ואנכי הסתר אסתיר פני וגו'. והוא לכאורה תמיה גדולה, האיך אפשר שהקדוש ברוך הוא יסתיר פניו מישראל חלילה, ואיך יהיה להם חיות ותקומה ח"ו, כי זה כל חיותם, אך דהנה המשל הוא למלך שעשה כמה מחיצות באחיזת עינים לפני היכלו שלא יוכלו לכנוס אליו, ונסתתר שם, ועשה חומות ואש ונהרות, הכל באחיזת עינים, לפני בניו, והנה מי שהיה חכם נתן לב לדבר, איך אפשר שאביו הרחמן לא יתרצה להראות פניו לבניו ידידיו, אין זה כי אם אחיזת עינים, שהאב רוצה לנסות אם ישתדל הבן לבא אליו, ובאמת אין שום הסתרה, והנה מיד כשמסר נפשו לילך בנהר, נסתר אחיזת עינים ועבר בו, וכן בכל המחיצות, עד שבא להיכל המלך ויש טפש שירא להתחיל לעבור המחיצות, ויש שעובר המים וחוזר מפני החומות ומפני האש, והנמשל ידוע:
I will utterly hide My face… This is an astonishing thing. How can G-d hide His face from Israel? How will they find life and strength, for this is their whole vitality? This can be compared to a king who hid himself in his palace, surrounded by walls, fire and rivers, to keep people from approaching him. Yet he created all of it with the power of illusion. Thus, he hid himself from his children. However, one of the wiser ones began to consider the situation. Could it be that his compassionate father did not want to show his face to his beloved son? It must be a trick! His father was testing him to see if he would make the effort to come to him. Really, there was nothing concealing him. Indeed, as soon as the son threw himself into the river, it vanished like an illusion, and he passed through. So too, with the walls and the fire, until he came to the king’s chambers. Another person, a foolish one, managed to pass through the walls, and through the water, but turned back because of the fire. The parable is easily understood.
2
והנה מי שמוסר נפשו ועובר בכל המחיצות, ודוחק עצמו עד שבא אל המלך, אז יבא למעלה יותר גדול מקודם, וזהו (בפ' ויגש) אנכי ארד עמך, היינו כשתתן לב ותבין שאפילו בירידה יש גם כן אנכי היינו ההסתרה שנסתתר עצמי ממך הוא גם כן לטובתך, אז ואנכי אעלך גם עלה, היינו שתזכה למעלה יתירה וזהו גם עלה, והבן:
Only when a person can sacrifice himself and push himself past the walls and come to the king will attain a higher level than before. This is the meaning of: “I will descend with you” (Genesis 46:4). That is, when you realize that “I” (i.e. G-d) is even in the descent, and that the very concealment with which He hid Himself from you is also for your benefit, then, “and I will raise you up, and you will ascend” (ibid.). That is, you will merit a higher level, which is the meaning of [the extra words] “and you will ascend.”
3
וזהו ה' ההולך עמך תמיד הן בירידה והן בעלייה, אז לא ירפך ולא יעזבך, ותרגומו לא ישבקינך ולא ירחקינך, היינו אפילו כשנסתתר לפעמים, מכל מקום לא להרחיק ממך הוא כנ"ל, והוא שמרמז כאן ואנכי הסתר, היינו כשתתן לב להבין שאנכי הוא בהסתרה כו': (דמ"א פ' וילך).
And this is the meaning of: “G-d who goes before you constantly”3A paraphrase of Deuteronomy 31:8, as is apparent from the second half of the verse quoted. both in low times and high ones. Then, “He will not fail you, nor forsake you” (Deuteronomy 31:8), which the Targum explains translates as “He will not cast you off, nor will He distance you.” For even when He is at times concealed, He does not intend to be far from you, as we explained. This is what is alluded to in the words: “And I will hide” – that is, you should realize that “I” am in the concealment. Degel Machane Ephraim, Vayelech
ואנכי הסתר אסתיר פני וגו'. והוא לכאורה תמיה גדולה, האיך אפשר שהקדוש ברוך הוא יסתיר פניו מישראל חלילה, ואיך יהיה להם חיות ותקומה ח"ו, כי זה כל חיותם, אך דהנה המשל הוא למלך שעשה כמה מחיצות באחיזת עינים לפני היכלו שלא יוכלו לכנוס אליו, ונסתתר שם, ועשה חומות ואש ונהרות, הכל באחיזת עינים, לפני בניו, והנה מי שהיה חכם נתן לב לדבר, איך אפשר שאביו הרחמן לא יתרצה להראות פניו לבניו ידידיו, אין זה כי אם אחיזת עינים, שהאב רוצה לנסות אם ישתדל הבן לבא אליו, ובאמת אין שום הסתרה, והנה מיד כשמסר נפשו לילך בנהר, נסתר אחיזת עינים ועבר בו, וכן בכל המחיצות, עד שבא להיכל המלך ויש טפש שירא להתחיל לעבור המחיצות, ויש שעובר המים וחוזר מפני החומות ומפני האש, והנמשל ידוע:
I will utterly hide My face…
This is an astonishing thing. How can G-d hide His face from Israel? How will they find life and strength, for this is their whole vitality?
This can be compared to a king who hid himself in his palace, surrounded by walls, fire and rivers, to keep people from approaching him. Yet he created all of it with the power of illusion. Thus, he hid himself from his children. However, one of the wiser ones began to consider the situation. Could it be that his compassionate father did not want to show his face to his beloved son? It must be a trick! His father was testing him to see if he would make the effort to come to him. Really, there was nothing concealing him. Indeed, as soon as the son threw himself into the river, it vanished like an illusion, and he passed through. So too, with the walls and the fire, until he came to the king’s chambers. Another person, a foolish one, managed to pass through the walls, and through the water, but turned back because of the fire. The parable is easily understood.
והנה מי שמוסר נפשו ועובר בכל המחיצות, ודוחק עצמו עד שבא אל המלך, אז יבא למעלה יותר גדול מקודם, וזהו (בפ' ויגש) אנכי ארד עמך, היינו כשתתן לב ותבין שאפילו בירידה יש גם כן אנכי היינו ההסתרה שנסתתר עצמי ממך הוא גם כן לטובתך, אז ואנכי אעלך גם עלה, היינו שתזכה למעלה יתירה וזהו גם עלה, והבן:
Only when a person can sacrifice himself and push himself past the walls and come to the king will attain a higher level than before. This is the meaning of: “I will descend with you” (Genesis 46:4). That is, when you realize that “I” (i.e. G-d) is even in the descent, and that the very concealment with which He hid Himself from you is also for your benefit, then, “and I will raise you up, and you will ascend” (ibid.). That is, you will merit a higher level, which is the meaning of [the extra words] “and you will ascend.”
וזהו ה' ההולך עמך תמיד הן בירידה והן בעלייה, אז לא ירפך ולא יעזבך, ותרגומו לא ישבקינך ולא ירחקינך, היינו אפילו כשנסתתר לפעמים, מכל מקום לא להרחיק ממך הוא כנ"ל, והוא שמרמז כאן ואנכי הסתר, היינו כשתתן לב להבין שאנכי הוא בהסתרה כו':
(דמ"א פ' וילך).
And this is the meaning of: “G-d who goes before you constantly”3A paraphrase of Deuteronomy 31:8, as is apparent from the second half of the verse quoted. both in low times and high ones. Then, “He will not fail you, nor forsake you” (Deuteronomy 31:8), which the Targum explains translates as “He will not cast you off, nor will He distance you.” For even when He is at times concealed, He does not intend to be far from you, as we explained. This is what is alluded to in the words: “And I will hide” – that is, you should realize that “I” am in the concealment.
Degel Machane Ephraim, Vayelech