Father, show us Your vast, great and true compassion. Shelter us in Your great compassion and kindness. Do not refuse us Your abundant empathy.

  5. 5

    חוּסָה עָלֵינוּ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ כְּגֹדֶל חֲסָדֶיךָ, הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אַל יִתְאַפְּקוּ עָלֵינוּ, יֵעוֹרְרוּ רַחֲמֶיךָ וַחֲנִינוֹתֶיךָ עַל בָּנֶיךָ, וּרְאֵה עָנְיֵנוּ וַעֲמָלֵנוּ וַחֲמֹל עָלֵינוּ לְמַעַנְךָ מָלֵא רַחֲמִים רַבִּים תָּמִיד. וְתֵן לָנוּ מַנְהִיג אֲמִתִּי שֶׁיִּהְיֶה רַחֲמָן בֶּאֱמֶת, וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם:

    Arouse Your compassion and graciousness for us, Your children. Look at our poverty and our exertions. Have mercy on us for Your sake, You Who are always filled with vast compassion. Send us a truly compassionate leader so that the verse will be fulfilled, “He who has compassion on [the Jews] will guide them.”

  6. 6

    לְז' אֲדָר הִילּוּלָא דְּמֹשֶׁה רַבֵּנוּ ע"ה
    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָה נוֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף יוֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִיעָה.

    For the Seventh of Adar, the Hilula4A hilula is the anniversary of the date of death of a great Tzaddik or Chassidic leader. Unlike a yahrtzeit, which is marked by a solemn commemoration of the life of the deceased, a hilula is marked by joy and feasting, in recognition of the Tzaddik’s ongoing spiritual contribution to the world. of Moses
    Master of the world, “Shepherd of Israel, listen! You Who guide Joseph like sheep, You Who dwell between the cherubs, appear!”

  7. 7

    אַתָּה עָשִׂיתָ עִמָּנוּ חֲסָדִים רַבִּים וַעֲצוּמִים בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, וְנָתַתָּ לְיִשְׂרָאֵל בְּכָל דּוֹר וָדוֹר מַנְהִיגִים אֲמִתִּיִּים, אֲשֶׁר הוֹרוּ אֶת יִשְׂרָאֵל אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ בָּהּ, וְאֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ.

    You have performed vast, mighty acts of kindness for us in every generation. You have given the Jewish people in every generation true leaders, who taught us the way upon which we should walk and the actions we should perform.

  8. 8

    חוּסָה עָלֵינוּ גַּם עַתָּה בַּדּוֹר הַזֶּה וּשְׁלַח לָנוּ רוֹעֶה נֶאֱמָן, מַנְהִיג אֱמֶת, רַחֲמָן אֲמִתִּי, אֲשֶׁר יוּכַל לִנְהֹג אוֹתָנוּ בְּרַחֲמִים וּבְחֶמְלָה כְּמוֹ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁיְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמָנוּת הָאֲמִתִּי לְהוֹצִיא אוֹתָנוּ מֵעֲוֹנוֹת,

    Protect us now, as well, in this generation. Send us a faithful shepherd, a true leader, a truly compassionate person who will be able to guide us with compassion and mercy like Moses, a leader who will have true compassion on us and free us of our sins.

  9. 9

    אֲשֶׁר זֶהוּ עִקָּר הָרַחֲמָנוּת עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, כִּי זֶהוּ עִקָּר הָרַחֲמָנוּת הַגָּדוֹל מִכָּל מִינֵי רַחֲמָנוּת לְהוֹצִיא יִשְׂרָאֵל מֵעֲוֹנוֹת.

    Extricate Us from Our Sins
    This is the core of compassion for Your nation, the Jewish people. The greatest compassion, greater than any other, is to extricate the Jewish people from their sins.

  10. 10

    כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ גֹּדֶל קְדֻשַּׁת נַפְשֵׁנוּ בְּשָׁרְשֵׁנוּ, אֲשֶׁר כָּל נַפְשׁוֹתֵינוּ חֲצוּבוֹת וְנִמְשָׁכוֹת מִמָּקוֹם גָּבֹהַּ וְעֶלְיוֹן וְדַק וְקָדוֹשׁ מְאֹד מְאֹד,

    You know how holy the root of our soul is — how every individual soul is hewn and drawn down from an extremely high, elevated, refined and holy place.

  11. 11

    וְאָנוּ רְחוֹקִים לְגַמְרֵי מֵעָוֹן, וְאֵין שׁוּם עָוֹן וּפְגָּם שַׁיָּךְ לָנוּ כְּלָל, לְגֹדֶל דַּקּוּתֵנוּ וְרוּחָנִיוּתֵנוּ בְּשָׁרְשֵׁנוּ,

    We are completely removed from sin. No sin or blemish has anything to do with who we really are, because at our root, we are so refined and spiritual.

  12. 12

    עַד אֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לָנוּ לִשָּׂא עָלֵינוּ עֹל עָוֹן אֶחָד, מִכָּל שֶׁכֵּן עֹל עֲוֹנוֹת וַחֲטָאִים וּפְשָׁעִים רַבִּים וַעֲצוּמִים וּפְגָמִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים אֲשֶׁר נִלְכַּדְנוּ בָּהֶם:

    Therefore, we cannot bear the burden of even a single sin that we commit, and certainly not the burden of many sins, transgressions and offenses. These are harrowing. They cause us to suffer enormous, terrible blemishes, and we cannot bear it.

  13. 13

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ גֹּדֶל הָרַחֲמָנוּת אֲשֶׁר עָלֵינוּ בָּעֵת הַזֹּאת בִּכְלָלוּת וּבִפְרָטִיוּת עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, כִּי רַע וָמַר כִּי נָגַע עַד הַנֶּפֶשׁ, כִּי עֲוֹנוֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.

    Master of the world, You Who are filled with compassion, You alone know how abject we are, collectively and individually. Our condition is evil and bitter because it affects the soul itself. “My sins have risen above my head. Like a heavy load, they have grown too burdensome for me.”

  14. 14

    הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה הֲיֵשׁ מַכְאוֹב כְּמַכְאוֹבֵי הָעָוֹן לְנֶפֶשׁ יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשָׁה וְהַטְּהוֹרָה וְהַנּוֹרָאָה, דַקָּה וְרוּחָנִיִּית מְאֹד מְאֹד.

    “Look down from Heaven and see.” Is there any pain comparable to that suffered by a Jew’s incredibly holy, pure, awesome, refined and spiritual soul when he sins?

  15. 15

    וְאַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁכָּל הַיִּסּוּרִים שֶׁבָּעוֹלָם אֵינָם נֶחְשָׁבִים לְיִסּוּרִים כְּלָל, כְּנֶגֶד יִסּוּרֵי הַנֶּפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל, כְּשֶׁנּוֹפֶלֶת בְּאֵיזֶה עָוֹן וּפְגָם חַס וְשָׁלוֹם, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן בַּעֲוֹנוֹת רַבִּים חַס וְשָׁלוֹם.

    You know that all of the sufferings of this world are like nothing compared to the suffering that a Jewish soul experiences when a person commits sins and it is blemished, Heaven forbid — and certainly when a person commits many sins, Heaven forbid.

  16. 16

    אוֹי לָנוּ מְאֹד, אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ.

    Then a person is wretched. “Woe to us, for we have transgressed!”

  17. 17

    כִּי מִי יוּכַל לִסְבֹּל כֹּבֶד מַשָּׂאוֹת כָּאֵלֶּה, וְאֵיכָכָה תַעֲצֹר כֹּחַ נֶפֶשׁ דַּק וְרוּחָנִי כָּזֶה, זַכָּה וְצַחָה קְדוֹשָׁה וּטְהוֹרָה, מְגֻדֶּלֶת בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ לִפְנַי וְלִפְנִים, בַּת מֶלֶךְ פְּנִימָה, שֶׁתִּשָּׂא עָלֶיהָ גַּשְׁמִיוּת כָּזֶה, עֲכִירוּת כָּזֶה, לִכְלוּךְ וְטִנּוּף וְזֹהֲמָה שֶׁל עָוֹן אֶחָד.

    Who can bear the weight of such a burden? How can a person’s refined and spiritual soul, a soul that is pure, fresh, holy and clean, a soul that was raised in the inner chamber of the King’s palace, a soul that is “the daughter of the king within,” gather its strength to bear the coarseness, murkiness, corruption, filth and pollution caused by even a single sin?

  18. 18

    אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטּוֹב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל חוּצוֹת.

    “How the gold, the fine gold jewelry, has grown dim! The holy stones have been spilled out at the head of every street.”

  19. 19

    לֹא יָדַעְתִּי נַפְשִׁי, אֵיךְ אֲנִי יָכוֹל לִחְיוֹת אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד, כִּי נִלְאֵתִי נְשֹׂא עֹל מַדְהֵבָה שֶׁל עֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים וּפְגָמִים רַבִּים וַעֲצוּמִים כָּאֵלֶּה.

    I am deeply distraught! How can I continue living for even a single day more? The oppressive yoke of my many harrowing sins, offenses and blemishes has worn me out.

  20. 20

    מַה נִּתְאוֹנֵן וּמַה נֹּאמַר מַה נְּדַבֵּר וּמַה נִּצְטַדָּק, הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת עֲוֹן עֲבָדֶיךָ. הִנְנוּ בְּיָדְךָ כַּחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר.

    How can we complain about our circumstances? What can we say? “What will we say and how can we justify ourselves? God has discovered your servant’s sin.” I am in Your hand like clay in the hand of the potter.

  21. 21

    חוּסָה עָלֵינוּ רַחֵם עָלֵינוּ, חֲמֹל עָלֵינוּ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, כְּעֹצֶם חֶמְלָתֶךָ, כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ.

    An Appeal to the Tzaddikim
    Have pity on us. Have compassion on us. In Your vast compassion, deep kindness and great lovingkindness, be kind to us. Quickly send us a truly compassionate leader.

  22. 22

    וּשְׁלַח לָנוּ מְהֵרָה מַנְהִיג אֲמִתִּי שֶׁיִּהְיֶה רַחֲמָן גָּדוֹל בֶּאֱמֶת, וְיֵדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג עִם הָרַחֲמָנוּת, אֵיךְ לְרַחֵם עַל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, וְיַכְנִיס בָּנוּ הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ, וְיוֹרֶה אוֹתָנוּ דֶרֶךְ וְעֵצָה שְׁלֵמָה, וְיוֹצִיאֵנוּ בְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל מִכָּל הַחֲטָאִים וַעֲוֹנוֹת וּפְשָׁעִים,

    Send us a leader who will know how to treat every individual compassionately, who will fill all of us with holy knowledge, who will teach us the perfect way with his counsel, and who will extricate us from all transgressions, sins and offenses with his great power.

  23. 23

    וִיגָרֵשׁ וִיבַטֵּל מֵאִתָּנוּ אֶת כָּל הָרוּחַ שְׁטוּת שֶׁנִּדְבַּק וְנֶאֱחַז בָּנוּ, וְלֹא נָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, וְלֹא נֶחֱטָא עוֹד, וְלֹא נַעֲשֶׂה עוֹד הָרַע בְּעֵינֶיךָ, אִם אָוֶן פָּעַלְנוּ לֹא נוֹסִיף,

    Expel and eradicate the spirit of foolishness that clings to us. May we never again return to that foolishness. May we never again transgress or do anything that You consider wrong. Although we have sinned, we hope never again to do so.

  24. 24

    שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ,

    “Guard my soul and rescue me. May I never be ashamed, because I have taken refuge in You.”

  25. 25

    כִּי אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ גֹּדֶל הָרַחֲמָנוּת שֶׁיֵּשׁ עַל הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲשֶׁר אָנוּ הוֹלְכִים בָּעוֹלָם הַזֶּה נָע וָנָד מְבֻלְבָּל וּמְטֹרָף,

    You alone know how much compassion a person needs in this world, a world in which he wanders about in confusion and distress.

  26. 26

    כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה. וּכְבָר חָלְפוּ עָבְרוּ עָלֵינוּ יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ:

    “All of our days have passed away in Your anger. Our years have worn away like a breath.” Although days and years have come and gone, we still have not repented of our errors.

  27. 27

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲדוֹן הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת, עוֹרְרָה נָא בְּרַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ, אֶת הַמַּנְהִיג הָרִאשׁוֹן הָאֲמִתִּי שֶׁהוּא מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, עִם כָּל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הַכְּלוּלִים בּוֹ,

    Master of the world, Lord of compassion and forgiveness, in Your compassion and kindness, arouse the first true leader, Moses, together with all of the true Tzaddikim who are incorporated into him.

  28. 28

    שֶׁיַּעַמְדוּ בְּעֶזְרָתֵנוּ וְיִגְמְרוּ מְהֵרָה מַה שֶּׁהִתְחִילוּ לְקָרְבֵנוּ אֵלֶיךָ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וּלְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ:

    May they stand up to help us and swiftly complete what they began: to bring us close to You, our Father in Heaven, to return us to You in perfect repentance.

  29. 29

    וְעַתָּה אָרִים קוֹלִי וְאֶקְרָא אֲלֵיהֶם בְּקוֹל מַר, וָאַעַן וָאֹמַר, צַדִּיקֵי יְסוֹדֵי עוֹלָם אַבִּירֵי הָרוֹעִים, מַנְהִיגֵי יִשְׂרָאֵל הָאֲמִתִּיִּים, אֲשֶׁר הָיוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר.

    Now I will call out to them in a bitter voice. I will speak up and say, “Tzaddikim, foundations of the world, mighty shepherds, true leaders of Israel, you exist in every generation.

  30. 30

    קוּמוּ נָא, עִמְדוּ נָא, עוֹרְרוּ נָא, הִתְיַצְּבוּ נָא, חַלּוּ נָא פְּנֵי אֵל בְּמֵיטַב הִגָּיוֹן,

    “Please arise and stand! Please awaken and stand firm! Please petition God with the most eloquent expressions!

  31. 31

    עִמְדוּ נָא בְּעֶזְרָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה הַזֹּאת בְּעוּקְבָא דִמְשִׁיחָא, אוּלַי יָחוֹס עַם עָנִי וְאֶבְיוֹן אוּלַי יְרַחֵם,

    “Please stand to help us during this difficult time preceding the coming of the Mashiach. Perhaps He will take pity on an impoverished and beggared nation. Perhaps He will have compassion on us!

  32. 32

    כִּי הֲלֹא אַתֶּם בְּעַצְמֵיכֶם הוֹדַעְתֶּם לָנוּ שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת לְהַנְּשָׁמָה כְּשֶׁמִּסְתַּלֶּקֶת לְמַעְלָה שֶׁתִּהְיֶה רַק לְמַעְלָה וְלֹא לְמַטָּה, אֲפִלּוּ אִם נִסְתַּלְּקָה לְמָקוֹם שֶׁנִּסְתַּלְּקָה.

    “You yourselves have told us that when the soul rises upward, so that it is only above and not below, it does not gain wholeness, no matter how high it has risen.

  33. 33

    רַק עִקָּר שְׁלֵמוּת הַנְּשָׁמָה הוּא, כְּשֶׁהִיא לְמַעְלָה לְמַעְלָה שֶׁתִּהְיֶה לְמַטָּה לְמַטָּה גַּם־כֵּן, וְתָאִיר בִּבְנֵי עוֹלָם הַזֶּה הַשָּׁפָל, לְרַחֵם עֲלֵיהֶם לְהוֹצִיאָם מֵעֲוֹנוֹת, וּלְהָאִיר בָּהֶם הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ, לְהוֹדִיעָם כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים, לָדַעַת כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים שַׁלִּיט בָּאָרֶץ.

    “The soul becomes complete only when it is both above and below. It must shine down on the people in this low world. It must have compassion on them. It must free them of their sins and illuminate them with holy awareness so that they will know that HaShem is God — that there is a God Who rules over this world.

  34. 34

    כִּי אַתֶּם יְדַעְתֶּם, כִּי עִקָּר תַּעֲנוּגָיו וְשַׁעֲשׁוּעָיו שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, הוּא רַק כְּשֶׁעוֹלָה לְמַעְלָה הָעֲבוֹדָה שֶׁל עוֹלָם הַשָּׁפָל הַזֶּה,

    “You know that HaShem’s essential pleasure and delight exist only when a person serves Him in this low world, and that service of Him rises up.

  35. 35

    כִּי יֵשׁ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, מַלְאָכִים וּשְׂרָפִים וְאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ וְעוֹלָמוֹת הַרְבֵּה שֶׁעוֹבְדִים אוֹתוֹ תָמִיד, וְעוֹשִׂים בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה רְצוֹן קוֹנָם,

    “For HaShem has angels and seraphim, ophanim and holy chayot, and many worlds that serve Him always, fulfilling the will of their Maker in dread and fear.

  36. 36

    וְאַף־עַל־פִּי־כֵן עִקָּר תַּעֲנוּגָיו וְשַׁעֲשׁוּעָיו יִתְבָּרַךְ, כְּשֶׁעוֹלָה לְמַעְלָה הָעֲבוֹדָה שֶׁל עוֹלָם הַשָּׁפָל הַזֶּה, כָּאָמוּר, וְאָבִיתָ תְהִלָּה מִגּוּשֵׁי עָפָר, מִקְּרוּצֵי חֹמֶר, מִגְּלוּמֵי גּוּשׁ, מֵחֲסֵרֵי דֵעָה, מֵרֵיקֵי שֵׂכֶל, וְהִיא תְהִלָּתֶךָ.

    “Nevertheless, He takes the greatest pleasure and delight when the worship of people from this low world rises above. As the verse states, ‘You have desired the praise of clumps of earth, of those scratched from the clay, of unfinished forms, of those who lack knowledge, of those empty of intelligence — and that is Your praise!’

  37. 37

    וְעַתָּה עַתָּה, אֲדוֹנֵינוּ מוֹרֵינוּ וְרַבּוֹתֵינוּ, אֲבוֹתֵינוּ הוֹדֵינוּ זִיוֵינוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ, אָן פְּנִיתֶם, אָן פְּנִיתֶם,

    “But now, our masters, our teachers and rabbis, our fathers, our glory, our radiance and beauty, the crown of our heads — where have you turned to? Where have you gone?

  38. 38

    עַל מִי עֲזַבְתֶּם אוֹתָנוּ, עַל מִי נְטַשְׁתֶּם מְעַט הַצֹּאן הַזֶּה, בֵּין דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת וְחַיּוֹת רָעוֹת רַבִּים מְאֹד,

    “To whom have you abandoned us? To whom have you forsaken us, a small flock of sheep? To hordes of bears, lions and evil beasts.

  39. 39

    וְהֵיכָן הִיא הַהַשְׁאָרָה שֶׁהִשְׁאַרְתֶּם אַחֲרֵיכֶם לְהַנְהִיג אֶת יִשְׂרָאֵל בִּמְקוֹמְכֶם, כְּמוֹ שֶׁאַתֶּם רוֹצִים בֶּאֱמֶת,

    “Where is the remnant of leaders that you left behind to take your place guiding the Jewish people, as you truly desire?

  40. 40

    כִּי נִשְׁאַרְנוּ כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה, וְלָמָּה תִהְיֶה עֲדַת יְהֹוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין לָהֶם רוֹעֶה.

    “We have been left ‘like a beacon at the top of the mountain and like a flag upon the hill.’ And why ‘should the congregation of HaShem be like sheep that have no shepherd’?

  41. 41

    הַמַּזְכִּירִים אֶת יְהֹוָה אַל דֳּמִי לָכֶם, אַל תַּחֲרִישׁוּ וְאַל תִּשְׁקֹטוּ, עַד אֲשֶׁר יִשְׁלַח לָנוּ מוֹשִׁיעַ וָרַב וּמַנְהִיג אֲמִתִּי, לְהַצִּילֵנוּ מֵעֲוֹנוֹת וּמֵחֲטָאִים וּמִכָּל מִינֵי פְּגָמִים שֶׁבָּעוֹלָם, וִיקָרְבוּנוּ אֵלָיו יִתְבָּרַךְ וְלַעֲבוֹדָתוֹ חִישׁ קַל מְהֵרָה,

    “‘You who remind HaShem [of our merits], do not be silent.’ Do not be still and do not remain quiet, until God will send us a true savior, rabbi and leader who will quickly, swiftly and speedily save us from our sins and transgressions and from every sort of blemish, and draw us close to Him.

  42. 42

    וְכַאֲשֶׁר הַחִלֹּתֶם חַסְדְּכֶם עִמָּנוּ, כֵּן תִּגְמְרוּ בַּעֲדֵנוּ, וּמַה שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, שֶׁנִּזְכֶּה גַם בַּדּוֹר הַזֶּה לְמַנְהִיג אֲמִתִּי שֶׁיִּהְיֶה בִּבְחִינַת מֹשֶׁה, כִּי אִתְפַּשְּׁטוּתָא דְמֹשֶׁה בְּכָל דָּרָא וְדָרָא, וּכְבָר הִבְטַחְתָּנוּ שֶׁלֹּא תַעַזְבוּ אוֹתָנוּ לְעוֹלָם:

    “Just as you Tzaddikim began by treating us with lovingkindness, so bring that to its completion. And then that which was, will be: in our own generation we, too, will have a true leader on the level of Moses, because the spirit of Moses exists in every generation, and we have been assured that you Tzaddikim will never abandon us.”

  43. 43

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, בַּעַל הָרַחֲמִים, בַּעַל הָרָצוֹן, בַּעַל הַטּוֹב וְהַחֶסֶד, בַּעַל הַחֶמְלָה וְהַחֲנִינָה, רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים,

    Fear of God and Holy Awareness
    Master of the world, Master of compassion, Master of good will, Master of goodness and lovingkindness, Master of mercy and graciousness, have compassion on us!

  44. 44

    וְזַכֵּנוּ נָא בְּכֹחַ וּזְכוּת חֲסִידֶיךָ וְצַדִּיקֶיךָ עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ יְרֵאֶיךָ וּתְמִימֶיךָ, אֲשֶׁר הֵם הָאוֹצָר שֶׁל יִרְאַת שָׁמַיִם שֶׁלְּךָ, וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ מֵאוֹצָרָם הַטּוֹב יִרְאָה וָפַחַד וְאֵימָה מִשִּׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ יִרְאַת שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, וְתִהְיֶה יִרְאָתְךָ עַל פָּנֵינוּ לְבִלְתִּי נֶחֱטָא עוֹד לְעוֹלָם. וְתַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ יִרְאָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה תָמִיד, יִרְאָה תַּתָּאָה וְיִרְאָה עִלָּאָה, יִרְאַת הָעֹנֶשׁ וְיִרְאַת הָרוֹמְמוּת.

    Help us attain the true fear of Heaven, a fear that will rest upon us and prevent us from committing any further sins. May we always experience that holy fear of You: lower fear, which is the fear of punishment, and higher fear, which is a feeling of awe before Your exalted Being.

  45. 45

    וְנִזְכֶּה מֵעַתָּה לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה וּבְאַהֲבָה, וְלֹא נָסוּר מֵרְצוֹנְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל, עַד שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי הַיִּרְאָה שְׁלֵמָה לְהַעֲמִיד בָּנִים וְתַלְמִידִים הֲגוּנִים בָּעוֹלָם, שֶׁיִּזְכֶּה כָּל אֶחָד וְאֶחָד,

    From now on may we truly serve You with dread, fear and love. May we never turn aside from Your will, neither right nor left. And as a result of our attaining perfected fear, may we have worthy children and students.

  46. 46

    אֲנִי וְכָל עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל, לְהַכְנִיס הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה בְּבָנֵינוּ וְיוֹצְאֵי חֲלָצֵינוּ וּבְתַלְמִידִים הֲגוּנִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ.

    May we all — I and every member of Your nation, the House of Israel — give our children, grandchildren and worthy students holy awareness. As the verse states, “You shall make [the laws] known to your children and to your children’s children.”

  47. 47

    וְכָל דִּבּוּרֵנוּ וְעִסְקֵנוּ בְּזֶה הָעוֹלָם יִהְיֶה רַק בְּתוֹרָתְךָ וַעֲבוֹדָתְךָ, שֶׁנִזְכֶּה תָמִיד שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד יַעֲסֹק וִידַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ בְּיִרְאַת שָׁמַיִם בְּכָל יוֹם וָיוֹם,

    In this world, may all of our speech be nothing other than learning Your Torah, and all of our activities nothing other than serving You. May we foster the fear of Heaven and discuss it with others every day.

  48. 48

    וִיקַבְּלוּ דֵין מִן דֵּין תּוֹרָה וְדַעַת אֱלֹהִים וְיִרְאַת שָׁמַיִם, וִיעוֹרֵר וִיזָרֵז וִיחַזֵּק כָּל אֶחָד וְאֶחָד אֶת חֲבֵרוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ,

    May we receive words of Torah, knowledge of God and fear of Heaven from each other. May we all awaken, inspire and encourage each other to serve HaShem.

  49. 49

    כִּי כְּבָר גִּלִּיתָ לָנוּ עַל־יְדֵי חֲכָמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, שֶׁזֶּה עִקָּר הַהַשְׁאָרָה וְהַחֲלִיפוֹת שֶׁנִּשְׁאָר מִן הָאָדָם אַחַר מִיתָתוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה,

    Through Your true sages, You revealed to us that this awareness is what remains of a person after he dies.

  50. 50

    כִּי אֵין נִשְׁאָר מִן הָאָדָם כְּלוּם בָּעוֹלָם הַזֶּה אַחַר פְּטִירָתוֹ, כִּי אִם דַּעְתּוֹ וְדִבּוּרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁזָּכָה לְהָאִיר בַּחֲבֵרָיו וּבָנָיו,

    We Wish to Illuminate Others
    All that remains of a person in this world after he passes away is his awareness and the holy words with which he illuminated his friends and children.

  51. 51

    וְהִזְהַרְתָּ אוֹתָנוּ שֶׁכָּל אָדָם צָרִיךְ לַעֲסֹק בָּזֶה, אֲפִלּוּ הַפָּחוּת שֶׁבַּפְּחוּתִים, כִּי כָל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל יֵשׁ לוֹ דַעַת וְדִבּוּרִים קְדוֹשִׁים מַה שֶּׁאֵין בַּחֲבֵרוֹ,

    You have taught us that such words must be shared by every person — even the least of the least, because every Jew possesses some awareness and holy words that no one else does.

  52. 52

    וְצָרִיךְ לְהָאִיר דַּעְתּוֹ בַּחֲבֵרוֹ וּבְבָנָיו וּבְכָל הָעֲנָפִים הַשַּׁיָּכִים לְנִשְׁמָתוֹ, כִּי זֶה עִקָּר יִשּׁוּב הָעוֹלָם כְּשֶׁהָעוֹלָם יוֹדְעִין מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה:

    Each person must shine his awareness onto his friends, children and all of the branches of his soul. In this way, we civilize the world, so that everyone will know about You, HaShem and Your holy Torah.

  53. 53

    עַל־כֵּן בָּאנוּ לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, מָגֵן וּמוֹשִׁיעַ לָנוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר,

    Therefore, we have come to You, HaShem our God and God of our fathers, You Who are God from beginning to end, our shield and savior in every generation.

  54. 54

    שֶׁתְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַעֲזֹר לָנוּ וּתְזַכֵּנוּ שֶׁיִּהְיֶה נִשְׁאָר זִכְרֵנוּ לְדוֹרֵי דוֹרוֹת, וְלֹא יִפָּסֵק חֶבֶל הַקְּדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם,

    In Your vast compassion, save us. Help us pass on a legacy for generations. May the holy cord of Israel never be cut off.

  55. 55

    שֶׁתַּשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ יִרְאַת שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ דְבָרֵינוּ נִשְׁמָעִים תָּמִיד לַעֲבוֹדָתְךָ וּלְיִרְאָתֶךָ.

    Pour onto us the true fear of Heaven so that others will always heed our words about the importance of serving You and fearing You.

  56. 56

    וְנִזְכֶּה בְּכָל יוֹם תָּמִיד לְדַבֵּר עִם חֲבֵרֵינוּ וּבָנֵינוּ בְּיִרְאַת שָׁמַיִם, וְיִתְקַיְּמוּ דְבָרֵינוּ וְדַעְתֵּנוּ אֶצְלָם, וְלֹא יַעַבְרוּ דְּבָרֵינוּ מִלִּבָּם חַס וְשָׁלוֹם,

    May we speak with our friends and children every day about the fear of Heaven. May they accept our words and awareness so that our words will never leave their hearts.

  57. 57

    רַק יִכָּנְסוּ דְבָרֵינוּ הָאֲמִתִּיִּים בְּלִבָּם, וְיִשְׁמְעוּ וְיִתְקַיְּמוּ אֶצְלָם לָעַד כְּיָתֵד חָזָק בַּל יִמּוֹט. וְיָשׁוּבוּ אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת,

    May our words of truth enter their hearts. May they hear these words until they are established for them forever, like a firm tent peg, so that they will truly return to You.

  58. 58

    בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה כֻלָּנוּ לְהָאִיר בְּהָעֲנָפִים הַיּוֹצְאִים מֵאִתָּנוּ לְהַשְׁאִיר בָּנִים וְתַלְמִידִים הֲגוּנִים הַרְבֵּה בָּעוֹלָם,

    May we all illuminate our souls’ branches, so that we will leave behind a legacy of many worthy children and students.

  59. 59

    עַד שֶׁבָּנֵינוּ וְתַלְמִידֵינוּ יִזְכּוּ לְהוֹלִיד עוֹד בָּנִים וְתַלְמִידִים רַבִּים, לְהָאִיר בָּהֶם הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ שֶׁשָּׁמַעְנוּ וְקִבַּלְנוּ מִפִּי רַבּוֹתֵינוּ וַחֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, וְכֵן מִדּוֹר לְדוֹר לְעוֹלָם.

    May these children and students produce many other children and students, onto whom they will shine the holy awareness that we learned and received from the mouths of our rabbis and sages.

  60. 60

    דוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרוֹתֶיךָ יַגִּידוּ. וִיקֻיַּם בָּנוּ מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְהֹוָה, רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ, לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ ומִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְהֹוָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:

    And so may matters continue from generation to generation, forever: “Generation to generation will praise Your deeds and relate Your acts of might.” May the verse quickly be realized in us, “As for Me, this is My covenant with them, says HaShem: My spirit that rests upon you, and My words that I have placed in your mouth, will not leave your mouth and the mouths of your children and the mouths of your children’s children, says HaShem, from now and forever.”

  61. 61

    וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁנִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין, שֶׁנִּזְכֶּה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל וּלְהַכְנִיס בְּתוֹךְ פְּנִימִיּוּת שִׂכְלֵנוּ כָּל הַדַּעַת וְהַשֵּׂכֶל שֶׁלֹּא הָיִינוּ יְכוֹלִין לְהָבִין עַד הֵנָּה.

    Attaining the Encompassing Lights
    May it be Your will, HaShem our God and God of our fathers, that we will attain the encompassing lights — that we will understand, comprehend and draw into the core of our minds all of the awareness and clarity that we could not grasp previously.

  62. 62

    וְנִזְכֶּה לַעֲלוֹת בְּכָל־עֵת מִדַּרְגָא לְדַרְגָא וּמִמַּעֲלָה לְמַעֲלָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה,

    May we rise at every moment in great holiness and purity from level to level, from step to step.

  63. 63

    וּלְהָאִיר בְּכָל פַּעַם הַשֵּׂכֶל וְהַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה בְּבָנִים וְתַלְמִידִים הֲגוּנִים, וּלְהַשִּׂיג בְּכָל־עֵת מַקִּיפִין חֲדָשִׁים וּלְהַכְנִיס אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִים לְתוֹךְ פְּנִימִיּוּת הַשֵּׂכֶל.

    May we constantly illuminate the holy intellect and awareness of our worthy children and students. May we constantly attain new encompassing lights and draw them into the core of our minds.

  64. 64

    אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן הַמְרַחֵם רַחֵם נָא עָלֵינוּ וְתֵן בְּלִבֵּנוּ בִּינָה לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל לִשְׁמֹעַ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד, לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תוֹרָתֶךָ בְּאַהֲבָה,

    Our compassionate Father, give our hearts understanding so that we will lovingly understand and comprehend, hear, learn and teach, guard, perform and fulfill all of the words of Your Torah.

  65. 65

    עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין הָעֶלְיוֹנִים, שֶׁהֵם עִקָּר שַׁעֲשׁוּעַ וְתַעֲנוּג עוֹלָם הַבָּא, שֶׁהֵם אֲרִיכַת הַיָּמִים וְהַשָּׁנִים, חַיִּים טוֹבִים וַאֲרֻכִּים בֶּאֱמֶת, שֶׁהֵם הַמַּקִּיפִים שֶׁלְּמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁהֵם רַב טוּב הַצָּפוּן וְגָנוּז לִירֵאֶיךָ,

    May we at last attain the supernal encompassing lights, which are the essence of the delight and pleasure of the World to Come, the length of days and years, a truly good and long life — the encompassing lights that are higher than time, that are the vast goodness hidden away and concealed for those who fear You.

  66. 66

    אֲשֶׁר כָּל הַזְּמַן שֶׁל כָּל הָעוֹלָם הַזֶּה מַה שֶּׁהָיָה וּמַה שֶּׁיִּהְיֶה אֵינוֹ עוֹלֶה כְּלָל כְּנֶגֶד יוֹם אֶחָד, וַאֲפִלּוּ כְּנֶגֶד שָׁעָה אַחַת שֶׁל הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁהוּא יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ וְטוֹב, אַשְׁרֵי מִי שֶׁיִּזְכֶּה לָזֶה:

    The time span of the entirety of this world — that which was and that which will be — is totally insignificant compared to one day and even one hour of the World to Come, which is higher than time, which is a day that is entirely long and good. Fortunate is the person who attains it!

  67. 67

    וְתוֹרֵנִי וּתְלַמְּדֵנִי תָמִיד לְצַמְצֵם אֶת שִׂכְלִי, שֶׁלֹּא אַתְחִיל לְהִכָּנֵס בַּחֲקִירוֹת וְקֻשְׁיוֹת כְּלָל. וְאֶזְכֶּה לָדַעַת מַה לְּדַבֵּר עִם חֲבֵרַי וְלָשׂוּם סְיָג לִדְבָרַי לִשְׁתֹּק בְּמָקוֹם שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִשְׁתֹּק,

    Boundaries for the Mind
    Guide me and teach me always to rein in my mind so that I will not even begin to entertain any inquiries or challenging questions. May I know what to speak about with my friends, and erect a fence around my words so that I will remain quiet whenever it is proper that I do so.

  68. 68

    וְלֹא אֶהֱרֹס אֶת הַגְּבוּל חַס וְשָׁלוֹם, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא אֶכְנוֹס חַס וְשָׁלוֹם, בְּקֻשְׁיוֹת וַחֲקִירוֹת שֶׁאָסוּר לִי לַחֲקֹר וּלְהַקְשׁוֹת.

    May I not destroy the boundary, Heaven forbid, by posing challenging questions and inquiries that are forbidden to me.

  69. 69

    וְתָגֵן עָלַי וְתִשְׁמְרֵנִי וְתַצִּילֵנִי תָמִיד שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ עַל לִבִּי וְדַעְתִּי הַחֲקִירוֹת וְהַקֻּשְׁיוֹת וְהַתֵּרוּצִים שֶׁהֵם לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, אֲשֶׁר אֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק לְבָאֵר הַקֻּשְׁיוֹת וְהַתֵּרוּצִים שֶׁיֵּשׁ שָׁם:

    Shield me, guard me and rescue me always so that the inquiries, challenging questions and answers that are higher than time — those that time does not suffice to explain — will not enter my heart or mind.

  70. 70

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים, שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי מִכָּל מִינֵי קֻשְׁיוֹת וַחֲקִירוֹת, זַכֵּנִי לְהַאֲמִין בְּךָ בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה לְבַד בְּלִי שׁוּם חֲקִירוֹת וְקֻשְׁיוֹת כְּלָל,

    Master of the world, filled with compassion, guard my soul and rescue me from every sort of challenging question or inquiry. Help me believe in You with complete faith alone, without any inquiries or challenging questions whatsoever.

  71. 71

    רַחֵק מִדַּעְתִּי וּמִמַּחֲשַׁבְתִּי וּמִלִבִּי כָּל מִינֵי חֲקִירוֹת וּבִלְבּוּלִים וְכָל מִינֵי קֻשְׁיוֹת וְתֵרוּצִים בִּדְרָכֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים,

    Remove from my mind, thought and heart every type of inquiry and confusion, and every type of challenging question and answer, regarding Your holy ways.

  72. 72

    וְלֹא אַתְחִיל לַחֲקֹר שׁוּם חֲקִירָה כְּלָל בַּחֲקִירוֹת הָאֱלָהוּת, רַק אֶתְחַזֵּק וְאֶתְאַמֵּץ בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה לְבַד בֶּאֱמֶת וּבְתָם לֵבָב.

    May I not even begin to engage in any theological inquiries. Instead, may I strengthen and sustain myself with complete faith alone, with truth and with an upright heart.

  73. 73

    מָרֵיהּ דְּעַלְמָא כֹּלָּא, הַתָּמִים בְּמַעֲשָׂיו, הַתָּם וּמִתַּמָּם עִם תְּמִימִים, זַכֵּנִי לִתְמִימוּת בֶּאֱמֶת, וְאֶזְכֶּה לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, תָּמִים תִּהְיֶה עִם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ,

    Master of the entire world, upright in Your deeds, sincere and dealing sincerely with the sincere, help me attain true uprightness. May I truly embody the verse, “Be wholehearted with HaShem your God.”

  74. 74

    אַשְׂכִּילָה בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבוֹא אֵלָי, אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי. לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רַע לֹא אֵדָע. עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי, הוֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי,

    “I will direct my thoughts to the path of integrity. When will I attain it? I will proceed with the uprightness of my heart within my house ... A perverse heart will turn away from me. I will accept no evil ... My eyes are upon the faithful of the land so that they will dwell with me. A person who walks on an upright path will serve me.”

  75. 75

    וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי. תֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ.

    “I will walk in simplicity. Redeem me and be gracious to me. Sincerity and uprightness will guard me, because I have hoped in You.”

  76. 76

    וְנֶאֱמַר, אַשְׁרֵי תְמִימֵי דָרֶךְ הַהוֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהֹוָה.

    “Fortunate are those whose way is perfect, who walk with the Torah of HaShem.”

  77. 77

    חוּס וַחֲמֹל עָלַי, וְזַכֵּנִי לַעֲבֹד אוֹתְךָ בִּתְמִימוּת גָּדוֹל בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּבִפְשִׁיטוּת גָּמוּר, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲבֹר וְלַעֲלוֹת עַל כָּל הַחָכְמוֹת שֶׁבָּעוֹלָם,

    We Strive to Transcend
    Shelter me and be kind to me. Help me serve You with true, great simplicity, with complete faith and total integrity, until I go beyond and transcend all wisdoms in the world.

  78. 78

    שֶׁיָּאִיר עָלַי הֶאָרַת הָרָצוֹן הָעֶלְיוֹן. וְאֶזְכֶּה לִכְסֹף וּלְהִשְׁתּוֹקֵק וּלְהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת, בְּרָצוֹן מֻפְלָג מְאֹד מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר,

    May the light of Your supernal will illumine me. May I truly yearn, long and pine for You with a powerful, infinite will.

  79. 79

    וְאֶזְכֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ וְטוֹב. וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.

    May I attain the life of the World to Come, a day that is entirely long and good. In our lifetime, may we see and inherit the goodness and blessing of the era of the Mashiach and the life of the World to Come.

  80. 80

    וְאֶזְכֶּה בְּרַחֲמֶיךָ לְהַשִּׂיג וּלְהַרְגִּישׁ חַיֵּי עוֹלָם הַבָּא בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְלִרְאוֹת עוֹלָמִי בְּחַיַּי,

    In Your compassion, help me attain and experience the life of the World to Come in this world. May I see my ultimate world in my present lifetime.

  81. 81

    שֶׁאֶזְכֶּה לְהַשִּׂיג תְּקוּפוֹת הַיָּמִים וּתְקוּפוֹת הַשָּׁנִים, לְהַשִּׂיג בָּעוֹלָם הַזֶּה הַמַּקִּיפִים שֶׁל עוֹלָם הַבָּא הַנִּקְרָאִים יָמִים, וְהַמַּקִּיפִים הַנִּקְרָאִים שָׁנִים.

    While in this world, may I attain the “seasons of days” and “seasons of years,” which are the transcendent energies of the World to Come that are called “days” and “years.”

  82. 82

    וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ שֶׁפַע הַכֶּתֶר עֶלְיוֹן דִּקְדֻשָּׁה, וְשָׁם תְּטַהֲרֵנוּ מִכָּל חַטֹּאתֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ, וְיִתְהַפְּכוּ שָׁם כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ לִזְכֻיּוֹת:

    Pour onto us the abundant energies of the supernal crown of holiness. Purify us of all of our transgressions, sins and offenses, until all of our sins are transformed into merits.

  83. 83

    וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, יְהֹוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ, הַכֹּל יָכוֹל וְכוֹלְלָם יָחַד,

    Have compassion on us, our compassionate Father, HaShem, all-powerful God Who binds Heaven and earth.

  84. 84

    וְתָאִיר עָלֵינוּ אוֹר קְדֻשַּׁת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים הַמְּאִירִים בְּכָל הָעוֹלָמוֹת כֻּלָּם, בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וּבַתַחְתּוֹנִים, בְּדָרֵי מַעְלָה וּבְדָרֵי מַטָּה,

    Above and Below
    Illuminate us with the light of the holiness of the true Tzaddikim who illuminate all universes: the upper and lower worlds, supernal beings and lower beings.

  85. 85

    וְיָאִירוּ וְיוֹדִיעוּ לְדָרֵי מַעְלָה שֶׁעֲדַיִן אֵינָם יוֹדְעִים בִּידִיעָתוֹ יִתְבָּרַךְ כְּלָל,

    May these Tzaddikim illumine and teach those who dwell above that they still have no knowledge of You at all.

  86. 86

    וִיעוֹרְרוּ וְיָקִיצוּ אֶת כָּל הַדָּרֵי מַטָּה, אֶת כָּל הַשּׁוֹכְנֵי עָפָר הַמֻּנָּחִים בַּדְיוֹטָא הַתַּחְתּוֹנָה, בִּשְׁפַל הַמַּדְרֵגָה, וְיָאִירוּ בָּהֶם וִיגַלּוּ לָהֶם, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ.

    And may they arouse and awaken all those who dwell below, all those who dwell in the dust, who live upon the lowest level, on the lowest step, by illuminating them and revealing to them that the entire earth is filled with Your glory.

  87. 87

    וִיעוֹרְרוּ וִיחַזְּקוּ אֶת כָּל הַנְּפָשׁוֹת הַנְּפוּלוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְמָקוֹם שֶׁנָּפְלוּ, כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי יְרִידָתוֹ, וִיחַיּוּ וִיעוֹרְרוּ וְיָקִיצוּ אוֹתָם, אֲפִלּוּ הַנְּפָשׁוֹת הַיְרוּדוֹת מְאֹד שֶׁנָּפְלוּ בַּעֲוֹנוֹת וּבַעֲבֵרוֹת גְּדוֹלוֹת, עַל כֻּלָּם יַגִּיעוּ רַחֲמֵיהֶם,

    May these Tzaddikim awaken and strengthen all of the fallen souls wherever they fell. May these Tzaddikim revive, arouse and awaken those souls — even those who have fallen extremely low into sins and great wrongdoing.

  88. 88

    וִיחַיּוּ וְיָשִׁיבוּ נַפְשׁוֹתָם הַחֲלוּשׁוֹת הַפְּגוּמוֹת מְאֹד, נֶפֶשׁ הַחוֹטֵאת, נֶפֶשׁ הַמָּרָה מְאֹד, יָחוֹסוּ עַל דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעוּ.

    May the compassion of these Tzaddikim reach them all. May these Tzaddikim revive and restore these people’s weak, damaged, sinning, embittered souls. May they have “pity on the poor and destitute, and save the souls of the impoverished.”

  89. 89

    וִיעוֹרְרוּ וִיחַזְּקוּ וִיאַמְּצוּ אוֹתָם, שֶׁאַף־עַל־פִּי־כֵן אַל יִתְיָאֲשׁוּ עַצְמָן בְּשׁוּם אֹפֶן בָּעוֹלָם, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ וּבְכָל מָקוֹם אַתָּה נִמְצָא,

    May these Tzaddikim arouse, strengthen and secure them, so that they will never give up in any way, knowing that the entire world is filled with Your glory and that You are everywhere.

  90. 90

    וְגַם בְּהַשְּׁאוֹל תַּחְתִּיוֹת יְכוֹלִין לְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ, כִּי לֵית אֲתַר פָּנוּי מִנָּךְ, וְאֵין שׁוּם יֵאוּשׁ בָּעוֹלָם כְּלָל:

    Even in the depths of Sheol, people can come close to You, because no place is empty of You. Thus, there is no despair in the world at all.

  91. 91

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מָלֵא רַחֲמִים בְּכָל־עֵת וּבְכָל רֶגַע תָּמִיד, רָם וְנִשָּׂא, מָרוֹם וְקָדוֹשׁ תִּשְׁכּוֹן וְאֶת דַּכָּא וּשְׁפַל רוּחַ, לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים,

    Master of the world, You are filled with compassion at every moment. “Elevated and exalted One, dwelling forever, holy is His Name. You dwell with the uplifted and holy, and with the crushed and lowly in spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the crushed.”

  92. 92

    אִם עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב תִּנָּתֶן לָנוּ נַפְשֵׁנוּ בִּשְׁאֵלָתֵנוּ וְעַמֵּנוּ בְּבַקָּשָׁתֵנוּ.

    If it pleases the King, may our soul be given at our request, and our nation as we beseech.

  93. 93

    רַחֲמָן מָלֵא רַחֲמִים, יֵצֵא דְּבַר מַלְכוּת מִלְּפָנֶיךָ וְתַעַן וְתֹאמַר, נְבֵלָתִי יְקוּמוּן, הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שׁוֹכְנֵי עָפָר.

    Compassionate One, filled with compassion, send forth Your sovereign command. Declare, “My dead ones shall arise; you who dwell in the dust, awaken and sing!”

  94. 94

    וּתְגַלֶּה עַל־יְדֵי צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים טוּבְךָ וַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ לְעוֹלָם, וַעֲדַיִן אַתָּה עִמָּנוּ תָמִיד,

    May Your goodness and vast lovingkindness, Your compassion that has never ceased and never ended, be revealed through Your true Tzaddikim. You are with us constantly.

  95. 95

    כִּי יְהֹוָה אִתָּנוּ וְאֶצְלֵנוּ וְעִמָּנוּ וְקָרוֹב לָנוּ גַם עַתָּה, כִּי לֹא יִטֹּשׁ יְהֹוָה אֶת עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל:

    You are with us, next to us, near us and close to us even now. “For the sake of His great Name, HaShem will not forsake His nation.”

  96. 96

    טוֹב וּמֵטִיב, מָלֵא רַחֲמִים, הַחֲיֵינוּ נָא, הֲשִׁיבֵנוּ נָא, סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישׁוֹת רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים, כִּי חוֹלַת אַהֲבָה אָנִי.

    You Who are good and do good, You Who are filled with compassion, revive us and restore us. “Sustain me with flagons of wine, spread my bed with apples, for I am lovesick.”

  97. 97

    עוֹרְרֵנִי נָא, הֲקִיצֵנִי נָא, אַתָּה יְהֹוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי, הָקֵם עַל סֶלַע רַגְלָי כּוֹנֵן אֲשׁוּרָי. אַמְּצֵנִי וְחַזְּקֵנִי נָא בְּיִרְאָתֶךָ וּבַעֲבוֹדָתֶךָ, אַל תִּטְשֵׁנִי וְאַל תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי.

    We Wish to Awaken
    Please arouse me. Please awaken me. HaShem, be gracious to me and make me steady. “He sets my feet upon the rock; He firmly establishes my steps.” Please establish me and strengthen me so that I will fear You and serve You. “Do not forsake me and do not abandon me, God of my salvation.”

  98. 98

    אַמֵּץ וְחַזֵּק רִפְיוֹן יָדִי, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָשׁוּב אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת חִישׁ קַל מְהֵרָה, וְאֶבְטַח בַּיהֹוָה וְלֹא אֶמְעַד לְעוֹלָם, וְלֹא אֶפֹּל בְּדַעְתִּי מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם,

    Steady and strengthen my weak hands so that I will truly return to You, quickly, swiftly and speedily. May I trust in HaShem and never stumble. May nothing in the world discourage me.

  99. 99

    הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד, כִּי עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהֹוָה וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. אֶבְטַח בְּשֵׁם יְהֹוָה וְאֶשָּׁעֵן בֵּאֱלֹהַי, כִּי לֹא תַעֲזֹב אוֹתִי לְעוֹלָם.

    “Behold, God is my salvation; I will trust and not be afraid, because God, HaShem, is my strength and song; He has saved me.” I will trust in the Name of HaShem and I will rely on my God, because You will never abandon me.

  100. 100

    וְנִזְכֶּה לְהַשִּׂיג בִּשְׁלֵמוּת הַשָּׂגַת דָּרֵי מַטָּה שֶׁהוּא הַשָּׂגַת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וְנִזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ בְּכָל־עֵת וָרֶגַע אֱלָהוּתְךָ עָלֵינוּ,

    May we fully attain the awareness of those who dwell below: the awareness that “the whole earth is filled with His glory.” At every moment, may we feel Your Godliness resting upon us.

  101. 101

    וְנֵדַע וְנַאֲמִין בֶּאֱמֶת, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ, וְאַתָּה מְמַלֵּא כָל עָלְמִין וְסוֹבֵב כְָּל עָלְמִין, וְלֵית אֲתַר פָּנוּי מִנָּךְ,

    May we truly know and understand that the entire earth is filled with Your glory, that You fill all worlds and surround all worlds, and that no place is empty of You.

  102. 102

    כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנוּ נְאֻם יְהֹוָה, הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא.

    As the verse states, “Will a person hide in concealment so that I will not see him? says HaShem. Do I not fill the heavens and the earth?”

  103. 103

    וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, שִׁוִּיתִי יְהֹוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד. וְנֵדַע וְנַכִּיר וְנַרְגִּישׁ בְּכָל־עֵת יִרְאָתְךָ וְאֵימָתְךָ עָלֵינוּ,

    May we truly embody the verse, “I have placed HaShem before me always.” May we know, recognize and feel Your fearful Presence and dread upon us at every moment.

  104. 104

    שֶׁנִּזְכֶּה לָדַעַת בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלֵינוּ בְּכָל־עֵת וָרֶגַע, וּמִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵר. וְתִהְיֶה יִרְאָתְךָ עַל פָּנַי תָּמִיד לְבִלְתִּי אֶחֱטָא,

    May we truly know with complete faith that You stand above us at every moment, that “I cannot hide from before You.” May Your fearful Presence be upon my face always, so that I will never commit any transgression.

  105. 105

    וְאֶזְכֶּה לְהִתְיָרֵא וְלִפְחֹד תָּמִיד מִפְּנֵי פַּחַד יְהֹוָה וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ, וּלְהִתְקָרֵב אֵלֶיךָ וּלְהִתְדַּבֵּק בְּךָ בֶּאֱמֶת בִּדְבֵקוּת גָּדוֹל כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב.

    May I always fear and dread Your awesomeness and Your exalted glory. May I come close to You and truly cling to You, in accordance with Your good will.

  106. 106

    וּתְזַכֵּנוּ וְתַעַזְרֵנוּ שֶׁיִּהְיֶה נִכְלָל אֶצְלֵנוּ שְׁנֵי הַהַשָּׂגוֹת יַחַד, הַשָּׂגַת דָּרֵי מַטָּה עִם הַשָּׂגַת דָּרֵי מַעְלָה, אֲשֶׁר הֵם שׁוֹאֲלִים אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ.

    Help us blend together the attainments of those who dwell below with the attainments of those who dwell above, who ask, “Where is the place of His glory?”

  107. 107

    וְנִזְכֶּה לָדַעַת בֶּאֱמֶת כִּי לֵית מַחֲשָׁבָה תְּפִיסָה בָּךְ כְּלָל, וְתַכְלִית הַיְדִיעָה אֲשֶׁר לֹא נֵדַע כִּי לִגְדֻלָּתְךָ אֵין חֵקֶר:

    May we truly know that no thought can grasp You at all, and that the ultimate knowledge is that we do not know, for no one can comprehend Your greatness.

  108. 108

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, סָתִים וְגַלְיָא, הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפּוֹת יָרִים אֶבְיוֹן.

    Master of the world, You are hidden and revealed: “He dwells on high, He lowers His eyes to see Heaven and earth, He raises the pauper from the dust, He lifts the needy from the ash heap.”

  109. 109

    הָקֵם וְהָרֵם דַּל וְאֶבְיוֹן כָּמוֹנִי מֵעָפָר וּמֵאַשְׁפּוֹת, כִּי אַתָּה כֹּל תּוּכָל וְלֹא יִבָּצֵר מִמְּךָ מְזִמָּה.

    Secure a poor and impoverished person such as myself. Elevate me from the dirt and trash because, “You can do everything; no purpose can be withheld from You.”

  110. 110

    זַכֵּנוּ שֶׁיֻּכְלְלוּ וְיָאִירוּ בָּנוּ יַחַד הַשָּׂגַת הַבֵּן וְהַתַּלְמִיד, שֶׁהוּא הַשָּׂגַת דָּרֵי מַעְלָה וְדָרֵי מַטָּה.

    May the awareness of the “son” — those who dwell above — and the awareness of the “student” — those who dwell below — be integrated and shine together in us.

  111. 111

    וְיִהְיוּ נִכְלָלִין כָּל הָעוֹלָמוֹת יַחַד, עֶלְיוֹן בַּתַּחְתּוֹן וְתַחְתּוֹן בָּעֶלְיוֹן, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְיִרְאָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, וְלֹא נִתְבַּטֵּל בַּמְּצִיאוּת חַס וְשָׁלוֹם,

    May all worlds be blended together — the higher with the lower and the lower with the higher — so that we will truly attain complete awe without being nullified, Heaven forbid.

  112. 112

    רַק נִזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ מִלּוּי אֱלָהוּתְךָ בְּכָל הָאָרֶץ בְּהַדְרָגָה וּבְמִדָּה, כָּלוּל יַחַד מֵהַשָּׂגַת מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ וְאַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְיִרְאָה שְׁלֵמָה מִפָּנֶיךָ תָּמִיד כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת.

    May we experience the fullness of Your Godliness in all the earth in a measured and restrained fashion that blends together the awareness that “the whole earth is filled with His glory” with the awareness that asks, “Where is the place of His glory?” In this way, we will truly attain complete fear of You always, in accordance with Your good will.

  113. 113

    וּבְכֵן תְּזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, וְתַעַזְרֵנוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיָּאִיר עָלֵינוּ בִּשְׁעַת אֲכִילָתֵנוּ הֶאָרַת הָרָצוֹן הַקָּדוֹשׁ,

    Similarly, when we eat, aid us, help us and save us in Your vast compassion, so that the illumination of the holy will shines upon us.

  114. 114

    וְתִתֶּן לָנוּ כֹּחַ וָעוֹז וּגְבוּרָה מֵאִתְּךָ, וְנִזְכֶּה לִהְיוֹת אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים אַנְשֵׁי אֱמֶת שׂוֹנְאֵי בָּצַע, כִּי אַתָּה הַנּוֹתֵן כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל. עָזְרֵנוּ וְחַזְּקֵנוּ וְאַמְּצֵנוּ בְּיִרְאָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה,

    May We Gain Holy Strength
    Share Your power, might and strength with us. May we become “men of might, fearing God; men of truth, hating dishonest gain.” You give people the strength to do great things. Help us, strengthen us and bolster us so that we will experience a holy fear of You.

  115. 115

    וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ שֶׁנִּהְיֶה גִּבּוֹרִים אַנְשֵׁי חַיִל בֶּאֱמֶת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב.

    In Your compassion, help us become truly mighty, strong people, in accordance with Your good will.

  116. 116

    וְתִתֶּן לָנוּ מֶמְשָׁלָה דִּקְדֻשָּׁה, כִּי הָעֹשֶׁר וְהַכָּבוֹד מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מוֹשֵׁל בַּכֹּל, וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל.

    Give us holy dominion. “Wealth and honor are before You, and You rule over all. In Your hand are power and might, and You have the power to enhance and strengthen everything.”

  117. 117

    זַכֵּנוּ שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ חֵלֶק טוֹב בְּהַמַּלְכוּת וְהַמֶּמְשָׁלָה דִקְדֻשָּׁה, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ פַּרְנָסָה טוֹבָה בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה לָנוּ וּלְכָל אַנְשֵׁי בֵּיתֵינוּ וּלְכָל הַתְּלוּיִם בָּנוּ מֵעַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל:

    Give us a good portion of holy sovereignty and governance, so that we will draw down a good, comfortable income for ourselves, for everyone in our family, and for every member of Your nation, the House of Israel, who is dependent on us.

  118. 118

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה יוֹדֵעַ עֹצֶם דֹּחֲקֵנוּ וַעֲמָלֵנוּ וּמִעוּט וְצִמְצוּם הַפַּרְנָסָה שֶׁנִּתְמַעֲטָה מְאֹד פַּרְנָסַת עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל,

    Drawing Down an Income from HaShem
    Master of the world, You know the great pressure that we are under, our toil, and the scarcity and constricted economy that have greatly diminished the income of Your nation, the House of Israel.

  119. 119

    בִּפְרָט פַּרְנָסַת הַכְּשֵׁרִים הַחֲפֵצִים לִכְנֹס בְּדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ וּלְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת, אֲשֶׁר פַּרְנָסָתָם דְּחוּקָה מְאֹד, וְרַבִּים נִמְנָעִים הַרְבֵּה מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מֵחֲמַת עוֹל וְטִרְדַּת הַפַּרְנָסָה.

    This especially affects the income of spiritual people who want to begin walking on the holy path and truly serve You. Their income is so sparse, and they suffer the burden and troubles of earning a living, to the degree that many are unable to serve You.

  120. 120

    רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ שֶׁפַע טוֹבָה וּפַרְנָסָה טוֹבָה לָנוּ וּלְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וּבִפְרָט לְהַחֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ.

    Have compassion on us for the sake of Your Name. Send a beneficial flow of abundance and good income to us and to Your entire nation, the House of Israel, and in particular to those who fear Your Name.

  121. 121

    עָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ שֶׁלֹּא תִּמְנַע וּתְעַכֵּב אוֹתָנוּ הַפַּרְנָסָה מֵעֲבוֹדָתְךָ בֶּאֱמֶת, כִּי לְךָ לְבַד עֵינֵינוּ תְלוּיוֹת, כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ,

    Help us and save us so that the need to earn a living will not prevent us from truly serving You. Our eyes are raised to You alone. “The eyes of all turn to You, and You give them their food in its time.”

  122. 122

    כִּי אֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ עַד מָה שׁוּם סִבָּה וְעֵסֶק בְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע אֵיךְ לְהַמְשִׁיךְ פַּרְנָסָה, כִּי אִם עָלֶיךָ לְבַד אָנוּ נִשְׁעָנִים, וְעֵינֵינוּ לְךָ מְיַחֲלוֹת, עַד שֶׁתְּחָנֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ וּבַחֲסָדֶיךָ הָרַבִּים, וְתִתֶּן לָנוּ פַּרְנָסוֹתֵינוּ בְּעִתּוֹ בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ.

    No one knows how to draw down income by means of natural cause and effect. Instead, we rely on You alone. Our eyes turn to You hopefully until You will be gracious to us, in Your vast compassion and lovingkindness, and give us our income regularly in its time, in its season.

  123. 123

    וְתַזְמִין לָנוּ כָּל פַּרְנָסוֹתֵינוּ קֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא תְבַלְבֵּל אוֹתָנוּ טִרְדַּת הַפַּרְנָסָה מֵעֲבוֹדָתְךָ כְּלָל.

    Prepare all of our income for us before we need it, so that the burdens of earning a living will not divert us from serving You.

  124. 124

    וּתְעוֹרֵר כֹּחַ מַלְכוּתֶךָ, וְתַעֲלֶה וּתְקַבֵּל הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁפַע הַפַּרְנָסָה טוֹבָה לִכְלָלִיּוּת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵהַיָּדַיִם שֶׁיֵּשׁ בְּיַם הַחָכְמָה,

    Arouse the power of Your sovereignty. Raise the power of holy sovereignty so that it will receive an abundant flow of good income from “the hands that are in the Sea of Wisdom” on behalf of the entirety of Your nation, the House of Israel.

  125. 125

    וְתַמְשִׁיךְ פַּרְנָסָה טוֹבָה עָלֵינוּ מֵרָצוֹן הָעֶלְיוֹן, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן.

    Draw good income down to us from Your supernal will. As the verse states, “The eyes of all turn to You, and You give them their food in its time. You open Your hand and satisfy the desire of all living beings.”

  126. 126

    וְתִתֵּן וּתְחַלֵּק וְתִשְׁחֹק הַפַּרְנָסָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁצָּרִיךְ בֶּאֱמֶת לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה כֻלָּנוּ לְעָבְדְךָ בֶּאֱמֶת.

    Give, apportion and provide income for each and every individual in accordance with what he truly needs in order to serve You, so that all of us will truly serve You.

  127. 127

    וְתַסְפִּיק לָנוּ כָּל צְרָכֵינוּ בְּכָבוֹד וְלֹא בְּבִזּוּי, בְּהֶתֵּר וְלֹא בְּאִסּוּר, בְּנַחַת וְלֹא בְּצַעַר, מִתַּחַת יָדְךָ הָרְחָבָה וְהַמְּלֵאָה,

    Provide us with everything we need in an honorable and not a disgraceful way, in a way that is permissible and not forbidden, with ease and not with suffering, coming from Your broad and full hand.

  128. 128

    וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם.

    May we never be dependent on the gifts or loans of flesh and blood.

  129. 129

    וְנִזְכֶּה לְקַבֵּל הַפַּרְנָסָה בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, וְיָאִיר בְּתוֹכָהּ הֶאָרַת הָרָצוֹן הָעֶלְיוֹן דִּקְדֻשָּׁה.

    May we receive income with great holiness, and illuminate it with the light of Your supernal holy will.

  130. 130

    וְתַעַזְרֵנוּ לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת אֲכִילָה לְגַמְרֵי, וּלְקַדֵּשׁ אֶת אֲכִילָתֵנוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, וְנֹאכַל לְשִׁמְךָ לְבַד. וְנִזְכֶּה לְקַבֵּל וּלְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הַיִּרְאָה הַקְּדוֹשָׁה הַנִּגֶּשֶׁת וּבָאָה עַל הָאָדָם בְּעֵת הָאֲכִילָה:

    Sanctifying Our Eating
    Help us completely break the desire for eating. Sanctify our eating so that it will be very holy and we will eat only for the sake of Your Name. May we receive and draw onto ourselves the holy fear that comes to a person and rests upon him when he eats.

  131. 131

    אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל,

    You are our Father, our King, our Mighty One, our Creator, our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel.

  132. 132

    הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל. שַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבְךָ הָאֲמִתִּי, שָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ לְבַל נַטֶּה דַּעְתֵּנוּ וּלְבָבֵינוּ אַחַר הַטּוֹב הַמְדֻמֶּה,

    You are the King Who is good and does good to all. Satiate us with Your true goodness. Guard us and rescue us so that our mind and heart will never turn to any illusory goodness.

  133. 133

    רַק נִזְכֶּה לְשַׁבֵּר כָּל תַּאֲווֹת הַמְדֻמִּיּוֹת, תַּאֲווֹת הַבְּהֵמִיּוֹת. וְנִזְכֶּה לְדַבֵּק מַחֲשַׁבְתֵּנוּ, בַּטּוֹב הָאֲמִתִּי, בַּטּוֹב הַנִּצְחִי, לְהִתְעַנֵּג עַל יְהֹוָה וּלְהַשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֵׁנוּ.

    Instead, may we break all illusory desires, which are the animal desires. May we attach our thoughts to the true, eternal good, and take pleasure in You and satiate our souls with purity.

  134. 134

    וְתִהְיֶה אֲכִילָתֵנוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה וּבְאֵימָה וּבְיִרְאָה גְּדוֹלָה, וְתַעַזְרֵנוּ וּתְזַכֵּנוּ שֶׁיֻּמְשַׁךְ עָלֵינוּ בִּשְׁעַת אֲכִילָתֵנוּ הֶאָרַת הָרָצוֹן הָעֶלְיוֹן,

    May we eat in great holiness, fear and awe. Help us and assist us so that when we eat, the illumination of the supernal will is drawn down onto us.

  135. 135

    שֶׁנִּזְכֶּה לִכְסֹף וְלַחְמֹד וּלְהִשְׁתּוֹקֵק וְלַחְשׁוֹק וּלְהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלֶיךָ בֶּאֱמֶת בְּרָצוֹן מֻפְלָג מְאֹד מְאֹד, בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל עַד אֵין סוֹף, עַד שֶׁלֹּא נֵדַע כְּלָל מָה אָנוּ רוֹצִים.

    May we truly yearn, desire, long, hunger and pine for You with an extraordinary desire, without measure or limit but with an ultimate nullification, until we do not know what we want at all.

  136. 136

    וְיָאִיר עָלֵינוּ הֶאָרַת הָרָצוֹן שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד בָּעוֹלָם הַבָּא, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל.

    May the illumination of the will that will exist in the future, in the World to Come, shine upon us. As the verse states, “At that time, it will be said to Jacob and to Israel, ‘What has God wrought?’”

  137. 137

    וְנֶאֱמַר, מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ, פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ נֶגֶד בְּנֵי אָדָם. וְנֶאֱמַר, עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֶּה לוֹ:

    “How vast is Your goodness that You have hidden for those who fear You, Your deeds for those who take refuge in You.” “No eye but Yours, God, has seen what You do for the person who hopes in You.”

  138. 138

    לְחֲנֻכָּה וְלְיוֹם כִּפּוּר

    For Chanukah and Yom Kippur

  139. 139

    וְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לִקְדֻשַּׁת חֲנֻכָּה. וְתַעַזְרֵנוּ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה שֶׁנִּזְכֶּה לִפְעֹל בַּקָּשָׁתֵנוּ וּמִשְׁאֲלוֹתֵנוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים הַקָּדוֹשׁ, שֶׁתִּמְחֹל וְתִסְלַח לַעֲוֹנוֹתֵינוּ וְלַעֲוֹנוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְתַעֲבִיר אַשְׁמוֹתֵינוּ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה,

    The Holiness of Chanukah
    In Your vast compassion, help us attain the holiness of Chanukah. And every year, help us realize our request and our petition to attain a good outcome on the holy day of Yom Kippur: that You will forgive and excuse our sins and the sins of Your nation, the House of Israel, and remove our guilt every year.

  140. 140

    סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָ לָעָם הַזֶּה מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה. וְשָׁם נֶאֱמַר, וַיֹּאמֶר יְהֹוָה סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ.

    “Forgive the sin of this nation in accordance with the greatness of Your kindness, as You brought this nation forth from Egypt and until now.” And then, “HaShem said, ‘I have forgiven in accordance with Your word.’”

  141. 141

    סְלַח נָא, מְחַל נָא, כַּפֵּר נָא עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וּפְשָׁעֵינוּ שֶׁחָטָאנוּ וְשֶׁעָוִינוּ וְשֶׁפָּשַׁעְנוּ לְפָנֶיךָ מִנְּעוּרֵנוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה.

    Please excuse, forgive and grant atonement for all of our transgressions, sins and offenses that we committed before You from our youth until this day.

  142. 142

    חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי. הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי. הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל עֲוֹנוֹתַי מְחֵה.

    “Be gracious to me, God, in accordance with Your kindness. In Your great compassion, erase my transgressions. Cleanse me thoroughly of my sins and purify me of my transgressions ... Hide Your face from my transgression and erase all of my sins.”

  143. 143

    וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי הַמְּחִילָה וְהַסְּלִיחָה שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים, לְקַבֵּל עַל־יְדֵי־זֶה קְדֻשַּׁת יְמֵי הַחֲנֻכָּה הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁהֵם חֲנֻכַּת הַבַּיִת, וְנִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ בִּימֵי הַחֲנֻכָּה קְדֻשַּׁת הַבֵּית הַמִּקְדָּשׁ.

    As a result of the forgiveness and pardon of Yom Kippur, may we attain the sanctity of the holy days of Chanukah, which commemorate the inauguration of the Temple. During the days of Chanukah, may we draw onto ourselves the holiness of the Temple.

  144. 144

    וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתִבְנֶה לָנוּ אֶת בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, וְשָׁם נַקְרִיב לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲוֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלֹחַ חַטֹּאתֵינוּ.

    Have compassion on us and build for us our holy Temple, which is our beauty, quickly and in our days. There we will bring our obligatory sacrifices to You, to purify ourselves from our sins and gain forgiveness for our transgressions.

  145. 145

    וְנִזְכֶּה לְהַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּכָל יוֹם וָיוֹם קָרְבְּנוֹת הַתָּמִיד בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב,

    May we offer You the morning and afternoon sacrifices every day.

  146. 146

    וּבִזְכוּת הַתָּמִיד שֶׁל שַׁחַר תִּמְחֹל לָנוּ עַל כָּל הָעֲוֹנוֹת שֶׁל לַיְלָה, וּבִזְכוּת הַתָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם תִּמְחֹל לָנוּ עַל כָּל הָעֲוֹנוֹת שֶׁל הַיּוֹם,

    In the merit of the daily morning offering, You will forgive all of our sins of the previous night. And in the merit of the daily afternoon offering, You will forgive all of our sins of the previous day.

  147. 147

    כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ גֹּדֶל הָרַחֲמָנוּת שֶׁעַל יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁהֵם נוֹפְלִים בָּעֲוֹנוֹת חַס וְשָׁלוֹם, אֲשֶׁר אֵין רַחֲמָנוּת בָּעוֹלָם גָּדוֹל מִזֶּה,

    You know how terribly wretched the Jewish people are when they fall victim to committing sins, Heaven forbid. Nothing in the world is more tragic than that.

  148. 148

    כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ עֹצֶם קְדֻשָּׁתֵנוּ בְּשָׁרְשֵׁנוּ וְעֹצֶם דַּקּוּתֵנוּ וְרוּחָנִיוּתֵנוּ שֶׁאָנוּ רְחוֹקִים לְגַמְרֵי מֵעָוֹן, וְאֵין עָוֹן שַׁיָּךְ לָנוּ כְּלָל, וְאֵין אָנוּ יְכוֹלִין לִשָּׂא עָלֵינוּ עֹל מַשָּׂאוֹי הָעֲוֹנוֹת אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד.

    You know the magnitude of our holiness at our essence, the magnitude of our refinement and spirituality. We are so entirely removed from sin that no sin has any connection to us at all, and we cannot bear the burden of the weight of sins for even a single day.

  149. 149

    וְעִקָּר הָרַחֲמָנוּת הַגָּדוֹל מִכָּל מִינֵי רַחֲמָנוּת הוּא לְהוֹצִיא אוֹתָנוּ מֵעֲוֹנוֹת וַחֲטָאִים וּפְגָמִים, אֲשֶׁר רַק זֶה הוּא עִקָּר הָרַחֲמָנוּת הָאֲמִתִּי, וְאֵין שׁוּם רַחֲמָנוּת בָּעוֹלָם נֶחְשָׁב כְּלָל כְּנֶגֶד זֶה הָרַחֲמָנוּת:

    The essence of the greatest compassion, among all types of compassion, is to deliver a person from sins, transgressions and blemishes. Only that is essential, true compassion. No other compassion compares to that.

  150. 150

    עַל־כֵּן בְּרַחֲמֶיךָ נָתַתָּ לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ לְכַפֵּר עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ,

    Therefore, in Your compassion, You gave us the Temple to atone for all of our sins.

  151. 151

    וּמֵעֵת אֲשֶׁר חָרַב בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ, וְאֵין אָנוּ יְכוֹלִים לְנַקּוֹת עַצְמֵנוּ מֵעֲוֹנוֹת, כִּי אֵין מִי שֶׁיְּכַפֵּר בַּעֲדֵנוּ, אֲשֶׁר צָרָה הַזֹּאת גְּדוֹלָה מִכָּל הַצָּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כַּאֲשֶׁר נִגְלָה לְפָנֶיךָ אֲדוֹן כֹּל.

    Ever since our Temple was destroyed, we have been unable to cleanse ourselves of sin, because there is nothing to atone on our behalf. That causes a suffering greater than all other suffering in the world, as is clear to You, Master of all.

  152. 152

    וּכְבָר חָלְפוּ וְעָבְרוּ קָרוֹב לְאַלְפַּיִם שָׁנָה מִיּוֹם הַחֻרְבָּן, אֲשֶׁר אָנוּ הוֹלְכִים תּוֹעִים וַחֲשֵׁכִים כִּיתוֹמִים וְאֵין אָב.

    From the day of that destruction, almost two thousand years have elapsed, during which time we have wandered about lost and in the dark, like orphans without a father.

  153. 153

    אָדוֹן הָקֵל עֻלֵּנוּ וּשְׁלַח יֶשַׁע לְגָאֳלֵנוּ, חוּס וַחֲמֹל וְרַחֵם עָלֵינוּ וֶאֱמֹר לְצָרוֹתֵינוּ דַי. וּתְמַהֵר וְתָחִישׁ לְגָאֳלֵנוּ גְאֻלָּה שְׁלֵמָה בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת בְּגוּף וְנֶפֶשׁ וּמָמוֹן,

    Our Master, ease our yoke. Send us our salvation. Redeem us. Have pity, mercy and compassion on us. Tell our troubles, “Enough!” Swiftly and speedily redeem us with a complete physical and spiritual redemption — in body, in soul and in our monetary resources.

  154. 154

    וְתִגְאַל וְתִפְדֶּה נַפְשֵׁנוּ מִכָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲוֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים, וּמִכָּל מִינֵי פְּגָמִים שֶׁבָּעוֹלָם, וּמִכָּל הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת.

    Redeem and restore our souls from all transgressions, sins and offenses, from every type of blemish, and from all lusts and evil traits.

  155. 155

    וְתִבְנֶה לָנוּ אֶת בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ בִּנְיַן עוֹלָם עֲדֵי עַד, וְיָשׁוּבוּ כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם וּלְוִיִּים לְדוּכָנָם וְיִשְׂרָאֵל לְמַעֲמָדָם.

    Build our Temple for us, an eternal structure that will last forever. May the Kohanim return to their service, the Levites to their platform, and Israel to their stations.

  156. 156

    וְתַמְשִׁיךְ וְתָאִיר עָלֵינוּ עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים קְדֻשַּׁת הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ הַכָּלוּל מֵהַשָּׂגַת בֵּן וְתַלְמִיד דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא אַסְפַּקְלַרְיָא הַמְּאִירָה וְאַסְפַּקְלַרְיָא שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה. וְנִזְכֶּה לָדַעַת כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים,

    And through the true Tzaddikim, draw down and shine onto us the sanctity of the holy awareness that integrates the consciousness of the “son” — the shining lens — and the holy “student” — the lens that does not shine. May we come to know that “HaShem is God.”

  157. 157

    וְתַצִּיל אוֹתָנוּ מֵרוּחַ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן וּמִכָּל מִינֵי טֵרוּף הַדַּעַת. וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי חֲטָאִים וּפְגָמִים שֶׁבָּעוֹלָם,

    Rescue us from a spirit of foolishness and madness, and from every type of imbalance of the mind. Guard us and rescue us from every type of transgression and blemish in the world.

  158. 158

    וְנִזְכֶּה לְיִרְאָה שְׁלֵמָה מִפָּנֶיךָ תָמִיד, וּלְפַרְנָסָה טוֹבָה מֵאִתְּךָ, וְיָאִיר עָלֵינוּ הֶאָרַת הָרָצוֹן בִּשְׁעַת אֲכִילָתֵינוּ בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה:

    May we attain complete fear of You always, and a good income that comes from You. And when we eat in great holiness, illuminate us with the light of Your will.

  159. 159

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זַכֵּנוּ לְקַיֵּם מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר חֲנֻכָּה בְּשֶׁמֶן, וְעַל יְדֵי זֶה תַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הֶאָרָה גְדוֹלָה מֵהַשִּׁין עַיִ"ן נְהוֹרִין שֶׁל אוֹר הַפָּנִים שֶׁהֵם אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִים הָעֶלְיוֹנִים שֶׁהֵם בְּחִינַת אוֹר הַפָּנִים, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. וְתַזְמִין לָנוּ פַרְנָסָתֵנוּ בְּרֶוַח וּבִקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, בְּאֹפֶן שֶׁבְּתוֹךְ אֲכִילָתֵנוּ וּפַרְנָסָתֵנוּ יִהְיֶה בְחִינַת הִתְגַּלּוּת אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִין שֶׁהֵם בְּחִינַת אוֹר הַפָּנִים, וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד.

    Master of the world, make it possible for us to perform the mitzvah of lighting the Chanukah menorah with oil. When we do so, draw onto us great enlightenment from the 370 illuminations of the “light of the face,” which are encompassing, supernal illuminations. May the verse be realized in us, “May HaShem cause His face to shine upon you and be gracious to you.” Send us our income with great breadth and holiness, so that the revelation of the encompassing lights, the level of the “light of the face,” will exist in the midst of our eating and gaining an income. May the verse be realized, “To make the face shine brighter than from oil, and may bread sustain the heart of man.”

  160. 160

    וְתִרְפָּאֵנוּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה בְּכָל רְמַ"ח אֵבָרֵינוּ וּשְׁסָ"ה גִידֵינוּ, וְתִשְׁמְרֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי חוֹלָאַת, וּבִפְרָט מִחָלְיֵי הָרֵאָה חַס וְשָׁלוֹם.

    Health and Life in All of Our Limbs
    Heal us completely in all of our 248 limbs and 365 sinews. Guard us and rescue us from every type of illness — in particular, from illnesses of the lungs, Heaven forbid.

  161. 161

    וְנִזְכֶּה שֶׁתִּהְיֶה הָרֵאָה בִּשְׁלֵמוּת אֶצְלֵנוּ תָמִיד, בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, וְתִתְנַהֵג הָרֵאָה בְּמֶזֶג הַשָּׁוֶה תָמִיד.

    May our lungs always be whole, physically and spiritually. May they always function with the proper balance.

  162. 162

    וְתַמְשִׁיךְ לָנוּ בְּכָל־עֵת וָרֶגַע רוּחַ חַיִּים דִּקְדֻשָּׁה לְתוֹךְ כַּנְפֵי הָרֵאָה, וְיִהְיוּ כַּנְפֵי הָרֵאָה סוֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל הַלֵּב, וִירַחֲפוּ בְּכַנְפֵיהֶם וְיַמְשִׁיכוּ רוּחַ חַיִּים דִּקְדֻשָּׁה בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת לְתוֹךְ כָּל אֵבָרֵי הַגּוּף וְגִידָיו וְעוֹרְקָיו.

    At all times and at every moment, draw a spirit of holy life into the lobes of our lungs. May our lungs cover our heart like wings, hovering and drawing down a spirit of holy physical and spiritual life into all of the limbs, sinews and blood vessels of the body.

  163. 163

    וּתְחַיֵּינוּ בְּאוֹר פָּנֶיךָ, וְתַמְשִׁיךְ וְתָאִיר עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, ש"ע נְהוֹרִין שֶׁל הַפָּנִים הָעֶלְיוֹנִים שֶׁהֵם אוֹרוֹת הַמַּקִּיפִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁנִּזְכֶּה לְהַשִּׂיגָם חִישׁ קַל מְהֵרָה:

    Give us life in the light of Your face. In Your vast compassion, draw down and shine onto us the 370 illuminations of the supernal countenance, which are the holy encompassing lights. May we attain them soon — swiftly and quickly.

  164. 164

    וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ בִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב, שֶׁפַע טוֹבָה וּפַרְנָסָה טוֹבָה, כִּי בְךָ לְבַד בָּטָחְנוּ,

    In Your good will, pour onto us a generous flow of abundance and good income. We trust only in You.

  165. 165

    כִּי אַתָּה מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבוֹדַת הָאָדָם, לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד.

    You “cause grass to grow for the animals, and vegetation for the work of man to bring forth bread from the earth and wine that rejoices the heart of man, to make the face shine brighter than from oil and bread, which sustains the heart of man.”

  166. 166

    וְנֶאֱמַר, מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהֹוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדַיִם שָׁם רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם גְּדוֹלוֹת. שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֵק בּוֹ.

    “How abundant are Your works, HaShem! You made all of them with wisdom; the world is filled with Your possessions. This is the great and broad sea; there are the creeping things and innumerable animals, small and large. There the ships proceed. You created the leviathan to play with.”

  167. 167

    כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. תִּתֵּן לָהֶם יִלְקוֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב:

    “All of them turn to You with hope, to give them their food in its time. You give it to them, they gather it in; You open Your hand, they are sated with good.”

  168. 168

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עָזְרֵנוּ שֶׁנִּהְיֶה רְגִילִים לְעַיֵּן וּלְדַבֵּר בְּכָל עֵת מֵהַחִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ עַל יְדֵי חֲכָמֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, וּבְכָל עֵת שֶׁנְּעַיֵּן וּנְדַבֵּר מֵאֵיזֶה חִדּוּשׁ שֶׁחִדֵּשׁ הֶחָכָם הָאֱמֶת, אֲזַי תִּפֹּל עָלֵינוּ יִרְאָה וָפַחַד גָּדוֹל, עַל יְדֵי שֶׁתָּבוֹא הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, כִּבְיָכוֹל, שֶׁהוּא מְקוֹר הַיִּרְאָה, לְהַמְשִׁיךְ וּלְקַבֵּל הַפַּרְנָסָה מֵהַיָּם הַחָכְמָה שֶׁנִּתְגַּלָּה עַל יְדֵי זֶה הֶחָכָם הָאֱמֶת. וְעַל יְדֵי כָל זֶה תִּתְעוֹרֵר גַּם כֵּן הַיִּרְאָה שֶׁל זֶה הֶחָכָם בְּעַצְמוֹ שֶׁחִדֵּשׁ זֶה הַחִדּוּשׁ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הָיוּ דְבָרָיו נִשְׁמָעִין וְנִתְקַיְּמוּ לְדוֹרוֹת עוֹלָם. וְעַל יְדֵי כָל זֶה תִּפֹּל גַּם עָלֵינוּ יִרְאָה וָפַחַד גָּדוֹל מִלְּפָנֶיךָ בְּכָל עֵת שֶׁנְּעַיֵּן וּנְדַבֵּר מֵאֵלּוּ הַחִדּוּשִׁים הַקְּדוֹשִׁים.

    Discussing the Torah Insights of the Sages
    Master of the world, help us accustom ourselves at every moment to study and discuss the true Torah insights of Your holy sages. At every moment, may we study and discuss some insight that the true sage created. Then may great fear and awe fall upon us as a result of the arrival of Your holy sovereignty, as it were, which is the source of fear, so that we will draw down and receive income from the Sea of Wisdom that is revealed by this true sage. And as a result of all this, may the God-fearing awareness of that sage who originated this insight be aroused, due to his words being heard and realized for generations. And in consequence of all this, may great fear and awe of You fall upon us at every moment when we study and discuss these holy insights.

  169. 169

    מָלֵא רַחֲמִים, רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, וּמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ לְטוֹבָה בְּרַחֲמִים, וְתֵן לָנוּ מַנְהִיג רַחֲמָן אֲמִתִּי שֶׁיֵּדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג עִם הָרַחֲמָנוּת,

    Compassion and Redemption
    You Who are filled with vast and true compassion, fulfill our requests for the good. Give us a truly compassionate leader who will know how to act with compassion.

  170. 170

    שֶׁיְּרַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמָנוּת הָאֲמִתִּי, שֶׁיְּמַהֵר וְיָחִישׁ לְהוֹצִיאֵנוּ מִכָּל הָעֲוֹנוֹת וּמִכָּל הַפְּגָמִים שֶׁנִּלְכַּדְנוּ בָּהֶם,

    May he have true compassion on us. May he quickly and swiftly extricate us from all of the sins and blemishes in which we have been trapped.

  171. 171

    אַף־עַל־פִּי שֶׁאָנוּ יוֹדְעִים בְּעַצְמֵנוּ שֶׁאָנוּ חַיָּבִים מְאֹד, אֲשֶׁר הִקְשֵׁינוּ עָרְפֵּנוּ וְלֹא הִתְגַּבַּרְנוּ לְקַיֵּם דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ וּמִצְוֹתֶיךָ בֶּאֱמֶת, עַד שֶׁפָּגַמְנוּ מַה שֶּׁפָּגַמְנוּ וְקִלְקַלְנוּ מַה שֶׁקִּלְקַלְנוּ.

    We ourselves know how guilty we are, how we have stiffened our necks and not strengthened ourselves to truly fulfill the words of Your Torah and Your mitzvot, but have caused blemishes and damage.

  172. 172

    אַף־עַל־פִּי־כֵן חַסְדּוֹ יִתְגַּבֵּר עָלֵינוּ וִיעוֹרֵר רַחֲמִים רַבִּים כָּאֵלֶּה, שֶׁיּוֹצִיאוּ אוֹתָנוּ אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִכָּל הַחֲטָאִים וְהָעֲוֹנוֹת וְהַפְּשָׁעִים,

    Despite all this, may Your lovingkindness on our behalf grow stronger and awaken Your vast compassion that will extricate each one of us from all of our transgressions, sins and offenses.

  173. 173

    שֶׁנִּהְיֶה מֻבְטָחִים מֵעַתָּה לְהִנָּצֵל מִכָּל רָע וְלֹא נָשׁוּב עוֹד לְכִסְלָה, וְלֹא נַעֲשֶׂה מֵעַתָּה שׁוּם חֵטְא וְעָוֹן כְּלָל, וְלֹא נִפְגֹּם עוֹד שׁוּם פְּגָם כְּלָל, וְלֹא נָסוּר מֵרְצוֹנְךָ בֶּאֱמֶת יָמִין וּשְׂמֹאל.

    Then we will be assured that from now on we will be saved from all evil, and we will no longer return to foolishness and no longer commit any transgression or sin at all. Moreover, we will not cause any more blemishes at all, and we will not turn aside from Your will, neither right nor left.

  174. 174

    וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, תִּמְחֹל וְתִסְלַח וּתְכַפֶּר לָנוּ עַל כָּל מַה שֶּׁחָטָאנוּ עַד הֵנָּה, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וְאִישׁ אָוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו, וְיָשֹׁב אֶל יְהֹוָה וִירַחֲמֵהוּ, וְאֶל אֱלֹהֵינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֹחַ:

    In Your vast compassion, forgive, excuse and grant atonement for all of the transgressions that we have committed. May the verse be fulfilled, “The wicked person will abandon his way and the man of iniquity his thoughts, and he will return to HaShem, Who will have compassion on him, and to our God, for He will freely pardon.”

  175. 175

    אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלֵינוּ וְאַל תַּשְׁחִיתֵנוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, כִּי אֵל רַחוּם יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ, לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ, וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבוֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם.

    Our compassionate Father, have compassion on us and do not destroy us. As the verse states, “HaShem your God is a compassionate God. He will not abandon you and will not destroy you, and He will not forget the covenant with your forefathers that He swore to them.”

  176. 176

    וְנֶאֱמַר וְשָׁב יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ, וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה. אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם, מִשָׁם יְקַבֶּצְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָׁם יִקָחֶךָ. וֶהֱבִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבוֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ, וְהֵטִיבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבוֹתֶיךָ.

    “HaShem your God will bring back your exiles and have compassion on you. He will once again gather you from all of the nations to which HaShem your God scattered you. If your exiles will be at the end of the heavens, from there HaShem your God will gather you, and He will take you from there.” “HaShem your God will bring you to the land that your forefathers inherited, and you will inherit it, and He will do good to you and make you numerous, more than your forefathers.”

  177. 177

    וְנֶאֱמַר, יְהֹוָה חָנֵּנוּ לְךָ קִוִּינוּ, הֱיֵה זְרוֹעָם לַבְּקָרִים אַף יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה. וְנֶאֱמַר, וְעֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ.

    “HaShem, be gracious to us. We have hoped in You. Be our arm in the mornings, our salvation at a time of trouble.” “It is a time of trouble for Jacob, but from it he will be saved.”

  178. 178

    וְנֶאֱמַר, בְּכָל צָרָתָם לוֹ צָר, וּמַלְאָךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם, בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל יְמֵי עוֹלָם.

    “In all of their trouble, He was troubled, and the angel of His Presence saved them; with His love and with His kindness, He redeemed them, and He bore them and He carried them all the days of old.”

  179. 179

    וְנֶאֱמַר, מִי אֵל כָּמוֹךָ נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ, לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּי חָפֵץ חֶסֶד הוּא, יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ יִכְבֹּשׁ עֲוֹנוֹתֵינוּ וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצוּלוֹת יָם כָּל חַטֹּאתָם, תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ מִימֵי קֶדֶם:

    “Who is a God like You, Who forgives sin and passes over the iniquity of the remnant of His inheritance? He does not hold onto His anger forever, for He desires lovingkindness. He will again have compassion. He will hide our sins. You will cast [our] sins into the depths of the sea. You will give truth to Jacob, lovingkindness to Abraham, as You promised our fathers from ancient days.”

  180. 180

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מֶלֶךְ רַחֲמָן רַחֵם עָלֵינוּ, טוֹב וּמֵטִיב הִדָּרֶשׁ לָנוּ, שׁוּבָה אֵלֵינוּ בַּהֲמוֹן רַחֲמֶיךָ בִּגְלַל אָבוֹת שֶׁעָשׂוּ רְצוֹנֶךָ, בְּנֵה בֵיתְךָ כְּבַתְּחִלָּה וְכוֹנֵן מִקְדָּשְׁךָ עַל מְכוֹנוֹ, וְהַרְאֵנוּ בְּבִנְיָנוֹ וְשַׂמְּחֵנוּ בְּתִקּוּנוֹ,

    Master of the world, compassionate King, have compassion on us. You Who are good and do good, respond to us. Return to us in Your enormous compassion for the sake of our forefathers who did Your will. Build Your Temple as in the beginning and establish Your Sanctuary upon its place. Show us its construction and make us joyful in its repair.

  181. 181

    וְהָשֵׁב כֹּהֲנִים לַעֲבוֹדָתָם וּלְוִיִּם בְּדוּכָנָם לְשִׁירָם וּלְזִמְרָם וְהָשֵׁב יִשְׂרָאֵל לִנְוֵיהֶם, וְשָׁם נַקְרִיב לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ תְּמִידִין כְּסִדְרָן וּמוּסָפִין כְּהִלְכָתָן.

    Return the Kohanim to their service and the Levites to their platform, their song and their melody. And return the Jewish people to their dwelling place. There we will bring to You our obligatory sacrifices, the daily offerings according to their order and the additional offerings in accordance with their laws.

  182. 182

    רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים,

    Have compassion on us for the sake of Your Name. We do not plead to You on the basis of our righteousness, but because we rely on Your great compassion.

  183. 183

    כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אָנוּ בְּטוּחִים, וְעַל חֲסָדֶיךָ אָנוּ נִשְׁעָנִים וְלִסְלִיחוֹתֶיךָ אָנוּ מְקַוִּים, וְלִישׁוּעָתְךָ אָנוּ מְצַפִּים,

    We trust in Your vast compassion. We rely on Your lovingkindness. We hope in Your forgiveness, and we look forward to Your salvation.

  184. 184

    וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל טוּבִי עַל פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהֹוָה לְפָנֶיךָ, וְחַנֹּתִי אֶת אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת אֲשֶׁר אֲרַחֵם.

    Fulfill for us the verse, “And He said, ‘I will pass all of My goodness before Your face, and I will proclaim the name of HaShem before you, and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion upon whom I will have compassion.’”

  185. 185

    וְתִמָּלֵא עָלֵינוּ רַחֲמִים כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הָרַחֲמִים, כִּי אֵל רַחוּם שְׁמֶךָ, אֵל חַנּוּן שְׁמֶךָ, בָּנוּ נִקְרָא שְׁמֶךָ, יְהֹוָה עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ,

    Be filled with compassion on our behalf, because You are the Master of compassion. Compassionate God is Your Name. Gracious God is Your Name. Your Name is associated with us. HaShem, act for the sake of Your Name!

  186. 186

    וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ רַחֲמִים רַבִּים, רַחֲמִים גְּדוֹלִים, וִיקֻיַּם בָּנוּ מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם.

    Pour vast, great compassion onto us. May the verse swiftly be realized in us, “He Who has compassion on them will guide them, and He will guide them along the wellsprings of water.”

  187. 187

    וְנֶאֱמַר, בְּרֶגַע קָטֹן עֲזַבְתִּיךְ וּבְרַחֲמִים גְּדוֹלִים אֲקַבְּצֵךְ. בְּשֶׁצֶף קֶצֶף הִסְתַּרְתִּי פָנַי רֶגַע מִמֵּךְ, וּבְחֶסֶד עוֹלָם רִחַמְתִּיךְ אָמַר גּוֹאֲלֵךְ יְהֹוָה.

    And the verse states, “For a small moment I have forsaken you, but with great compassion I will gather you. With a little rage I hid My face from you for a moment, but with eternal lovingkindness I will have compassion on you, states your Redeemer, HaShem.”

  188. 188

    וְנֶאֱמַר, כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶינָה, וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא יָמוּשׁ, וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהֹוָה.

    “The mountains will wear away and the hills totter, but My lovingkindness will not wear away from you, and the covenant of My peace will not totter, says HaShem, Who has compassion on you.”

  189. 189

    וְנֶאֱמַר, הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשׁוּעִים, כִּי מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ זָכוֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עוֹד, עַל־כֵּן הָמוּ מֵעַי לוֹ רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם יְהֹוָה:

    “Ephraim is a precious son to Me, a child of delights; every time I speak of him, I recall him more. Therefore, I yearn for him; I will surely have compassion on him, says HaShem.”

  190. 190

    מְרַחֵם עַל הָאָרֶץ, מְרַחֵם עַל הַבְּרִיוֹת, הָאֵל אָב הָרַחֲמָן, רַחֵם עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, בְּרַחֲמֶיךָ הַגְּנוּזִים, בְּרַחֲמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כֹּחַ לְרַחֵם גַּם עָלַי, לְהַחֲזִירֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ.

    God, compassionate Father, You Who have compassion on the earth, You Who have compassion on people, have compassion on us in Your true, hidden compassion. Your compassion is so powerful that You even have compassion on me to help me return to You in complete repentance, in ultimate truth.

  191. 191

    כְּחַסְדְּךָ חַיֵּינִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ. חַסְדְּךָ יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.

    “In accordance with Your kindness, give me life, and I will guard the testimony of Your mouth.” “HaShem, Your kindness fills the earth; teach me Your rules.”

  192. 192

    וְתַשְׁפִּיעַ עָלַי דַּעַת דִּקְדֻשָּׁה, וּתְגָרֵשׁ מִמֶּנִּי הָרוּחַ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן וְכָל מִינֵי בִּלְבּוּל הַדַּעַת שֶׁבָּעוֹלָם.

    Pour holy awareness onto me. Expel my spirit of foolishness, madness, and every type of confused consciousness.

  193. 193

    וְאֶזְכֶּה אֲנִי וְזַרְעִי וְכָל הַתְּלוּיִם בִּי וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לָדַעַת בִּידִיעָה שְׁלֵמָה אֱלָהוּתְךָ וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, וְגָדְלְךָ וְתָקְפְּךָ וְתִפְאַרְתְּךָ וּמַלְכוּתְךָ אֲשֶׁר בַּכֹּל מָשָׁלָה.

    May I, my children, all those who depend on me, and Your entire nation, the House of Israel, merit complete knowledge of Your Godliness, Your governance, Your greatness, Your might, Your beauty and Your universal sovereignty.

  194. 194

    כָּאָמוּר, אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ.

    As the verse states, “You have been shown to know that HaShem is God. There is no other besides Him.”

  195. 195

    רַחוּם וְחַנּוּן רַחֵם עָלַי, כִּי אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ עֹצֶם הָרַחֲמָנוּת אֲשֶׁר עָלַי וְעָלֵינוּ בָּעֵת הַזֹּאת. וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת, רַק אֲנִי שׁוֹאֵל כְּעָנִי בַּפֶּתַח רַחֲמִים וְחֶמְלָה וַחֲנִינָה, וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה עִמִּי,

    You Who are compassionate and gracious, have compassion on me. You alone know the magnitude of the compassion that I and all of us require. I do not know what to do. I only beg, like a pauper at the door, for compassion, mercy and graciousness, and for You to treat me in whatever way appears right in Your eyes.

  196. 196

    כִּי כַּפַּי פְּרוּשׂוֹת וּשְׁטוּחוֹת לְרַחֲמֶיךָ לְבַד, לְרַחֲמֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, לְרַחֲמֶיךָ הַנִּצְחִיִּים, חַסְדֵּי יְהֹוָה כִּי לֹא תָמְנוּ, כִּי לֹא כָלוּ רַחֲמָיו. טוֹב יְהֹוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו.

    My hands are stretched out to Your compassion alone, to Your true, eternal compassion. “The kindnesses of HaShem have not ended. His compassion has not ceased.” “HaShem is good to everyone; His compassion rests upon all of His creatures.”

  197. 197

    כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ. קוּמָה עֶזְרָתָה לָנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ.

    “Our soul is cast down to the dust, our belly clings to the earth. Arise to help us and redeem us for the sake of Your kindness.”

  198. 198

    וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת יְהֹוָה.

    For Your sake, fulfill the verse, “I will betroth you to Me forever; I will betroth you to Me with righteousness and with justice, with kindness and with compassion. I will betroth you to Me with faith, and you will know HaShem.”

  199. 199

    יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי.

    “May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before You, HaShem, my Rock and my Redeemer.”

  200. 200

    בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ. וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת כָּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן:

    “Blessed is HaShem, God, God of Israel, Who alone does wonders. And blessed is the Name of His glory forever, and may His glory fill the entire earth. Amen and amen.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.