שמעתי בשם מורי פירוש אתה הוא אלהינו, דמתחלה אמר לנוכח ואחר כך לנסתר כו', שאם סובר האדם שהוא דבוק בו יתברך, והוא נוכח פניו יתברך שמו אז הוא רחוק ממנו, ואם סובר שהוא רחוק אז הוא קרוב, ואם כן זהו שאמר מי שסובר את"ה אינו אלא הו"א, ומי שסובר הו"א אז אלהינ"ו, ודפח"ח: (תוי"י קדושים דק"ט ע"ד).
You are He, our G-d6From the end of the morning prayers: “Ein k’Elokeinu… Atah Hu, Elokeinu, Atah Hu, Adoneinu, Atah Hu Malcheinu, Atah Hu, Moshienu.” At first, one addresses G-d directly (“You”), and then in an indirect, concealed way (“He”). Because if a person imagines that he is clinging to G-d, and that he stands before Him, then he is really far off. But, if he thinks that he is far, then he is close. Thus, the one who thinks “You,” is really [on the level of] “He,” but when one thinks “He,” then [He is] “our G-d.” Toldos Yaakov Yosef, Kedoshim, p. 109d
שמעתי בשם מורי פירוש אתה הוא אלהינו, דמתחלה אמר לנוכח ואחר כך לנסתר כו', שאם סובר האדם שהוא דבוק בו יתברך, והוא נוכח פניו יתברך שמו אז הוא רחוק ממנו, ואם סובר שהוא רחוק אז הוא קרוב, ואם כן זהו שאמר מי שסובר את"ה אינו אלא הו"א, ומי שסובר הו"א אז אלהינ"ו, ודפח"ח:
(תוי"י קדושים דק"ט ע"ד).
You are He, our G-d6From the end of the morning prayers: “Ein k’Elokeinu… Atah Hu, Elokeinu, Atah Hu, Adoneinu, Atah Hu Malcheinu, Atah Hu, Moshienu.”
At first, one addresses G-d directly (“You”), and then in an indirect, concealed way (“He”). Because if a person imagines that he is clinging to G-d, and that he stands before Him, then he is really far off. But, if he thinks that he is far, then he is close. Thus, the one who thinks “You,” is really [on the level of] “He,” but when one thinks “He,” then [He is] “our G-d.”
Toldos Yaakov Yosef, Kedoshim, p. 109d