That is, as soon as one tastes the Torah lesson of the genuine tzaddik—then “her lamp is not put out at night.” That is, even if afterwards he refrains and does not draw close to [the tzaddik], but is far from him {this being the aspect of night and darkness,} nonetheless the light of the Torah, a little of which he tasted when he was by [the tzaddik], will shine for him forever.
This is: She has tasted that her merchandise is good—As soon as one tastes “that her merchandise is good”—this being the tzaddik’s Torah, for his “merchandise,” i.e., his Torah, has a good taste—then forevermore her lamp is not put out at night—For the light of the Torah that he tasted by [the tzaddik] will shine for him always, even at night—i.e., at a time of being far away, which is the aspect of night—because “her lamp is not put out at night” ever after.
טָעֲמָה כִּי טוֹב סַחְרָהּ (משלי ל״א:י״ח) –
“She has tasted that her merchandise is good, [and so] her lamp is not put out at night” (Proverbs 31:18) ..
הַיְנוּ תֵּכֶף כְּשֶׁטּוֹעֲמִין טַעַם הַתּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שׁוּב לֹא יִכְבֶּה בַּלַּיְלָה נֵרָהּ, הַיְנוּ אַף־עַל־פִּי שֶׁאַחַר־כָּךְ יִמָנַע וְלֹא יִתְקָרֵב אֵלָיו וְיִהְיֶה רָחוֹק מִמֶּנּוּ (שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת לַיְלָה וְחֹשֶׁךְ), אַף־עַל־פִּי־כֵן לְעוֹלָם יָאִיר לוֹ אוֹר הַתּוֹרָה, שֶׁטָּעַם קְצָת מִמֶּנָּה בִּהְיוֹתוֹ אֶצְלוֹ.
That is, as soon as one tastes the Torah lesson of the genuine tzaddik—then “her lamp is not put out at night.” That is, even if afterwards he refrains and does not draw close to [the tzaddik], but is far from him {this being the aspect of night and darkness,} nonetheless the light of the Torah, a little of which he tasted when he was by [the tzaddik], will shine for him forever.
וְזֶהוּ: טָעֲמָה כִּי טוֹב סַחְרָהּ – תֵּכֶף כְּשֶׁטּוֹעֲמִין כִּי טוֹב סַחְרָהּ, שֶׁהוּא הַתּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק, שֶׁהַסְּחוֹרָה שֶׁלּוֹ, הַיְנוּ הַתּוֹרָה שֶׁלּוֹ, טַעֲמָהּ טוֹב, אֲזַי שׁוּב לְעוֹלָם לֹא יִכְבֶּה בַּלַּיְלָה נֵרָהּ, כִּי תָּמִיד תָּאִיר לוֹ אוֹר הַתּוֹרָה שֶׁטָּעַם אֶצְלוֹ, אֲפִלּוּ בַּלַּיְלָה, הַיְנוּ בְּעֵת הַהִתְרַחֲקוּת, שֶׁהִיא בְּחִינַת לַיְלָה, כִּי לֹא יִכְבֶּה בַּלַּיְלָה נֵרָהּ לְעוֹלָם וָעֶד:
This is: She has tasted that her merchandise is good—As soon as one tastes “that her merchandise is good”—this being the tzaddik’s Torah, for his “merchandise,” i.e., his Torah, has a good taste—then forevermore her lamp is not put out at night—For the light of the Torah that he tasted by [the tzaddik] will shine for him always, even at night—i.e., at a time of being far away, which is the aspect of night—because “her lamp is not put out at night” ever after.